Black & Decker DCM1300B, DCM1375, DCM1350B manual Como Usar

Models: DCM1350 DCM1350B DCM1375 DCM1300B DCM1300

1 2
Download 2 pages 47.56 Kb
Page 1
Image 1
Como Usar

DCM1300Pub177873-RV01 10/9/02 2:43 PM Page 1

Product may vary slightly from what is illustrated./El producto puede variar ligeramente del ilustrado/Le produit peut différer légèrement de celui illustré.

1.Water Window with Cup Level Markings Ventana con niveles de tazas marcados Verre indicateur du niveau d’eau avec marques pour le nombre de tasses

2.Water Reservoir with Flip Up Lid Tanque de agua con tapa de bisagra Réservoir avec couvercle à rabat

3.Brew Select* Selector de sabor* Sélecteur d'infusion*

Consumer replaceable Reemplazable por el consumidor Remplaçable par le consommateur

4. Filter Basket (Part #177874-00)(177874-01(B)) Recipiente para el filtro

Panier-filtre

5.Sneak-A-Cup®Interrupt Feature Dispositivo de interrupción Sneak-A-Cup™ Dispositif de pause Sneak-A-Cupmd

6. Carafe Serving Lid (Part #177090-00)(177090-01(B) Tapa de la jarra

Couvercle de service de la carafe

7. 12-Cup/60 oz. (1800 ml) Carafe (Part #177089-00)(177089-01(B) Jarra de 1800 ml (60 oz) para 12 tazas)

Carafe de 1 800 ml (12 tasses/60 oz)

8."Keep Hot" Plate Placa calefactora Réchaud

9.On/Off Control* Interruptor* Interrupteur*

10.Digital Clock/Timer* Reloj digital/cronómetro*

Horloge-minuterie à affichage numérique*

11.On/Off/Auto Control* Interruptor/control automático*

Commande de marche, d'arrêt et d'infusion automatique*

*(Certain Models Only)/(Solamente en ciertos modelos)/(Certains modèles seulement)

A

B

C

ELECTRICAL CORD

220 volts. When using an extension cord, do not let it drape

The cord of this appliance was selected to reduce the

over the working area or dangle where someone could

possibility of tangling in or tripping over a longer cord. If more

accidentally trip over it. Handle cord carefully for longer life;

length is needed, use an Underwriters Laboratories (UL)-

avoid jerking or straining it at outlet and appliance

Listed, NOM, or appropriate agency-approved extension cord

connections.

rated no less than 15-amperes and 120 volts or 6 amperes

 

EL CABLE ELECTRICO

o uno aprobado por una agencia apropiada. La extensión

El cable de esta unidad fue seleccionado con el fin de evitar la

deberá estar calificada para no menos de 15 amperes y

posibilidad de que alguien se enrede o se tropiece en uno más

120 volts o una de 6 amperes y 220 volts. Cuando use un cable

largo. De ser necesaria una extensión, use un cable de

de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo

extensión inscrito por UL (Underwriters Laboratories), NOM,

para evitar que alguien se tropiece en ella accidentalmente.

Como Usar

CORDON

reconnu, peut servir au besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de

La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter

rallonge, s'assurer qu'il ne traverse pas la surface de travail

les risques que présente un long cordon. Tout cordon de

ni qu'il pend de façon qu'on puisse trébucher dessus.

rallonge d’au moins 15 ampères, 120 volts ou 6 ampères,

Manipuler le cordon avec soin afin d’en prolonger la durée;

220 volts, certifié par l'organisme Underwriters Laboratories

éviter de tirer dessus et de le soumettre à des contraintes

(UL), par l'organisme NOM, ou par tout outre organisme

près des prises ou des connexions de l’appareil.

Utilisation

How to Use

Esta unidad ha sido diseñada solamente para uso doméstico.

ANTES DE USAR LA CAFETERA POR PRIMERA VEZ

DISPOSITIVO DE INTERRUPCIÓN DE COLADO SNEAK-A-CUP®

L'appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement.

DISPOSITIF DE PAUSE PENDANT L’INFUSION SNEAK-A-CUPmd

This appliance is intended for household use only.

BEFORE FIRST USE

1.Remove all stickers, packing material, and literature.

2.Wash the Carafe and Lid in hot, sudsy water—rinse thoroughly. These parts are also top rack, dishwasher- safe.

3.Clean the inside of your Coffeemaker by lifting the Reservoir Lid and pouring cold water into the Reservoir up to (but not exceeding) the 8-cup level on the Water Window. Pull open and swing-out the Filter Basket, place a standard paper filter into the Basket, but do not add coffee grounds. Close the Reservoir Lid.

4.Place the Carafe with Lid in the Coffeemaker and push "On." When all the water has brewed through, turn the Coffeemaker off and discard the water and the paper filter.

BREWING COFFEE

1.Use the Carafe to fill the Water Reservoir with cold water. Watch for the desired level in the Water Window. Close the Reservoir lid.

2.Pull the swing-out Filter Basket open, place a paper filter into the Basket, add coffee to the desired level (usually one heaping tablespoon for every two cups — adjust to your taste), and shake the basket slightly to distribute grounds evenly. Swing the Basket closed and be sure it latches.

