6. INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓ N
|
|
| POWER SUPPLY |
SPEAKER OUTPUT | FUSE 25A | REMOTE GROUND BATTERY | |
CH1 | CH2 |
|
|
| MONO |
|
|
| REMOTE TURN ON |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Head unit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
| CHASSIS GROUND |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
Vorverstärker |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
(BARE METAL) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
Unité principale | CHASSISMASSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
| BATTERY | FUSE 25A | |||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||
Apparecchio principale | (METALLTEIL) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
| BATTERIE | SICHERUNG 25 A | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
Unidad de cabeza | MASSE DE CHÂSSIS | |||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
|
| (PARTIE MÉTALLIQUE À NUE) | BATTERIE | FUSIBLE | ||||||||||||||||
|
| MESSA A TERRA ALLO CHASSIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 25 A | |||||||
|
| BATTERIA |
|
|
| |||||||||||||||
|
| (SU METALLO A NUDO) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| FUSIBLE DA 25A | |||||||
|
| MASA DEL CHASIS | BATERÍA |
|
|
| ||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| FUSIBLE DE | ||||||||
|
| (METAL DESCUBIERTO) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 25 A |
Figure 6 Electrical Connections for the APA2104 Car Audio Amplifier
Abbildung 6 Elektrische Anschlüsse des Auto-Audioverstärkers APA2104
Figure 6 Connexions électriques pour l’amplificateur audio pour voiture APA2104 Clarion
Fig. 6 Collegamenti elettrici de’ll amplificatore APA 2104 per car audio.
Figura 6 Conexiones eléctricas para el amplificador de audio para automóvil APA2104
Españ ol
Esta sección trata de las precauciones para el montaje y la conexión del amplificador de audio para automóvil Clarion APA2104. En conjunción con la experiencia de un instalador profesional, estas precauciones están suficientemente detalladas para completar con éxito la instalación. Si usted no posee la pericia necesaria, no instale el amplificador usted mismo. Solicite las recomendaciones de instalación a un distribuidor autorizado Clarion.
Precauciones de montaje
Aunque este amplificador Clarion incorpora un gran disipador térmico y circuitos de protección, si se monta un amplificador en un espacio cerrado en el que no pasa el aire, se producirán daños en los circuitos internos a medida que transcurre el tiempo. Seleccione un lugar que proporcione una ventilación adecuada en torno al amplificador. Para el montaje fácil del sistema, monte el amplificador de modo que los controles y el fusibles sean accesibles después de la instalación.
Observe tambié n las precauciones siguientes:
•Para conseguir el enfriamiento más eficaz, monte el amplificador de modo que el aire fresco corra por el disipador térmico. Recuerde que la corriente de aire disipa el calor.
•Monte el amplificador en una superficie rígida. No instale el amplificador sobre una parte de plástico o de material combustible.
•Antes de perforar los orificios, asegúrese de que los orificios de montaje establecidos no toquen el depósito de combustible, las líneas de combustible, las líneas de los frenos (debajo del chasis), ni cables eléctricos.
Precauciones para las conexiones
•Lea todas las precauciones para las conexiones. Si no está seguro sobre las conexiones, póngase en contacto con un distribuidor autorizado Clarion.
•Antes de la instalación, asegúrese de que el interruptor de la unidad de cabeza esté desconectado.
•Desconecte el cable negativo
•Cuando efectúe las conexiones, asegúrese de que cada conexión esté limpia y segura. Aísle las conexiones finales con cinta aislante o tubo de contracción, porque de lo contrario podrían ocasionarse daños en el equipo.
•Una conexión de masa limpia y segura es esencial para el buen rendimiento de su amplificador de audio para automóvil Clarion. Emplee un cable de masa lo más corto que sea posible para minimizar la resistencia y evitar problemas de ruido.
•Añada un fusible exterior al cable positivo (+) de la alimentación y conéctelo lo más cerca que sea posible del terminal (+) de la batería del vehículo. Emplee un amperaje que sea el mismo que el consumo de corriente total de salida máxima de todos los amplificadores del sistema. La adición de un fusible exterior protegerá el sistema eléctrico contra cortocircuitos que pueden ser causa de un incendio.
•Cuando realice las conexiones eléctricas, consulte la figura 6. Conecte el cable positivo (+) de la alimentación del amplificador a través de un fusible directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte este cable al panel de fusibles del vehículo. Emplee un cable de calibre 12 (o mayor) aislado en rojo como cable positivo
•Cuando reemplace el fusible del amplificador, emplee siempre uno que tenga el mismo amperaje. Si se cambia por otro fusible de mayor amperaje, se reducirá la protección y pueden producirse daños serios en el amplificador.
•No ponga nunca a masa los altavoces en el chasis ni carrocería del vehículo.
•Asegúrese de que el sistema eléctrico del vehículo (es decir, alternador, batería, etc.) sea capaz de manipular la carga adicional. Si tiene la intención de instalar un sistemas con varios amplificadores, es posible que tenga que añadir otra batería y posiblemente mejorar el alternador cambiándolo por otro modelo de mayor salida. Solicite las recomendaciones de su distribuidor Clarion.
•Para evitar posibles problemas de ruido, tienda el cable positivo (+) de alimentación del amplificador por un lado del vehículo hasta la batería. Pasa el cable de conexión remota y el cable de audio RCA por el centro, y pase los cables de los altavoces por el otro lado. Si es necesario que se crucen los cables, tiéndalos perpendiculares entre sí.
•Cuando se hagan los orificios de paso para el cable de alimentación, emplee anillos protectores para eliminar los bordes cortantes creados durante la perforación. De este modo protegerá el cable contra daños y cortocircuitos.
•El cable de longitud excesiva causa pérdidas de señal y actúa como “antena” para el ruido. Emplee sólo cables RCA de alta calidad que no sean más largos de lo necesario para realizar la conexión directa con la unidad de cabeza o ecualizador.
