Accessories/Accessoires/Accesorios
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
~4 | ~2 | ~2 | ~8 | ~4 | ~4 |
| |||||
Hexagon | "L" Type Brackets/ | Floor Base Plates/ | Hexagon | Hexagon Bolts (M6 x 25)/ | Hexagon |
Screws (M5x15)/Vis six | Supports de type "L"/Soportes | Plaquettes ausol/Placasbase | (M6) /Ecrous six pans à re- | Boulons six pans (m6 x | Bolts (M6 x 50)/Boulons six |
pans à rebord (M5x15)/ | de tipo "L" | para el piso | bord (M6) /Tuercas hexago- | 25)/Pernos con cabeza | pans à rebord (M6 x 50)/ |
Tomillos con cabeza hex- |
|
| nales de pestaña (M6) | hexagonal (M6 x25) | Pernos con cabeza hexag- |
agonaldepestaña(M5x15) |
|
|
|
| onal de pestaña (M6 x 50) |
(RCS PONTOISE B 338 101 280) Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
7 | 8 | 9 |
~4 | ~1 | ~1 |
| ||
Hexagon | Binder/Attache/Presilla | Plastic Bag for Transport |
Bolts (M4 x 8)/Boulons six |
| Locks/Sac de plastique |
pans à collerette (M4 x 8)/ |
| pourlesverrousdetrans- |
Pernos de cabeza hexago- |
| port/Bolsa plástica para |
nal con arandela (M4 x 8) |
| losfiadoresdetransporte |
0 | ! | @ | # | $ |
~1 | ~1 |
| |
Dust Cover Label (L/R)/Eti- | |
quette de protection con- | |
| tre la poussière/Etiqueta de |
| protección contra el polvo |
~1
Input/Output Label (L/R)/Eti- quette de couvercle (Gauche/ Droite)/Etiqueta de protec- ción (izquierda/derecha)
~1
CD Magazine/Maga- sin de disques com- pacts/Depósito CD
~1
Index Label Sheet/Eti- quette d’indexation/Hoja con etiquetas de indice
Guide for Installation and Connections/Guide d’installation et de connexions/Guia de instalatioón y conexiones
English
Français |
| Español |
3
12
6
ÕBefore Installation
Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking brake is on and the ignition is OFF. Refer to the Connections and Operation sections be- fore you proceed with installation.
Install the Shuttle properly using the “L” type brackets supplied. Improper installation can degrade perfor- mance (causing the player to skip,
Install the Shuttle in the trunk of the car or another suit- able location. In the passenger compartment of some cars, the glove box, under the dash or center console may be able to accommodate the
The
NOTE:
For the vertical installation be sure to install the Shu- ttle with the CD magazine slot facing upward.
Installation of Shuttle
With the
CAUTION:
Do not install the Shuttle near the vehicle’s fuel tank. This will prevent the mounting screws from dama- ging the tank.
Never install the Shuttle on the rear deck or front dashboard of the car. The temperatures caused by direct sunlight at these locations can reach extremes that could cause permanent damage to the Shuttle. The Alpine Warranty will be voided in cases where this caution has been ignored and results in damage to the Shuttle.
Transport Locks
Three transport locks have been attached to the bot- tom of the Shuttle for protection during shipment. Remove these locks before using. Keep the removed transport locks in the plastic bag attached to the con- nector of Shuttle.
Connections
Connect the DIN connector cable of the
NOTE:
The
ÕAvant I'installation
Effectuez l’installation sur un emplacement plat. Assu- rezvous que le frein à main est activé et l’allumage désactive.
Consulez les sections Connexions Fonctionnement avant de commencer I'installation.
Effectuer correctement le montage de I'unité en utilisant les supports de type "L" fournis. Un montage incorrect peut dégrader la performance (le lecteur sautera les pis- tes ou fera erreur lors du choix de
Installez le changeur dans le coffre de la voiture ou dans un autre endroit adapté. Dans le compartiment passager de certaines voitures, la boîte à gants sous le tableau de bord ou la console centrale peut contenir le
Le
REMARQUE:
Pour I'installation à la verticale,
Installation du changeur (Shuttle)
Avec le
ATTENTION:
N'installez pas le changeur (Shuttle) près du réservoir d'essence de I'automobile. Ceci empêchera que les vis de montage endommagent le réservoir.
