Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto o su cable de corriente
superficie arenosa. Estas superficies contienen pequeñas piedras, grava, arena, etc., que pueden obstruir o dañar la bomba y causar fallas en la misma .
Riesgo de inundación. Si se
usa la manguera flexible de descarga, asegúrese de que la bomba esté
¡Riesgo
de
choque eléctrico! Esta bomba viene con un conductor de conexión a tierra y un
enchufe de conexión a tierra. Use un receptáculo con conexión a tierra para reducir el riesgo de choque eléctrico mortal.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
Pompe De Puisard
Immergée
pueden contener químicos, incluido plomo, que es conocido por el Estado de California como causante de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipularlo.
GENERAL
Evite bombear fluidos inflamables o explosivos, como gasolina, fueloil, queroseno, etc. No la use en atmósfera inflamable
o explosiva. La bomba sólo debe usarse para bombear agua limpia. De lo contrario podría provocar lesiones personales y/o daños a la propiedad.
Esta bomba no está diseñada para
manejar agua salada, salmuera, descargas de lavado, ni demás usos que contengan productos químicos cáusticos y/o materiales extraños. Si se usa en dichas aplicaciones, la bomba podría dañarse, anulando la garantía.
Un electricista calificado debe
realizar todo el cableado.
Si el
asegurada en el pozo del sumidero para evitar el movimiento. El no fijar la bomba puede permitir el movimiento de la bomba e interferencias del interruptor, impidiendo que la bomba arranque o pare.
3 . Enrosque la válvula de retención (no incluida) en el cuerpo de la bomba, con cuidado de no dañar la rosca.
No use sellador para juntas de tuberías.
4 . Conecte el tubo rígido de 31,7 mm (1-1/4") a la válvula de retención.
Sujete la bomba y la tubería cuando
la esté ensamblando y después de la instalación. El no hacerlo podría provocar que la tubería se rompa, que la bomba falle, etc., lo que podría dar como resultado daño a la propiedad y/o lesiones personales.
5 . Proteja el cable de corriente de objetos punzantes, superficies calientes, aceite y productos químicos. Evite doblar el cable y reemplace los cables dañados de inmediato.
6. Posicione la bomba LEJOS de la |
entrada de agua de manera que el |
interruptor no quede cerca de la |
Nunca corte la clavija redonda de conexión a tierra. Si corta el cable o el enchufe se anulará la garantía y hará que la bomba no funcione.
2 . Esta bomba está diseñada para usarla sólo con 120 voltios (monofásico),
60 Hz, 15 amp. y está equipada con un cable de 3 conductores y un enchufe del tipo de conexión a tierra de tres clavijas. Inserte el enchufe del cordón del interruptor directamente en un tomacorriente de 120 voltios.
3 . Enchufe el cordón de alimentación de la bomba directamente en la parte de atrás del enchufe del cordón del sensor de agua (Figura 2).
La superficie de trabajo del sensor debe mantenerse libre de material extraño.
Description
La pompe immergée est conçue pour les applications de puisard intérieur résidentiel. L’appareil est doté d’un cordon d’alimentation mis à la terre, à 3 broches. Le moteur est rempli d’huile et scellé pour un fonctionnement plus frais et il et conçu pour fonctionner sous l’eau. Cette pompe n’est pas conçue pour la vie aquatique.
Cette pompe de puisard est fournie avec la technologie Switch Genius™ pour contrôler le niveau d’eau.
Lorsque de l’eau est détectée,
la pompe démarre automatiquement.
Déballage
Vérifiez cette unité avant de l’utilisation. Parfois, un produit peut être endommagé pendant le transport. Si la pompe ou d’autres pièces ont subi de dommages, renvoyez l’unité à la place d’achat pour son remplacement.
Attention indique
une situation
hasardeuse potentielle qui peut résulter en blessures.
Avis indique de l ’ i n f o r m a t i o n
importante pour éviter le dommage de l ’ é q u i p e m e n t .