8. TECHNICAL TIP - EVERYONE WANTS “MORE BASS” / TECHNISCHER TIPP - SATTERE BÄ SSE SIND JEDERMANNS WUNSCH / CONSEIL PRATIQUE Tout le monde veut “plus de basse” / SUGGERIMENTI TECNICI - TUTTI DESIDERANO “BASSI PIÙ POTENTI” /
OBSERVACIONES TÉ CNICAS - TODO EL MUNDO QUIERE “GRAVES MÁ S POTENTES”
English
In the car audio environment, subsonic bass information (most people call it “thump”) | A single subwoofer can only produce as much “pressure” as the piston area and the |
requires three components (1) speaker piston area (size of the moving surface), (2) | amount of mechanical cone excursion allow. Throwing more power on a single |
Cone excursion (amount of surface travel), and (3) Power (ability to move the surface). | subwoofer may not be the best answer to more bass response. Adding multiple |
The car audio environment is unique when it comes to the reproduction of bass. | subwoofers to an audio system is often more economical than adding sheer brute |
Comparing a car audio system to a home system is like comparing apples to oranges, | amplifier power. The best answer may be a combination of factors: larger speakers, |
both come from trees that produce sweet fruits, but only one makes orange juice. | multiple drivers, bigger amplifiers, or a combination of all the above. Massive amounts |
| of bass often require purchasing massive quantities of subwoofer drivers and multiple |
In the home we can easily propagate (complete on cycle of an audio signal) bass | amplifier. This may lead to modification of the car’s electrical system, or special |
easily, where in a small vehicle we must modulate “air pressure” to simulate propaga- | installation skills necessary to design and install multiple subwoofer speakers. How |
tion of the bass wave. Speaker piston area and speaker excursion become the critical | much is enough? Everyone wants “More Bass” in the car audio environment. See your |
factors in producing low frequency response. A general rule of thumb to consider is, | local authorized Clarion Dealer for professional system designs and installation. |
“The smaller the speaker, the greater the mechanical cone travel required to produce |
|
low bass. The larger the speaker, the shorter the mechanical cone travel required to |
|
produce the same bass response.” |
|
Deutsch
Um im Fahrzeuginneren die Unterschallkomponenten reproduzieren zu können, die für | Ein einziger Subwoofer kann nur soviel “Druck” erzeugen, wie Kolbenfläche und |
die Durchschlagskraft satter Bässe benötigt werden, müssen drei Voraussetzungen | mechanische Konuswanderung erlauben. Dies bedeutet, dass die Leistungserhöhung |
erfüllt sein: (1) eine ausreichende Kolbenfläche (bewegliche Oberfläche) des | eines einzigen Subwoofers nicht unbedingt zu einer besseren Bassreproduktion führt. |
Lautsprechers, (2) ein ausreichendes Ausmaß an Konuswanderung (Oberflächenweg) | Es kann wirtschaftlicher sein, eine Anlage mit mehreren Subwoofern zu betreiben, als |
und (3) eine ausreichende Leistung (zum Antrieb der Oberfläche). Bei der | einen Verstärker mit wesentlich höherer Ausgangsleistung einzusetzen. Die optimale |
Basswiedergabe im Fahrzeuginneren kommen völlig andere akustische Bedingungen | Lösung ist wahrscheinlich eine Kombination aus verschiedenen Faktoren: größere |
zur Geltung als in einem gewöhnlichen Hörraum. Die Unterschiede zwischen den | Lautsprecher, mehrere Treiber und leistungsfähigere Verstärker oder alle diese |
beiden akustischen Umgebungen sollen anhand der folgenden Erläuterung | Verbesserungen zusammen. Wenn eine wirklich massive Basswiedergabe gewünscht |
verdeutlicht werden. | wird, ist die Anschaffung mehrerer |
In einem Zimmer oder anderen Hörraum können sich tieffrequente Schallwellen | unumgänglich. Dies wiederum macht Modifikationen der elektrischen Anlage des |
ungehindert (in vollständigen Perioden) fortpflanzen. In einem Fahrzeug dagegen | Fahrzeugs notwendig oder erfordert ein spezielles Knowhow bei der Auslegung und |
muss “Luftdruck moduliert” werden, um die Fortpflanzung der tiefen Schallwellen zu | Installation mehrerer Subwoofer. Wieviel Bass ist genug? Dieses Problem lässt sich |
10. TROUBLESHOOTING / STÖ RUNGSBESEITIGUNG / DEPISTAGE DES PANNES / DIAGNOSTICA / SOLUCIÓ N DE PROBLEMAS
English
Symptom | Cause | Solution |
|
|
|
No audio | Low or no remote | Check remote connections at amplifier and head unit. |
| Blown fuse | Replace with new |
| Power wires not connected | Check power and ground connection at amplifier; check battery connections. |
| Speakers not connected or blown | Check speaker connectors at amplifier; measure coil impedance. |
|
|
|
Audio cycles on and off | Thermal protection circuits are shutting | Check location for adequate ventilation; consult an authorized Clarion dealer. |
| amplifier off. |
|
|
|
|
Distorted sound | Gain controls is not set properly, or damaged | Adjust gain control; check each speaker cone for signs of damage (e.g., frozen cone, |
| speaker cones | burning smell, etc.). |
|
|
|
Sound lacks punch | Speakers wired incorrectly, which causes | Check polarity of wires from amplifier to each speaker as illustrated in connection |
| cancellation of bass frequencies | examples. |
|
|
|
Whining or ticking noise in the | Amplifier is picking up alternator noise or | Check power and ground connections on amplifier; check or move audio cables; install |
sound with engine on | radiated noise | an |
|
| test for weak battery or add water to battery. |
|
|
|
Deutsch
Stö rung | Ursache | Abhilfemaßnahme |
|
|
|
Kein Ton | Niedrige Spannung oder keine | Die |
|
|
English
Franç ais
English
simulieren. Bei Kolbenfläche und Konuswanderung des Lautsprechers handelt es sich | am besten durch eine Beratung mit dem |
um die kritischen Faktoren in der Reproduktion tieffrequenter Schallkomponenten. Als | Informationen über die professionelle Auslegung und Installation von leistungsstarken |
Sicherung durchgebrannt | Die durchgebrannte Sicherung gegen eine flinke Sicherung der gleichen Kapazität |
This section lists mounting and wiring precautions for installing the Clarion APA2104 car audio amplifier. Combined with the experience of a professional installer, these safeguards are sufficiently detailed to successfully complete installation. If you do not have the necessary skills, do not install the amplifier yourself. Instead, see your authorized Clarion dealer for installation recommendations.
Mounting Precautions
Although this Clarion amplifier incorporates a large heat sink and protection circuits, mounting any amplifier in a confined space without any air movement can still damage internal circuits over time. Choose a site that provides adequate ventilation around the amplifier. For easy system
In addition, observe these precautions:
•For the most efficient cooling, mount the amplifier so cool air runs along the length of the heatsink. Remember, any moving air will dissipate heat.
•Mount the amplifier on a rigid surface. Do not install the amplifier on plastic or other combustible material.
•Prior to drilling, make sure proposed mounting holes will not cut into the fuel tank, fuel lines, brake lines (under chassis), or electrical wiring.
Wiring Precautions
• Read all wiring precautions. If you are not sure of the connections, contact your |
authorized Clarion dealer. |
• Before installation, make sure the head unit power switch is turned OFF. |
• Disconnect the negative |
tions. |
• When making connections, be sure that each connection is clean and secure. |
Insulate final connections with electrical tape or shrink tubing. Failure to do so may |
damage your equipment. |
• A secure, clean ground connection is critical to the performance of your Clarion car |
audio amplifier. Use the shortest ground wire possible to minimize resistance and |
avoid noise problems. |
• Add an external fuse on the positive (+) power lead and connect it as close as |
possible to the vehicle's (+) battery terminal. Use a rating that equals the total |
current consumption at full output of all amplifiers in the system. Adding an external |
fuse will protect the electrical system from |
• Refer to Figure 6 when making electrical connections. Connect the amplifier’s |
positive (+) power lead via a fuse directly to the positive (+) terminal on the car |
battery. Do not connect this wire to the car’s fuse panel. Use |
gauge (or larger) wire for the amplifier's positive (+) power lead and the same |
gauge |
• When replacing the amplifier's fuse, always use one having the same current rating. |
Substituting with a |
serious damage to the amplifier. |
• Never ground the speakers to the vehicle chassis or body. |
• Make sure that your vehicle's electrical system (i.e., alternator, battery, etc.) is |
capable of handling the additional load. If you are planning to install a multi- |
amplifier system, you may need to add a second battery and possibly upgrade the |
alternator with a |
recommendations. |
• To avoid possible noise problems, run the amplifier's positive (+) power lead along |
one side of the vehicle to the battery. Run the remote |
Cette section décrit les précautions de montage et de câblage pour l’installation de l’amplificateur audio pour voiture à 4 canaux APA2104 Clarion. En faisant appel à l’expérience d’un installateur professionnel, ces précautions de sécurité sont suffisamment détaillées pour effectuer une installation complète et correcte. Si on n’a pas la compétence nécessaire, ne pas installer l’amplificateur soimême. Consulter votre revendeur Clarion autorisé pour les recommandations d’installation.
Pré cautions de montage
Bien que cet amplificateur Clarion soit équipé d’un grand dissipateur de chaleur et de circuits de protection, le montage d’un amplificateur dans un espace confiné sans circulation d’air peut avec le temps endommager les circuits internes avec le temps. Choisir un emplacement avec une ventilation adéquate autour de cet amplificateur. Pour une installation facile du système, monter l’amplificateur de telle sorte que les commandes et le fusible soient accessibles après l’installation.