N'installez jamais le changeur (Shuttle) sur la plage arrière ou sur le tableau de bord avant d'une automo- bile. Les températures occasionnées par les rayons directs du soleil peuvent être extrêmes et peuvent endommager le changeur de façon permanente. La garantie Alpine sera annulée si vous ne tenez aucun compte de cette précaution et le changeur en résulte endommagé.
Verrouillage en vue du transport
Trois verrous ont été fixés sous le changeur pour protéger le changeur lors de l’expédition. Enlevez ces verrous avant d’utiliser le changeur et
Connexions
Raccordez le câble à connecteur DIN du changeur CD
REMARQUE:
Le
ÕAntes de comenzar con la instalación Realice la instalación en un lugar plano.
Asegúrse de que ha puesto el freno de mano y de que ha quitado la llave contacto.
Consulte las secciones “Conexiones ” y “ Operación” antes de proceder a la instalación.
Instale la unidad correctamente utilizando los soportes de tipo “L” proporcionados. Si no lo hiciera así, podría disminuir el rendimiento (el lector saltará o equivoca- rá las pistas, etc.).
Instale el cambiador en el maletero del automóvil o en otro lugar apropiado. En el compartimiento del pasaje- ro de algunos automóviles, en la guantera, por debajo del salpicadero o en la consola central, podrá haber espacio para acomodar el
El
NOTA:
Paraunainstalaciónenposiciónvertical,asegúresedeins- talar el cambiador (Shuttle) de modo que la ranura de inserción del depósito CD quede de cara hacia arriba.
Instalación del cambiador (Shuttle)
Con el
PRECAUCION:
No instale el cambiador (Shuttle) cerca del depósito de combustible del vehículo. Esto evitará que los torni- llos de montaje dañen el depósito.
Nunca instale el cambiador en la repisa trasera o en el tablero de instrumentos delantero del automóvil. La tem- peratura causada por la luz directa del sol en dichos lugares puede ser extrema y pude causar daños perma- nentesalcambiador.LagarantíaAlpineperderásuvalidez sinotieneencuentaestaprecauciónyelcambiador(Shu- ttle) resulta dañado por tal causa.
Fiadores de transporte
En la parte inferior del cambiador han sido provistos tres fiadores de transporte para protección durante el transporte. Quite estos fiadores antes de usar el apa- rato. Guarde los fiadores de transporte en la bolsa plástica sujeta al conector del cambiador.
Conexiones
Conecte el cable con conector DIN del cambiador de CD, CHA- 1214, al conector
NOTA:
El
5
4
•When installation and connections are completed, check the followings: a) Connections are proper. b) Operation of brake lamps, horn etc. are proper with the ignition ON. c) Operation of audio units is prop- er with the switch ON.
1
3Head unit equipped with
4Connect as shown
5Input/Output Labels
6Match the arrow marks first, then connect.
• Quand vous avez terminé l’installation et les con- | • Cuando haya completado la instalación y las co- |
nexions, vérifiez les points suivants: a) Les con- | nexiones, compruebe lo siguiente: a) Que la co- |
nexions sont correctes. b) Les feux de freinage, le | nexiones sean correctas. b) Que la operación de las |
klaxon, etc. fonctionnenent correctement quand vous | luces de freno, bocina, etc. sea correcta con el inte- |
mettez le contact. c) Les divers appareils audio fonc- | rruptor de encendido en “ON”. c) Que la operación |
tionnent quand vous les mettez sous tension. | de las unidades de audio sea correcta con. |
1Connecteur d’entrée | 1Conector de entrada |
2Câble | 2Cable |
3Appareil principal équipé de connecteur
4Branchez comme indiqué | 4Conecte como se muestra |
5Etiquettes d’entrée/sortie | 5Indicaciones de entrada/salida |
6Alignez les fléches avant de brancher. | 6Primero haga coincidir las marcas de flecha, luego |
| conecte. |