ATypical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
FRANÇAIS
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1Black: ground
2Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or automatic antenna if any (200 mA max.)
5Orange with white stripe: to car light control switch
6 Others: to speakers
2Connect the antenna cord.
3Finally connect the wiring harness to the unit.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2Conecte el cable de antena.
3Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Noir: a la masse
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’ autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6 Autres fils: aux enceintes
2Connectez le cordon d’antenne.
3Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
| CAUTION/PRECAUTION/ATTENTION: | | When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers. |
| • Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off. | • If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). | |
| • Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad está apagada. | You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not |
| • Avant de connecter le changeur CD, assurez-vous que mettre l’appareil hors tension. |
| supplied). (See diagram B .) | | | |
| | | | | | |
| JVC CD changer or another external component | | Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X. | | |
| | • Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). | |
| Cambiador de CD u otro componente exterior | | Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal |
| Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur | | como un reproductor de MD. (Véase diagrama B .) | | |
| Rear ground terminal | | | Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X. |
| | | • Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). |
| Terminal de tierra posterior | | | Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 |
| Borne arrière de masse | | |
| | | (non fourni) (voir le diagramme B .) | | | |
| | | | | | |
| Subwoofer out | | | 15 A fuse | Not supplied with this unit. | | |
| (Only for KD-SX9350/ | | 15 | | |
| KD-SX8350) | | | Fusible de 15 A | * No suministrado con esta unidad. | * | Ignition switch |
| Salida de Subwoofer | | | Fusible 15 A | Non fourni avec cet appareil. | Interruptor de encendido |
| (Sólo para KD-SX9350/ | Antenna terminal | | | | Interrupteur d’allumage |
| KD-SX8350) | Terminal de la antena | Black | | | * | |
| Sortie de caisson de | Borne de l’antenne | Negro | To metallic body or chassis of the car | |
| | |
| grave(Seulement pour le | | Noir | A un cuerpo metálico o chasis del automóvil | | |
| KD-SX9350/KD-SX8350) | | | 1 Au corps métallique ou châssis de la voiture | | |
| LINE OUT | 2 | 3 | Yellow*1 | | | | |
| (see diagram B ) | | To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery | |
| Salida de linea | | Amarillo*1 | | |
| (véase diagrama B ) | | | | Jaune*1 | 2 | (bypassing the ignition switch) | |
| Sortie de ligne | | | | | A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la | |
| (voir le diagramme B ) | To antenna | | | | | batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) | |
| | | | | | À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie | |
| | A la antena | 1 | | | | de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) | |
| | A l’antenne | | | | |
| | | Red | | | | |
| | | | | | | Fuse block |
| | | | Rojo | | | To an accessory terminal in the fuse block |
| | | | | | Bloque de fusibles |
| | | | | Rouge | | 3 | A un terminal accesorio del bloque de fusibles |
| *1: Before checking the operation of this unit prior to | | Porte-fusible |
| | | À la prise accessoire du porte-fusible |
| | | |
| installation, this lead must be connected, otherwise | Blue with white stripe | | | |
| power cannot be turned on. | | | | | |
| | | Azul con rayas blancas | | | |
| *1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad | | To remote lead of other equipment or automatic antenna if any | |
| previa a la instalación, es necesario conectar este | Bleu avec bande blanche | 4 | |
| Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere |
| cable, de lo contrario no se podrá conectar la | | |
| alimentación. | | | | | | | Au fil de télécommande de l’ autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une |
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension. | To car light control switch |
|
Orange with white stripe/ Naranja con rayas blancas/ Orange avec bande blanche (ILLUMINATION) 5 | Al interruptor de control |
de las luces del automóvil |
| À l’interrupteur d’éclairage |
| de la voiture |
| | 6 |
White with black stripe | White | Gray with black stripe |
Blanco con rayas negras | Blanco | Gris con rayas negras |
Blanc avec bande noire | Blanc | Gris avec bande noire |
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Gray | Green with black stripe |
Gris | Verde con rayas negras |
Gris | Vert avec bande noire |
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green | Purple with black stripe |
Verde | Púrpura con rayas negras |
Vert | Violet avec bande noire |
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear) Altavoz derecho (trasero) Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
•DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
•Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
•BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
–If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
–If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
–If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer.
L + | + | + | + | + | + |
- | L - | - | L - | - |
- | | | | |
+ | + | + | + | + | + |
R - | - | R - | - | R - | - |
Fig. 1 | | Fig. 2 | | Fig. 3 |
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
•NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
•Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
•ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
–Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
–Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
–Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
•NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
•Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
•AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
–Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
–Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.