De plus, observer ces pré cautions:
•Pour un refroidissement plus efficace, monter l’amplificateur de telle sorte que l’air frais passe le long du dissipateur de chaleur. Ne pas oublier que tout mouvement d’air dissipe le chaleur.
•Monter l’amplificateur sur une surface rigide. Ne pas installer l’amplificateur sur une matière plastique ou une autre matière combustible.
•Avant de percer des trous, s’assurer que les trous de montage déterminés ne traversent pas le réservoir à essence, les lignes de carburant, les lignes de frein (sous le châssis), ou le câblage électrique.
Pré cautions de câ blage
• Lire toutes les précautions de câblage. En cas de doute sur les connexions, |
contacter votre revendeur agréé Clarion. |
• Avant l’installation, s’assurer que l’interrupteur d’alimentation de l’unité principale |
est placé sur OFF (désactivé). |
• Déconnecter le conducteur négatif |
d’alimentation. |
• Lors de la réalisation des connexions, s’assurer que chaque connexion est propre |
et correcte. Isoler toutes les connexions finales avec un ruban pour électricien ou |
un tube rétractable. Sinon, votre équipement risque d’être endommagé. |
• Une connexion à la masse correcte et propre est importante pour la performance |
de votre amplificateur audio pour voiture Clarion. Utiliser le fil de masse le plus |
court possible pour minimiser la résistance et éviter des problémes de bruit. |
• Ajouter un fusible externe sur le conducteur d’alimentation positif (+) et le |
connecter aussi près que possible à la borne (+) de la batterie du véhicule. Utiliser |
une puissance égale à la consommation de courant totale à pleine puissance de |
tous les amplificateurs dans le système. L’addition d’un fusible externe protège le |
système électrique contre les |
• Se référer à Figure 6 lors de la réalisation des connexions électriques. Connecter le |
conducteur d’alimentation positif (+) de l’amplificateur via un fusible directement à |
la borne positive (+) de la batterie de la voiture. Ne pas connecter ce fil au panneau |
de fusible de la voiture. Utiliser un fil de calibre 12 (ou plus grand), isolé rouge pour |
le conducteur d’alimentation positif (+) de l’amplificateur et le fil de même calibre, |
isolé noir la masse. |
• Lors du remplacement du fusible de l’amplificateur, toujours utiliser un fusible de |
même ampérage. Le fait de le remplacer par un fusible d’ampérage plus élevé, |
peut réduire la protection et risque d’endommager sérieusement l’amplificateur. |
• Ne jamais mettre les |
ßCautions on installation
1.Be sure to use the screws supplied with the amplifier to install it in your car. Mounting the unit using screws other than those supplied may lead to malfunction- ing of the unit.
2.When you mount the unit, be careful not to damage the wiring in your car with tools or parts such as tapping screws.
ßInstallation procedure
1.Open four holes (∅ 3.5mm) to mount the unit.
2.Use the four tapping screws (M5 × 30) to secure the unit.
3.When mounting the unit on a plastic plate or carpet, use the plate nuts.
Deutsch
ßVorsichtshinweise zur Installation
1.Zur Installation des Verstärkers im Fahrzeug ausschließlich die mitgelieferten Schrauben verwenden. Die Montage mit anderen Schrauben als den im Lieferumfang des Gerätes enthaltenen kann Funktionsstörungen verursachen.
2.Beim Einbau des Verstärkers sorgfältig vorgehen, um eine Beschädigung der elektrischen Verdrahtung des Fahrzeugs durch Werkzeuge und Teile wie Schneidschrauben zu vermeiden.
ßMontageverfahren
1.Zur Montage des Verstärkers vier Bohrlöcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm anbringen.
2.Die vier mitgelieferten Schneidschrauben (M5 × 30) zur Befestigung des Gerätes verwenden.
3.Die Plattenmuttern verwenden, wenn das Gerät auf einer Kunststoffplatte oder der Bodenmatte des Fahrzeugs montiert werden soll.
Franç ais
ßPré cautions d’installation
1.S’assurer d’utiliser les vis fournies avec cet amplificateur pour l’installation dans la voiture.
Le fait de monter l’appareil à l’aide de vis autres que celles fournies risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
2.Lors du montage de l’appareil à ne pas endommager le câblage dans la voiture avec les outils ou les pièces telles que les vis autotaraudeuses.
ßProcé dure d’installation
1.Faire les quatre trous (∅ 3.5mm) pour monter l’appareil
2.Utiliser les quatre vis autotaraudeuses (M5 × 30) pour fixer l’appareil.
3.Lors du montage de l’appareil sur une plaque en plastique ou un tapis, utiliser les écrous plats.
Italiano
ßPrecauzioni per l’installazione
1. | Per l’installazione sul veicolo usare solamente le viti fornite insieme |
| all’amplificatore. Il montaggio effettuato con viti diverse da quelle in dotazione può |
| causare disfunzioni nell’apparecchio. |
2. | Nel corso del montaggio dell’apparecchio, fare ben attenzione a non danneggiare i |
| cablaggi interni della vettura con gli attrezzi per il montaggio, o con altre parti quali |
| le viti di montaggio autofilettanti. |
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Amplificatore
Amplificador
Holes ∅ 3.5 mm Löcher ∅ 3,5 mm Trous de ∅ 3,5 mm Fori da 3,5 mm di diam. Orificios de ∅ 3,5 mm
Tapping screw (5 × 30 mm) Schneidschrauben (5 × 30 mm) Vis autotaraudeuse (5 × 30 mm) Vite autofilettante (M5 × 30)
Tornillo de autoenrosque (5 × 30 mm)
Carpet / Bodenmatte
Tapis / Tappetino
Esterilla
Plate nuts
(use plate nuts when mounting on plate or carpet)
Plattenmutter
(bei Montage auf Kunststoffplatte oder Bodenmatte zu verwenden)
Écrou plat
(utiliser des écrous lorsque l’appareil doit être installé sur une plaque ou un tapis)
Piastrina filettata
(da usare per il montaggio su pianali di plastica o su tappetini)
Tuerca de placa
(emplee las tuercas de placa cuando efectúe el montaje en una placa o esterilla)
Faustregel gilt: Je kleiner der Lautsprecher, desto größer der mechanische Konusweg, | |
der zur Erzeugung der tiefen Bässe erforderlich ist, und je größer der Lautsprecher, |
|
desto kleiner der mechanische Konusweg, der zur Erzielung des gleichen |
|
Bassverhaltens erforderlich ist. |
|
Franç ais
Dans l’environnement audio de la voiture, les basses fréquences (la plupart des gens | Un simple subwoofer peut seulement produire autant de pression que lui permettent la |
les appellent “les basses”) requièrent trois composants (1) la surface du piston du | surface du piston et l’excursion du cone. Rajouter de la puissance à un simple |
subwoofer peut ne pas être la meilleure réponsepour rajouter des basses. Rajouter de | |
déplacement) et (3) la puissance (la capacité d’entrainer la surface mobile). | multiple subwoofers est souvent plus économique que de rajouter de la puissance. La |
L’environnement audio de la voiture est unique quand il s’agit de reproduire les | meilleure réponse peut être une combinaison de facteurs: de grands |
basses. Comparer cet environnement avec celui de la maison revient à comparer des | plus nombreuses sources de signaux, des amplificateurs plus puissants ou une |
pommes et des oranges, les deux proviennent d’arbres fruitiers, mais un seul peut | combinaison de ces facteurs. Cela peut amener à modifier le système électrique de la |
faire du jus d’orange. | voiture ou à concevoir et installer de multiple subwoofers, ce qui demande une |
| formation particulière. Quand s’arrêter? Consulter votre représentant Clarion pour une |
Dans la maison, on peut facilement propager (compléter un cycle d’un signal audio) | conception et installation professionnelle des systèmes audio. |
les basses alors que dans un petit véhicule, il faut moduler la pression d’air pour |
|
simuler la propagation d’une onde basse fréquence. La taille du piston du |
|
et son déplacement deviennent les facteurs déterminants pour reproduire les basses |
|
fréquences. Empiriquement, “Plus le |
|
être grand pour reproduire les basses. Plus le |
|
déplacement doit être petit pour reproduire les basses”. |
|
Italiano
Nell’ambiente dell’audio di un autoveicolo le informazioni sui bassi subsonici (che molti | Un solo subwoofer può produrre solamente la “pressione” derivante dall’area della |
chiamano “manate sulle spalle”) richiedono tre componenti (1) una sufficiente | superficie del pistone e l’entità di escursione meccanica che il cono steso consente. |
