Sony CDX-3100 Vorsicht, Attenzione, Reset Button, Touche de réinitialisation Rücksetztaste

Page 3
— POWER SELECT Switch

Connections

Connexions

Anschluß

Collegamenti

Caution

This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.

Connect the power connecting cord 5 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.

Run all ground wires to a common ground point.

Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.

Branchez le cordon d'alimention 5 sur l'appareil et les hunt-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation auxiliaire.

Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun.

Vorsicht

Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.

Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanshluß verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.

Attenzione

Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.

Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 5 all'apparecchio e agli altoparlanti prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.

If Your Car has An Accessory Position on the Ignition Key Switch

To turn the Power Select Function on

Press the OFF button while pressing the SEL button.

The Power Select Function ties the clock display power to the accessory position on the ignition key switch.

To avoid battery wear, the clock is not displayed while the unit is initializing.

Si le contact de votre voiture ne comporte pas de position accessoires

— Interrupteur POWER SELECT

Pour activer la fonction de sélection d'alimentation

Appuyez sur la touche OFF tout en maintenant la touche SEL enfoncée.

La fonction de sélection d’alimentation relie l’alimentation de l’affichage de l’horloge à la position accessoires de la serrure de contact.

Pour éviter l’usure de la batterie, l’horloge n’est pas affichée pendant l’initialisation de l’appareil.

Wenn das Zündschloß lhres Autos über eine Zubehörpositiòn

verfügt — POWER SELECT-Schalter

So schalten Sie die Power Select-Funktion ein

Drücken Sie OFF, und halten Sie dabei SEL gedrückt.

Die Power Select-Funktion koppelt die Anzeige der Uhrzeit an die Zubehörposition des Zündschlosses.

Das heißt, um eine übermäßige Belastung der Batterie zu vermeiden, wird die Uhrzeit nicht angezeigt, solange sich das Gerät initialisiert.

Se la macchina ha una posizione per accessori sulla chiavetta di accensione

— Interruttore POWER SELECT

Per attivare la funzione Power Select

Premere il tasto OFF premendo contemporaneamente il tasto SEL.

La funzione Power Select associa la visualizzazione dell’ora alla posizione per accessori sulla chiavetta di accensione.

Per evitare di consumare le batterie, l’ora non viene visualizzata durante l’inizializzazione dell’apparecchio.

Reset Button

When the installation and connections are over, be sure to press the reset button with a ballpoint pen etc.

Touche de réinitialisation

Rücksetztaste

Quand l’installation et les connexions sont

Nach der Installation und dem Anschluß muß die

terminées, appuyer sur la touche de

Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä.

réinitialisation avec un stylo bille ou un objet

gedrückt werden.

pointu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reset button

Touche de réinitialisation

Rücksetztaste

Pulsante di azzeramento

Pulsante di azzeramento

Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di azzeramento con la punta di una penna a sfera ecc.

Note on the control leads

The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner.

Memory hold connection

When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off.

Notes on speaker connection

Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.

Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.

Warning

If you have a power antenna without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 5 may damage the antenna.

Remarque sur les fils de contrôle

Le fil de contrôle de l’antenne électrique (bleu) fournit du courant continu de +12 V quand le tuner est allumé.

Connexion pour la conservation de la mémoire

Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.

Remarques sur la connexion des haut-parleurs

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut- parleur droit à celles du haut-parleur gauche.

Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Ne pas connecter d'enceintes acoustipues actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte de cet appareil, pour éviter d'endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passires.

Avertissment

Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d'alimentation fourni 5 risque d'endommager l'antenne.

Hinweis zu den Steuerleitungen

Die (blaue) Motorantennen-Steuerleitung liefert eine Gleichspannung von +12 V, wenn der Tuner eingeschaltet.

Zur Stromversorgung des Speichers

Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum Lautsprecheranschluß

Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfs des mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne beschädigt werden.

Nota sui cavi di collegamento

Il cavo di controllo dell’antenna automatica (blu) fornisce +12Ê V CC quando si accende il sintonizzatore.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.

Note sul collegamento dei diffusori

Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono essere danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.

Avvertenza

Se l'antenna che collega l'apparecchio al cavo di alimentazione in dotazione 5 non ha la scatola di relè l'antenna, si può danneggiare.

Image 3
Contents Example 2/Exemple 2/Beispiel 2/Esempio Example 1/Exemple 1/Beispiel 1/EsempioVorsichtsmaßnahmen PrecautionsHow to Detach and Attach the Front Panel PrécautionsTouche de réinitialisation Rücksetztaste Reset ButtonVorsicht AttenzioneAttenzione Connection Example Connexions de l’exemple Anschlußbeispiel
Related manuals
Manual 55 pages 64 Kb

CDX-3100 specifications

The Sony CDX-3100 is a versatile car audio receiver known for its robust feature set, exceptional audio quality, and user-friendly interface. Designed to cater to both casual music listeners and audiophiles, this model stands out in the crowded market of car stereos, primarily due to its array of technologies and characteristics that enhance the in-car listening experience.

One of the main features of the CDX-3100 is its CD playback capability, allowing users to enjoy their favorite audio CDs with outstanding sound clarity. The unit supports a variety of audio formats, including MP3 and WMA, which can be played back from CDs and USB drives. This flexibility ensures that drivers can bring their extensive music collections on the road without hassle.

Another significant technology integrated into the CDX-3100 is Sony’s Dynamic Soundstage Organizer (DSO), which enhances stereo imaging. This technology works by adjusting the output of the audio channels to create a more immersive sound environment within the vehicle, making music feel fuller and more lifelike.

Additionally, the receiver comes equipped with Wideband Digital Signal Processing (DSP), which allows for enhanced audio tuning capabilities. Users can tweak the audio settings to their preference, ensuring that they can achieve the optimal sound quality that suits their musical tastes. The built-in equalizer offers numerous presets and customizable options, giving users complete control over the sound profile.

The CDX-3100 is designed with a large, easy-to-read display, providing clear visibility of track information and settings. Its intuitive interface is complemented by user-friendly controls, ensuring that even those who are less tech-savvy can navigate through its features effortlessly. Furthermore, the unit is compatible with steering wheel controls, allowing for convenient operation without distracting the driver from the road.

Another appealing characteristic is the CDX-3100's AM/FM tuner, which features a range of preset stations, enabling users to store their favorite channels for quick access. The stereo's digital tuner ensures excellent reception quality, regardless of location.

In conclusion, the Sony CDX-3100 car audio receiver delivers a compelling combination of traditional CD playback and modern digital compatibility, backed by sophisticated audio technologies. Its thoughtful design and user-centric features make it an excellent choice for anyone looking to enhance their driving experience with high-quality sound.