Généralités sur la Sécurité
POSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son cordon peuvent
contenir des produits chimiques, y compris du plomb, relevés par l'État de Californie comme cause de cancer, d'anomalies congénitales ou d'autres problèmes reproductifs. Lavez-vous les mains après toute manipulation.
| | Discharge |
| | Pipe |
11 inch | GFCI |
Protected |
Diameter | Outlet |
Minimum | |
Incoming | |
Water | |
Inlet Pipe | |
| | |
| | On @ 8 |
| | inches |
13 inch min. | | |
Check | Switch |
Valve | |
| | Off @ |
| | approx. |
| | 3 inches |
Figure 1 - Typical Installation
sótano tiene agua o humedad en el piso, no camine sobre el área
mojada hasta que se desconecte la corriente. Si la
caja de desconexión principal está en el sótano, llame a un electricista. Retire la bomba y repárela o reemplácela. Si no respeta esta advertencia puede provocar un choque eléctrico mortal.
Es necesario usar un sistema de
respaldo. Llame al 1-800-237-0987 para obtener el número del modelo de la bomba de respaldo.
Instalación
1 . Instale la bomba en un pozo de sumidero con el tamaño mínimo, como se muestra en la figura 1. Haga el pozo de sumidero en loza, cemento, acero o plástico.
2 . La unidad debe ubicarse y apoyarse sobre una base sólida y nivelada. No coloque la bomba directamente sobre arcilla, tierra, barro o sobre una
entrada de agua (ver Figura 1). |
7. Se deberá instalar una tapa para el |
pozo del sumidero para evitar que |
los desechos obstruyan o dañen la |
bomba. |
Funcionamiento
Siempre desconecte el
suministro de corriente antes de intentar instalar, efectuar un servicio, reubicar o realizar el mantenimiento de la bomba. No toque nunca la bomba de sumidero, el motor de la bomba, el agua o el tubo de descarga mientras la bomba esté conectada al suministro de corriente. Nunca manipule la bomba o el motor de la bomba con las manos húmedas o cuando se encuentre sobre una superficie húmeda o mojada ni dentro del agua. Puede presentarse un choque eléctrico mortal.
1 . Se requiere un interruptor de circuito de descarga a tierra (GFCI).
Figura 2 – Sensor de agua Switch
Genius™
4 . Llene el sumidero con agua. La bomba se enciende automáticamente cuando el agua es cerca de 1,5" 3,81 cm (1.5”) desde el extremo superior del interruptor. La bomba se reciclará a partir de ese momento, cada vez que sea necesario.
•La bomba de sumidero trabaja por un mínimo de 4 segundos, hasta un máximo de 16 antes de apagarse.
•El tiempo de funcionamiento de la bomba de sumidero es determinado por el tamaño del pozo del sumidero y el flujo de agua en el pozo de sumidero.
Si vous ne faites pas ça, vous risquez des blessures graves ou la perte de vie.
Importantes instructions de sécurité
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information.
Danger indique une situation
hasardeuse imminente qui résultera en perte de vie ou blessures graves.
Avertissement indique une
situation hasardeuse potentielle qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves.
Spécifications
Exigences d’alimentation de courant | 120 V, 60 Hz |
Moteur | Monophasé, rempli d’huile |
Valeurs en ampères/horsepower | 1/3 HP/9,5 A (CDUCAP725) |
| 1/2 HP/10 A (CDUCAP850) |
| 3/4 HP/10 A (CDUCAP995) |
| 1 HP/10 A (CDUCAP1000) |
Plage de température liquide | 4,4 à 48,9 °C (40 à 120 °F) |
Exigences du circuit | 15 ampères (min) |
Dimensions : | 29 cm de haut x 24,7 cm de base |
| (11 1/2 x 9 3/4 po) |
Niveau de coupe (réglé en usine) | 20 cm (8 po) |
Niveau de découpe (réglé en usine) | environ |
| 7,6 cm (3 po) |
Construction
Boîtier de moteur | Acier laminé à froid, |
| acier inoxydable (CDUCAP995) |
Volute | Fonte |
Impulseur | Thermoplastique renforcé de verre |
Arbre | Acier à faible teneur en carbone |
Garnitures | Buna N |
Décharge | 1 1/2 po (6,3 mm) NPT |
Couvercle du moteur | Thermosplastique renforcé de verre |