superficie del pistone dell’altoparlante (le dimensioni della superficie mobile), (2) una | L’invio di maggiore potenza ad un singolo subwoofer non è necessariamente la miglior |
adeguata escursione del cono (entità del movimento della superficie) e (3) una | soluzione per l’ottenimento di una buona risposta alle basse frequenze. L’aggiunta di |
sufficiente potenza (cioè la capacità di far muovere la superficie). Il confronto fra un | altri subwoofer ad un sistema audio per auto è spesso una soluzione assai più |
sistema per car audio ed un sistema per uso domestico equivale al confronto fra mele | economica che l’aggiunta di pura e semplice potenza bruta dall’amplificatore. La |
ed arance: entrambi provengono da alberi in grado di produrre frutti dolci, ma solo uno | miglior soluzione può essere una combinazione di fattori: altoparlanti di maggiori |
dei frutti può produrre succo d’arancia. | dimensioni, una pluralità di sistemi di pilotaggio degli altoparlanti, e amplificatori più |
| potenti. Grandi quantità di bassi spesso richiedono l’acquisto di una notevole quantità |
Nell’ambiente domestico possiamo facilmente propagare i suoni bassi (cioè | di dispositivi pilota per subwoofer e di un certo numero di amplificatori. Tutto ciò può |
completare il ciclo di un segnale audio), mentre in un piccolo veicolo dobbiamo | richiedere sostanziali modifiche al sistema elettrico del veicolo, o necessitare di |
modulare la “pressione dell’aria” per simulare la propagazione dell’onda dei bassi. La | particolari conoscenze tecniche per la configurazione e l’installazione di altoparlanti |
superficie del pistone dell’altoparlante e l’escursione dell’altoparlante divengono quindi | subwoofer multipli. Quanto è abbastanza? Tutti desiderano “bassi più potenti” |
fattori critici per la produzione di una buona risposta alle basse frequenze. Una regola | nell’ambiente del proprio veicolo. Per la corretta configurazione di un sistema a livello |
di base generale è quella di considerare che “Quanto più un altoparlante è piccolo, | professionale e la capacità tecnica necessaria per la sua installazione rivolgersi ad un |
tanto maggiore deve essere l’escursione meccanica del cono necessaria a produrre un | rivenditore Clarion autorizzato. |
suono molto basso. Quanto più grande è l’altoparlante tanto minore può essere |
|
l’escursione meccanica del cono necessaria a produrre un suono molto basso”. |
|
Españ ol
En los entornos de audio de automóvil, la información de graves subsónicos (la | Un altavoz de graves secundario puede sólo producir tanta “presión” como lo que |
mayoría lo denominan “ruido sordo”) requiere tres componentes que son (1) el área de | permita el área de pistón y la cantidad de desplazamiento mecánico. La aplicación de |
pistón de los altavoces (tamaño de la superficie móvil), (2) recorrido de salida del cono | más potencia a un solo altavoz de graves secundarios no es la mejor respuesta para |
(desplazamiento de la superficie), y (3) potencia (capacidad para mover la superficie). | conseguir más respuesta de graves. Muchas veces es más económico añadir más |
El entorno de audio de un automóvil es único en cuando se refiere a la reproducción | altavoces de graves secundarios a un sistema de audio que escuchar potencia bruta |
|
| auswechseln. |
| Spannungszuleitungen nicht angeschlossen | Die Spannungsversorgungs- und Masseanschlüsse am Verstärker und die |
|
| Batterieanschlüsse überprüfen. |
| Lautsprecher nicht angeschlossen oder | Die Lautsprecherklemmen am Verstärker überprüfen; die Spulenimpedanz messen. |
| geplatzt |
|
|
|
|
Ton verschwindet und kommt | Die Wärmeschutzschaltung spricht an, um | Die Einbauposition auf ausreichende Belüftung untersuchen; Kontakt mit dem Clarion- |
wieder. | den Verstärker abzuschalten. | Fachhändler aufnehmen. |
|
|
|
Verzerrter Klang | Die Einstellung des | |
| Lautsprecherkonus beschädigt | Anzeichen von Beschädigung untersuchen (Festklemmen, Brandgeruch usw.) |
|
|
|
Mangelnde Tiefenwirkung des | Die Lautsprecher sind falsch verdrahtet, | Die Polarität der Verbindungsdrähte zwischen Verstärker und jedem Lautsprecher |
Klanges | wodurch sich die Bassfrequenzen gegenseitig | anhand der Anschlussbeispiele überprüfen. |
| aufheben. |
|
|
|
|
Heul- oder Tickgeräusche im | Der Verstärker fängt Lichtmaschinenrauschen | Die Spannungsversorgungs- und Masseanschlüsse am Verstärker überprüfen; die |
Klang bei laufendem Motor | oder abgestrahltes Rauschen auf. | Audiokabel überprüfen und ggf. anders verlegen; ein |
|
| Spannungsversorgungsleitung des Vorverstärkers installieren; Lichtmaschine und/oder |
|
| Spannungsregler überprüfen; auf schwache Batteriespannung überprüfen und ggf. |
|
| Wasser in die Batterie nachfüllen. |
Franç ais
Symptô me | Cause | Remè de |
|
|
|
Absence d’audio | Tension de mise sous tension | Vérifier les connexions de télécommande sur l’amplificateur et l’unité principale. |
| télécommandable basse ou absente. |
|
| Fusible grillé | Remplacer par un fusible neuf (de même ampérage). |
| Fils d’alimentation non connectés | Vérifier les connexions d’alimentation et de mise à la masse sur l’amplificateur; vérifier |
|
| les connexions de la batterie. |
| Vérifier les connecteurs des | |
|
| bobine. |
|
|
|
L’audio est activé et désactivé | Les circuits de protection thermique coupent | Vérifier si l’emplacement est correctement ventilé; consulter un revendeur aggréé |
| l’amplificateur. | Clarion. |
|
|
|
Distorsion de son | La commande de gain n’est pas réglée | Ajuster la commande de gain; vérifier les dommages du cône de |
| correctement, ou les cônes des | gelé, odeur de brulé, etc.). |
| sont endommagés. |
|
|
|
|
Le son manque de punch | Les | Vérifier la polarité des fils de l’amplificateur vers chaque |
| correctement, ce qui provoque l’annulation | dans les exemples de connexion. |
| des basses fréquences. |
|
|
|
|
Sifflement ou bruit avec le | L’amplificateur capte le bruit d’alternateur ou | Vérifier les connexions d’alimentation et de mise à la masse de l’amplificateur; vérifier ou |
moteur en marche | le bruit émis | déplacer les câbles audio; installer un filtre antiparasites en ligne sur le fil d’alimentation |
|
| de l’unité principale; vérifier l’alternateur et/ou le régulateur de tension; vérifier si la |
|
| batterie est faible ou ajouter de l’eau dans la batterie. |
cable down the center, and route the speaker wires along the remaining side. If |
wires must cross, run them perpendicular to each other. |
• When creating passage holes for the power wire, use grommets to eliminate any |
sharp edges created during drilling. This will protect the wire from bring nicked and |
causing a |
• Extra cable cause signal loss and act as an “antenna” for noise. Use only high- |
quality RCA cables that are no longer than necessary to make a direct connection |
with the head unit or equalizer. |
Deutsch
Dieser Abschnitt enthält Vorsichtshinweise zu Einbau und Verdrahtung von Clarions
Vorsichtshinweise zum Einbau
Dieser
de la carrosserie |
• S’assurer que le système électrique de votre véhicule (ex., l’alternateur, la batterie, |
etc.) est capable de traiter la charge supplémentaire. Si on a l’intention d’installer |
un système |
seconde batterie et d’améliorer éventuellement l’alternateur avec un modéle de |
puissance de sortie nominale plus élevée. Consulter votre revendeur Clarion pour |
les recommandation. |
• Pour éviter des problèmes de bruit, acheminer le conducteur d’alimentation positif |
(+) de l’amplificateur sur un côté de véhicule vers la batterie. Acheminer le fil de |
mise sous tension télécommandable et le câble audio RCA vers le centre, et router |
les fils des |
router perpendiculairement l’un à l’autre. |
• Lors de la création de trous de passage pour le fil d’alimentation, utiliser des passe- |
fils pour éliminer les bords tranchants créés pendant le perçage des trous. Cela |
évite que le fil soit ébréché ce qui risque de provoquer un courtcircuit. |
• Un câble supplémentaire provoque une perte de signal et agit comme une |
“antenne” pour le bruit. Utiliser uniquement des câbles RCA de haute qualité qui ne |
sont pas plus longs que nécessaire pour établir une connexion directe avec l’unité |
principale ou l’égaliseur. |
Italiano
ßProcedura di installazione
1.Aprire quattro fori (di 3,5 mm di diam.) per il montaggio dell’apparecchio.
2.Fissare l’apparecchio per mezzo delle quattro viti (tipo M5 × 30) autofilettanti.
3.In caso di montaggio dell’apparecchio su un piano in plastica, o su un tappetino, utilizzare le piastrine filettate.
Españ ol
ßPrecauciones para la instalació n
1.Asegúrese de emplear los tornillos suministrados con el amplificador para instalarlo en el automóvil. Si se monta el aparato empleando unos tornillos que no sean los suministrados, puede producirse mal funcionamiento del aparato.
2.Cuando monte el aparato, tenga cuidado para no dañar los cables del vehículo con las herramientas o partes tales como tornillos de autoenrosque.
ßProcedimiento de instalació n
1.Abra cuatro orificios (∅ 3,5 mm) para montar el aparato.
2.Emplee cuatro tornillos de autoenrosque (M5 × 30) para fijar el aparato.
3.Cuando monte el aparato en una placa de plástico o esterilla, emplee las tuercas de placa.
Figure 7 Installation Procedure / Abbildung 7 Montageverfahren / Figure 7 Procédure d’installation / Fig. 7 Procedure di installazione / Figura 7 Procedimiento de instalación
de los graves. La comparación de un sistema de audio de automóvil con uno para el | de amplificador. Lo mejor es una combinación de ambos factores: altavoces más |
hogar es como comparar manzanas con naranjas, en que ambos proceden de árboles | grandes, excitadores múltiples, amplificadores más potentes, o una combinación de |
frutales, pero sólo uno de ellos produce naranjada. | todo de anterior. Las grandes cantidades de graves requieren la adquisición de varios |
En casa podemos propagar con facilidad (completar el ciclo de una señal de audio) los | excitadores de altavoces de graves secundarios y amplificadores, lo cual puede |
graves con facilidad, mientras que en un vehículo pequeño debemos modular la | requerir la modificación del sistema eléctrico del vehículo, o pericias técnicas de |
“presión del aire” para simular la propagación de la onda de los graves. El área de | instalación especiales para diseñar e instalar múltiples altavoces de graves |
pistón de los altavoces y el desplazamiento de la superficie de los altavoces son | secundarios. ¿Cuántos son suficientes? A todos les gusta “más graves” en un sistema |
aspectos críticos para producir la respuesta en bajas frecuencias. Es esencial tener | de audio de automóvil. Consulte a su distribuidor autorizado Clarion para los diseños e |
presente que “cuanto es son los altavoces, mayor es el desplazamiento mecánico del | instalaciones de sistemas profesionales. |
cono requerido para producir los graves bajos. Cuanto mayores son los altavoces, se |
|
requiere menos desplazamiento mecánico del cono para producir la misma respuesta |
|
de graves”. |
|
9. SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIONS / DATI TECNICI / ESPECIFICACIONES
Italiano
Sintomi | Probabili cause | Rimedi |
|
|
|
Non si percepisce alcun suono | Tensione di ritorno a distanza, bassa o assente | Controllare i collegamenti a distanza all’amplificatore e all’apparecchio principale. |
| Fusibile bruciato | Sostituire il fusibile con un altro a bruciatura rapida (della stessa capacità) |
| Cavi di alimentazione staccati | Controllare i collegamenti dell’alimentazione e della messa a terra all’amplificatore, e |
|
| controllare il collegamento alla batteria. |
| Altoparlanti non collegati, o malfunzionanti | Controllare i collegamenti degli altoparlanti, e misurare l’impedenza delle bobine. |
|
|
|
Il suono “va e viene” | I circuiti di protezione termica hanno | Controllare che l’amplificatore sia ubicato in una posizione adeguatamente ventilata. Se |
| disattivato l’amplificatore. | del caso rivolgersi ad un rivenditore Clarion autorizzato |
|
|
|
Suono distorto | I comandi di guadagno non sono predisposti | Regolare il comando del guadagno e controllare che i coni degli altoparlanti non |
| correttamente, o i coni degli altoparlanti sono | mostrino segni di danni (coni immobilizzati, odore di bruciato, ecc.). |
Schutzschaltungen ausgestattet. Beim Einbau eines Verstärkers an einem engen Platz ohne ausreichende Belüftung besteht jedoch grundsätzlich die Gefahr, dass interne Bauteile im Lauf der Zeit Schaden nehmen. Daher eine Einbauposition im Fahrzeug wählen, an der ausreichend Freiraum für Wärmeabfuhr im Umfeld des Verstärkers vorhanden ist. Für eine bequeme Einrichtung der Anlage empfiehlt es sich, den Verstärker so einzubauen, dass die Regler und Sicherungen jederzeit zugänglich sind.
Zusä tzlich sind die folgenden Vorsichtshinweise zu beachten:
• Im Hinblick auf maximale Kühlwirkung den Verstärker so einbauen, dass kühle Luft |
in Längsrichtung am Kühlblech vorbeiströmen kann. Luftstrom erhöht die |
Wärmeabfuhr. |
• Den Verstärker auf einer steifen Unterlage montieren, nicht auf Kunststoff oder |
einem anderen brennbaren Material. |
• Vor dem Bohren der vorgesehenen Montagelöcher sicherstellen, dass dabei nicht |
Questa sezione descrive le precauzioni a cui attenersi per il montaggio ed i collegamenti dell’amplificatore car audio Clarion APA2104. Queste precauzioni, combinate con l’esperienza di un installatore professionista del settore, sono sufficientemente dettagliate per poter completare l’installazione senza particolari problemi. Se si pensa di non avere una sufficiente capacità, non procedere all’installazione dell’amplificatore da se stessi, e rivolgersi invece, per opportune istruzioni, ad un rivenditore Clarion autorizzato.
Precauzioni per il montaggio
Sebbene questo amplificatore Clarion contenga un dispersore di calore di notevoli dimensioni e vari circuiti di protezione, il suo montaggio in uno spazio chiuso, senza una adeguata ventilazione, può comunque, col tempo, provocare dei danni ai circuiti interni.
7. FINAL SYSTEM CHECKS / ABSCHLIESSENDE Ü BERPRÜ FUNG DER ANLAGE / VERIFICATIONS FINALES DE SYSTEME / CONTROLLI FINALI DEL SISTEMA / COMPROBACIONES FINALES DEL SISTEMA
English | Italiano |
| danneggiati. |
|
Il suono manca di incisività | Collegamenti errati degli altoparlanti, con | Verificare che la polarità dei cavi che vanno dall’amplificatore a ciascuno degli |
| conseguente cancellazione delle basse | altoparlanti sia come descritto negli esempi di collegamenti. |
| frequenze |
|
Uggiolii o rumori battenti nel | L’amplificatore subisce le interferenze causate | Controllare il collegamento dell’amplificatore alla sorgente di alimentazione ed alla |
suono, a motore acceso | dalla dinamo o da altri rumori irradiati. | messa a terra. Controllare o provare a spostare i cavi audio. Installare un filtro di rumore |
|
| sulla linea del cavo di alimentazione dell’apparecchio principale. Controllare la dinamo |
|
| e/o il regolatore di tensione. Controllare che la batteria non sia troppo debole, e, se del |
|
| caso, rabboccare liquido elettrolitico alla batteria. |
versehentlich in den Kraftstofftank, die Kraftstoffleitungen, die Bremsleitungen |
(unter dem Fahrzeugchassis) oder die elektrische Verdrahtung des Fahrzeugs |
gebohrt werden kann. |
Vorsichtshinweise zur Verdrahtung
• Bitte alle Vorsichtshinweise zur Verdrahtung aufmerksam durchlesen. Falls Fragen |
zu irgendwelchen elektrischen Anschlüssen bestehen, bitte Kontakt mit dem |
• Vor Beginn der Installation sicherstellen, dass der Kopfverstärker ausgeschaltet ist. |
• Das negative |
Spannungsversorgungsanschlüsse hergestellt werden. |
• Beim Herstellen der Verbindungen darauf achten, dass jeder Anschluss sauber ist |
und fest sitzt. Die Anschlüsse mit Isolierband oder Schrumpfschlauch abisolieren. |
Anderenfalls kann die Ausrüstung beschädigt werden. |
• Ein fester, sauberer Masseanschluss ist eine Voraussetzung für die einwandfreie |
Leistung von Clarions |
verwenden, um den Widerstand auf ein Mindestmaß zu reduzieren und |
Rauscheinstreuungen zu vermeiden. |
• Die positive (+) Spannungszuleitung mit einer externen Sicherung versehen, die |
möglichst nah am positiven (+) Batteriepol anzuschließen ist und eine Kapazität |
besitzen muss, die für die Gesamtleistungsaufnahme aller an die Anlage |
angeschlossenen Verstärker bei maximaler Ausgangsleistung ausreicht. Durch |
diese Maßnahme wird die elektrische Anlage gegen Kurzschlüsse geschützt, die |
Brand verursachen können. |
• Die elektrischen Anschlüsse unter Bezugnahme auf Abbildung 6 herstellen. Die |
positive (+) Spannungszuleitung des Verstärkers über eine Sicherung direkt mit |
dem positiven (+) Batteriepol verbinden. Diesen Draht auf keinen Fall an den |
Sicherungskasten des Fahrzeugs anschließen. Für die positive (+) |
Spannungszuleitung des Verstärkers rot isolierten Draht mit einer Drahtstärke von |
mindestens 12 verwenden, für den Masseanschlusse schwarz isolierten Draht der |
gleichen Drahtstärke. |
• Beim Auswechseln der Sicherung des Verstärkers darauf achten, dass die neue |
Sicherung die gleiche Kapazität aufweist. Wird eine Sicherung höherer Kapazität |
verwendet, kann die Schutzwirkung reduziert werden, so dass die Gefahr einer |
Oltre a quanto sopra, osservare anche le seguenti precauzioni:
•Per un raffreddamento efficiente montare l’amplificatore in modo che il flusso d’aria scorra nella direzione della lunghezza del dispersore di calore. Ricordare che, comunque, qualsiasi movimento d’aria aiuta a disperdere il calore.
•Montare l’amplificatore su una superficie rigida. Non installarlo su superfici di plastica o di altro materiale combustibile.
•Prima di procedere all’apertura dei fori per le viti di montaggio controllare che i fori che si intendono aprire non vengano a toccare elementi importanti quali il serbatoio di benzina, le linee di alimentazione del carburante, i flessibili dei freni (sotto lo chassis), o i cavi elettrici.
Precauzioni per il cablaggio
• Leggere attentamente tutte le seguenti precauzioni. Se non si è sicuri del tipo di |
collegamenti da effettuare, rivolgersi ad un rivenditore Clarion autorizzato. |
• Prima dell’installazione verificare che l’interruttore di accensione dell’apparecchio |
principale sia sulla posizione OFF (spento). |
• Prima di effettuare qualsiasi collegamento relativo all’alimentazione staccare il |
cavo negativo |
• Effettuando i collegamenti verificare che gli stessi siano puliti e sicuri. Isolare poi i |
collegamenti finali con nastro isolante ad uso elettrico, o con tubature a |
contrazione. La mancanza di un adeguato isolamento può provocare danni |
all’apparecchio. |
• Un collegamento a terra sicuro e preciso è un elemento critico per le prestazioni di |
questo amplificatore Clarion per car audio. Per minimizzare la resistenza ed evitare |
possibili problemi di interferenze, effettuare il collegamento a terra con un cavo il |
piu corto possibile. |
• Aggiungere un fusibile esterno al cavo positivo (+) di alimentazione, posizionandolo |
quanto più possibile vicino al terminale positivo (+) della batteria. Usare un fusibile |
la cui taratura corrisponda al totale del consumo di corrente al massimo dell’uscita |
di tutti gli amplificatori del sistema. L’aggiunta di un fusibile esterno serve a |
proteggere il sistema elettrico da corti circuiti, che potrebbero dare origine ad |
incendi. |
• Per l’effettuazione dei collegamenti elettrici vedere la fig. 6. Collegare il cavo di |
alimentazione positivo (+) dell’amplificatore direttamente, ma protetto dal fusibile di |
1.Start the engine and turn on the head unit. After a short
2.Adjust the balance control from left to right and listen to the results. Audio imaging should match control settings.
3.Increase the volume and verify that the APA4204 amplifier reproduces audio without distortion at all frequencies. If you hear distortion, check the connections and verify that the gain controls is set correctly. Another possibility is damaged (or under- powered) speakers. Once again, refer to the “Troubleshooting” section for additional help.
Deutsch
1.Den Motor anlassen und den Kopfverstärker einschalten. Nach zwei Sekunden den Lautstärkepegel langsam erhöhen und die Klangqualität kontrollieren. Falls Rauschen, statisches Rauschen oder Verzerrungen hörbar sind oder überhaupt kein Ton abgegeben wird, alle Anschlüsse überprüfen und außerdem im Abschnitt “Störungsbeseitigung” nachschlagen. Je nach Auslegung der Anlage kann es sein, dass auch bei niedriger Einstellung der Lautstärke ein sehr hoher Tonpegel erzielt wird. Daher stets vorsichtig bei der Justierung des Lautstärkepegels vorgehen, bis man mit der Ausgangsleistung der Anlage vertraut ist.
2.Den Balanceregler von links nach rechts drehen und die Ergebnisse abhören. Das Klangfeld sollte den Reglereinstellungen entsprechen.
3.Die Lautstärke erhöhen und nachprüfen, dass der APA4204 Musiksignale aller Frequenzen verzerrungsfrei reproduziert. Falls Verzerrungen hörbar sind, alle Anschlüsse überprüfen und sicherstellen, dass der
1.Avviare il motore ed accendere l’apparecchio principale. Attendere un paio di secondi e procedere ad alzare il volume, ascoltando il suono emesso. Se si percepiscono rumori, interferenze dovute ad elettricità statica, o distorsioni, o se il suono risulta addirittura assente, verificare di nuovo tutti i collegamenti e vedere anche la sezione della “Diagnostica”. In relazione alla configurazione del sistema, il livello del volume può risultare molto alto anche se il comando del volume si trova predisposto su valori bassi. Fare molta attenzione alla regolazione dei comandi sino a quando si riesce a carpire il “senso” della potenza del proprio sistema.
2.Regolare il comando del bilanciamento fra i due lati sinistro e destro ed ascoltare i risultati. L’immagine del suono ottenuto deve concordare con le predisposizioni dei comandi.
3.Aumentare il volume e verificare che l’amplificatore APA2104 riproduca l’audio senza distorsioni a tutte le frequenze. Se si percepiscono distorsioni ricontrollare i collegamenti e verificare che il comando del guadagno sia predisposto correttamente.
Españ ol
1.Arranque el motor y conecte la alimentación de la unidad de cabeza. Después de un retardo corto de dos segundos, aumente lentamente el volumen y escuche el sonido. Si oye algún ruido, estáticos, distorsión, o no sale sonido en absoluto, compruebe las conexiones y consulte también la sección de “Solución de problemas”. Dependiendo del diseño de su sistema, es posible que los niveles sean bastante altos incluso a bajos ajustes del control de volumen. Tenga cuidado al ajustar los controles hasta obtener una “sensación” de potencia del sistema.
2.Ajuste el control de balance de izquierda a derecha y escuche el resultado, La imagen del sonido deberá corresponden con los ajustes del control.
3.Aumente el volumen y verifique que el amplificador APA4104 reproduzca el sonido sin distorsión a todas las frecuencias. Si aprecia distorsión, compruebe las conexiones y verifique que el control de ganancia esté correctamente ajustado. Otra posibilidad es que los altavoces estén dañados (o que no se les aplique la potencia necesaria). Consulte de nuevo la sección de “Solución de problemas” para obtener más ayuda.
English
Maximum Power: | 90 W × | 2 |
Rated Output: | 50W × | 2 |
| (20Hz~20kHz,0.1%,4 Ω ,with | |
| ous output) | |
| 125W × | 1 |
Frequency Response: | 10 ~ 50,000Hz | |
Harmonic Distortion: | 0.1% (20Hz ~ 20kHz, | |
| simultaneous output) | |
S/N Ratio: | 100dB |
|
Applicable Speaker impedance: | 4 Ω (2 Ω ~ 8 Ω ) | |
Input Sensitivity: | RCA Input: 200mV ~ 5,000mV | |
| Speaker level input: 400mV ~ 10V | |
Power Source Voltage: | 14.4V |
|
Ground: | Negative | |
Power Consumption: | 12A (with 50W x 2 rated output) | |
| 0.5A (amplifier ON, no input) | |
External dimensions: | 230 (W) × 50 (H) × 230 (D) mm | |
Weight: | 2.4 kg |
|
∗For improvement purposes, specifications and design are subject to change without prior notice.
Deutsch
Maximale Ausgangsleistung: | 2 | × | 90 W |
|
Nennausgangsleistung: | 2 | × | 50 W | |
| (20 Hz bis 20 kHz, 0,1 % Klirr, an 4 Ohm, | |||
| gleichzeitige | |||
| 1 | × | 125 W | |
Frequenzgang: | 10 | Hz bis 50 kHz | ||
Klirrfaktor: | 0,1 % (20 Hz bis 20 kHz, | |||
| 50 W Ausgangsleistung) | |||
Rauschabstand: | 100 dB |
| ||
Empfohlene Lautsprecherimpedanz: 4 | Ω | ) | ||
Eingangsempfindlichkeit: | ||||
| ||||
Versorgungsspannung: | 14,4 V |
| ||
Masse: | Negativ |
| ||
Leistungsaufnahme: | 12 | A (bei Nennleistung 2 × 50 W) | ||
| 0,5 A (Verstärker EIN, kein Eingangssignal) | |||
|
|
| × | × |
Italiano
Potenza massima: | 90 W × | 2 (canali) |
|
Uscita nominale (tarata): | 50 W × | 2 (in modalità a 2 canali) | |
| (nella gamma da 20 Hz a 20 kHz, allo 0,1% di | ||
| distorsione arm. tot., 4 Ω | , con uscita contempora- | |
| nea dai 2 canali) |
| |
| 125 W × | 1 (in modalità a 1 canale) | |
Risposta in frequenza: | da 10 a 50.000 Hz |
| |
Distorsione armonica: | 0,1% (da 20 Hz a 20 kHz, in modalità a 2 canali, | ||
| con uscita simultanea di 50 W × 2) | ||
Rapporto segnale/rumore: | 100 dB |
|
|
Impedenza utile degli altoparlanti: | 4 Ω (accettabile nella gamma da 2 a 8 Ω ) | ||
Sensibilità di ingresso: | Ingresso RCA: da 200 mV a 5.000 mV | ||
| Ingresso del livello dell’altoparlante: da 400 mV a | ||
| 10 V |
|
|
Tensione della sorgente di |
|
|
|
alimentazione: | 14,4 V |
|
|
Messa a terra: | negativa |
| |
Consumo: | 12 A (con uscita tarata a 50 W × 2) | ||
| 0,5 A (ad amplificatore attivato, nessun ingresso) | ||
Dimensioni esterne: | 230 (largh.) × 50 (alt.) × | 230 (prof.) mm | |
Peso: | 2,4 kg |
|
|
∗A seguito di eventuali miglioramenti, i dati tecnici e l’aspetto dell’apparecchio possono subire variazioni senza preavviso.
Españ ol
Potencia máxima: | 90 W × | 2 |
|
|
|
|
| ||||||||||
Salida nominal: | 50 W × | 2 (modo de 2 canales) | |||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (20 Hz - 20 kHz, 0,1%, 4Ω , con salida simultanea | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| en los 2 canales) | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 125 W (modo de 1 canal) | ||||||
Respuesta en frecuencia: | 10 - 50.000 Hz | ||||||||||||||||
Distorsión armónica: | 0,1% (20 Hz - 20 kHz, modo de 2 canales, 50 W × | ||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 salida simultánea) | ||||||
Relación de señal/ruido: | 100 dB |
|
|
|
|
|
| ||||||||||
Impedancia aplicable de altavoces: | 4Ω (2Ω - 8Ω ) | ||||||||||||||||
Sensibilidad de entrada: | Entrada RCA: 200 mV - 5.000 mV | ||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Entrada de nivel de altavoz: 400 mV - 10 V | ||||||
Tensión de alimentación: | 14,4 V |
|
|
|
|
|
| ||||||||||
Masa: | Negativa | ||||||||||||||||
Consumo: | 12 A (con salida nominal de 50 W × 2) | ||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 0,5 A (amplificador conectado, sin entrada) | ||||||
Dimensiones externas: | 230 (An) × 50 (Al) × 230 (Prf) mm | ||||||||||||||||
Peso: | 2,4 kg |
|
|
|
|
|
| ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Españ ol |
|
|
Síntoma | Causa | Solució n |
No hay sonido | Tensión de conexión remota baja o inexistente | Compruebe las conexiones remotas en el amplificador y unidad de cabeza. |
| Fusible quemado | Reemplácelo por un fusible de rápida fusión nuevo (del mismo amperaje). |
| Cables de alimentación sin conectar | Compruebe las conexiones de alimentación y de masa en el amplificador; compruebe |
|
| las conexiones de la batería. |
| Altavoces no conectados o averiados | Compruebe las conexiones en el amplificador, y mida la impedancia de bobina. |
El sonido se interrumpe | Los circuitos de protección térmica cortan la | Compruebe la situación y si la ventilación es adecuada; consulte a un distribuidor |
| salida del amplificador | autorizado Clarion. |
El sonido se distorsiona | El control de garancia no está correctamente | Ajuste el control de ganancia; compruebe si hay daños en cada uno de los conos de |
| ajustado, o los conos de altavoz están | altavoz (por ejemplo, cono paralizado, olor a quemado, etc.) |
| dañados |
|
Falta potencia al sonido | Los altavoces están incorrectamente | Compruebe la polaridad de los cables desde el amplificador a cada altavoz como se |
| conectados, lo cual causa cancelación de las | ilustra en los ejemplos de conexión. |
| bajas frecuencias |
|
Ruido de siseo o golpeteo en el | El amplificador capta el ruido del alternador o | Compruebe las conexiones de alimentación y de masa en el amplificador, compruebe o |
sonido cuando el motor está en | ruido radiado | mueva los cables de audio; instale un filtro de ruido de línea en el cable de alimentación |
marcha |
| de la unidad de cabeza; compruebe el alternador y/o regulador de tensión; pruebe la |
|
| batería y añada agua si es necesario. |
schweren Beschädigung des Verstärkers besteht. |
• Die Lautsprecher auf keinen Fall an Fahrzeugchassis oder Karosserie an Masse |
legen. |
• Sicherstellen, dass die elektrische Anlage des Fahrzeugs (Lichtmaschine, Batterie |
usw.) die zusätzliche Belastung verarbeiten kann. Wird die Installation einer |
und die Lichtmaschine gegen ein Modell mit höherer Ausgangsleistung |
ausgetauscht werden. Einzelheiten hierzu sind vom |
bei dem das Gerät erworben wurde. |
• Um die Möglichkeit von Rauscheinstreuungen auszuschließen, die positive (+) |
Spannungszuleitung des Verstärkers entlang einer Seite des Fahrzeugs zur |
Batterie verlegen. Den |
der Mitte, die Lautsprecherdrähte entlang der anderen Seite des Fahrzeugs |
verlegen. Falls sich ein Kreuzen von Drähten nicht vermeiden lässt, die |
betreffenden Drähte im rechten Winkel zueinander verlegen. |
• In den Durchführungen für den Spannungsversorgungsdraht Gummitüllen |
verwenden, um die beim Bohren entstandenen scharfen Kanten der Löcher |
abzudecken. Diese Maßnahme verhindert Einschnitte und Kurzschlüsse des |
Drahtes. |
• Wenn Kabel eine überschüssige Länge besitzen, entstehen Signalverluste, und das |
Kabel arbeitet wie eine Antenne, die Rauschen auffängt. Daher ausschließlich |
hochwertige |
einer direkten Verbindung mit dem Vorverstärker oder Equalizer ausreicht. |
cui sopra, al terminale positivo (+) della batteria dell’automobile. Non collegare |
questo cavo al pannello dei fusibili del veicolo. Per il cavo positivo (+) di |
alimentazione dell’amplificatore usare un cavo isolato in rosso, di misura 12 (o |
superiore), ed un cavo delle stesse dimensioni, ma isolato in nero, per il |
collegamento a terra. |
• Il fusibile dell’amplificatore deve sempre essere sostituito con un altro della stessa |
capacità di corrente. L’uso di fusibili di valore superiore può ridurre il livello di |
protezione e risultare quindi in gravi danni all’amplificatore. |
• Non collegare mai gli altoparlanti a terra allo chassis o alla carrozzeria del veicolo. |
• Verificare che il sistema elettrico del veicolo (cioè la dinamo, la batteria, ecc.) sia in |
grado di sostenere il carico addizionale dovuto all’amplificatore. Nel caso in cui si |
intenda installare un sistema a più amplificatori, può rendersi necessaria l’aggiunta |
di una seconda batteria e la sostituzione della dinamo con una di maggior potenza. |
Per consigli, rivolgersi al rivenditore Clarion. |
• Per evitare problemi dovuti a possibili interferenze, far correre il cavo positivo (+) di |
alimentazione dalla batteria all’amplificatore lungo uno dei lati del veicolo. Far |
correre il cavo di ritorno ed il cavo audio RCA verso il basso in centro, ed istradare i |
cavi degli altoparlanti lungo il lato rimanente. Nel caso in cui non si riesca ad evitare |
l’incrocio dei cavi, farli correre perpendicolarmente gli uni agli altri. |
• In caso di apertura di fori per il passaggio del cavo di alimentazione, usare degli |
anelli passacavi intorno ai fori per proteggere i cavi dai bordi taglienti creatisi a |
seguito delle operazioni di perforazione. In questo modo si protegge il cavo da |
possibili tagli, che potrebbero causare corti circuiti. |
• Eventuali sovrabbondanze nella lunghezza dei cavi possono causare perdite nella |
qualità del segnale e fungono da “antenna” per rumori ed interferenze. Usare |
solamente cavi RCA di alta qualità, e non più lunghi dello stretto necessario ad |
effettuare il collegamento diretto con l’apparecchio principale o l’equalizzatore. |
Franç ais
1.Démarrer le moteur et allumer l’unité principale. Après un délai court de deux secondes, augmenter lentement le volume et écouter le son. Si un bruit, une perturbation, une distorsion, ou pas du son du tout n’est entendu, vérifier les connexions, et se référer également à la section “Dépistage des pannes”. En fonction de la conception de votre système, il se peut que les niveaux de sortie soient élvés même aux réglages bas de la commande de volume. Jusqu’à ce qu’une “chute” d’alimentation du système se produise, faire attention lors du réglage des commandes.
2.Ajuster la commande d’équilibre de la gauche vers la droite et écouter les résultats. L’effet audio doit correspondre aux réglages des commandes.
3.Augmenter le volume et vérifier que l'amplificateur APA2104 reproduit le son sans distorsion à toutes les fréquences.Si une distorsion est entendue, vérifier les connexions et vérifier que la commande de gain est réglée correctement. Une autre éventualité peut étre des
Außenabmessungen: | 230 (B) 50 (H) 230 (T) mm |
Gewicht: | 2,4 kg |
∗Änderungen der technischen Daten und der äußeren Aufmachung bleiben im Sinne der ständigen Produktverbesserung jederzeit vorbehalten.
Franç ais
Puissance Maximum: | 2 × | 90W |
Puissance de sortie: | 2 × | 50W (mode 2 canaux) |
| (20Hz ~ 20kHz, 0,1%, 4Ω , avec une sortie | |
| simultanée 2 canaux) | |
| 2 × | 125W (mode 1 canal) |
Réponse en fréquence: | 10 ~ 50000Hz | |
Distorsion harmonique: | 0,1% (20Hz ~ 20kHz, mode 2 canaux, 2 × 50W | |
| sortie simultanée) | |
Rapport S/B: | 100dB | |
Impédance de | (2Ω ~ 8Ω ) | |
Sensibilité d’entrée: | RCA Input: 200mV ~ 5000mV | |
| Entré niveau de haut parleur: 400mV ~ 10V | |
Tension d’alimentation: | 14,4V | |
Masse: | Négative | |
Consommation: | 12A (avec une puissance de sortie nominale de 2 | |
| × 50W) |
∗Por razones de mejoras del producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
� 46 |
| 230 |
SPEAKER LEVEL INPUT | CH 1 2 | APA2104 |
CH2 | INPUT CH1 |
|
| 5 |
|
|
|
|
|
|
VHz | 0.2200 | 60 | 110 170 | 1.2130 | GAIN LPF HPF | 210 | 230 |
dB | 0 12 | BASS EXTENDER |
2 Channels Power Amplifier | HP LP OFF STEREO MONO | FILTERMODE POWER |
50
| 0,5A (amplificateur activé (ON), sans entrée) |
Dimensions externes: | 230 (L) × 50 (H) × 230 (P) mm |
Weight: | 2,4kg |
∗Les données techniques et l’aspect peuvent être modifiés sans avis préalable, à des fins d’amélioration.