3.Sit the Carafe on the "Keep Hot" plate. For Models with Brew Select, slide the lever from mild to strong depending on your coffee flavor preference.

4.Push the Control to "On" or for delayed brewing (Clock Models Only) see "Setting the Clock Timer." You do not have to set the clock if you want to brew coffee right away. Simply press the "On" button and the light will come on.

5.Replace the Carafe on the "Keep Hot" plate when not serving to keep coffee hot.

6.Flip the Control to "Off" when finished brewing. In clock models, the Coffeemaker will shut off automatically after

2 hours or you may press the "Off" button to instantly turn off the Coffeemaker.

SNEAK-A-CUP®INTERRUPT FEATURE

The Sneak-a-Cup®Interrupt Feature lets you pour a cup of coffee before brewing is done. There is an automatic drip stop that lets you remove the carafe to "sneak-a cup" without leaking from the Filter Basket (A).

NOTE: The carafe must be replaced under the Filter Basket within one minute to prevent the Basket from overflowing.

SETTING THE CLOCK/TIMER & AUTO BREWING (Clock Models Only)

When the power is first turned on, the clock will flash 12:00 a.m. until the correct time is set. The Coffeemaker will work without setting the clock.

1.To set the current time of day: press the HOUR button until you reach the correct hour. Watch for the little dot in the top left corner of the display that indicates "p.m." time. Press the MIN button to set the correct minutes. Once set, the clock will continue to keep time unless the Coffeemaker is unplugged or there is a power failure.

2.To set the auto on time: press and hold the PROG button with one finger while you press the HOUR, then MIN buttons to set the time you’d like coffee to automatically begin brewing (B). Be sure to watch for the "p.m." indicator dot in the digital display. When you let go of the PROG button, your auto time will be set.

3.Prepare the Coffeemaker for brewing as instructed in BREWING COFFEE (follow steps 1- 3).

4.Press the AUTO button. A dot will illuminate in the bottom right corner (above AUTO) indicating your timer is activated. To check your pre-set auto time, press PROG and it will display. When you release the PROG button, the clock will return to the current time of day. To automatically brew coffee again at the same pre-set auto-on time, prepare your Coffeemaker for brewing again and press the AUTO button. The dot will come on in the bottom right corner.

Note: The auto-on function can be canceled at any time by pressing the OFF button. The AUTO indicator dot will go away.

1.Retire toda calcomanía, material de empaque e instrucciones

2.Lave la jarra, el recipiente para el filtro y la tapa en agua caliente enjabonada y enjuáguelos bien. Estas tres partes pueden también ser introducidas en la bandeja superior de la máquina lavaplatos.

3.Lave el interior de la cafetera vertiendo agua fría dentro del tanque de agua hasta (sin exceder) la marca que indica 8 tazas en la ventana de llenado. Abra y gire hacia afuera el recipiente para el filtro, coloque adentro un filtro standard de papel, sin añadir molido de café. Cierre la tapa del tanque.

4.Coloque la jarra con la tapa en su lugar y encienda la cafetera. Una vez finalizado el ciclo de colado, deseche el agua y el filtro de papel.

PREPARACIÓN DEL CAFÉ

1.Use la jarra para llenar el tanque con agua fría. Observe el nivel de llenado a través de la ventana. Cierre la tapa del tanque.

2.Hale el recipiente del filtro hacia afuera, coloque un filtro de papel, agregue el molido de café (por regla general, una cucharada llena por cada 2 tazas de agua) - modifique al gusto. Agite el filtro levemente para distribuir los granos de manera uniforme. Coloque el filtro en su lugar y asegúrese que quede bien cerrado.

3.Coloque la jarra sobre la placa calefactora. Para los modelos con selector de sabor, deslice la palanca de suave a fuerte según su gusto

4.Oprima el interruptor o programe el colado (Sólo en los modelos con reloj) consulte "Programación del cronómetro". No es necesario ajustar la hora si desea colar café de inmediato. Sólo oprima el interruptor y se encenderá una luz.

5.Después de servir, mantenga la jarra sobre la placa calefactora para mantener caliente el café.

6.Una vez finalizado el ciclo de colado, apague el interruptor. En los modelos con reloj, la cafetera se apaga automáticamente al cabo de 2 horas o puede ser apagada al instante con sólo oprimir el botón OFF (apagado).

Esta característica le permite servirse una taza mientras se cuela el café. Cuenta con un mecanismo automático que interrumpe el goteo para que usted pueda retirar la jarra y servirse una taza sin derramar café (A).

NOTA: La jarra debe colocarse nuevamente debajo del recipiente para el filtro al cabo de un minuto para evitar que el café se rebalse.

COMO AJUSTAR EL RELOJ/CRONÓMETRO DE TIEMPO

&COLADO AUTOMÁTICO (Únicamente para los modelos con reloj)

Al enchufar la cafetera por primera vez la carátula indica las 12:00 a.m. hasta ajustarse la hora correcta. Una vez que se ajuste la hora, la cartula dejar de parpadear. La cafetera funciona sin necesidad de ajustar el reloj.

1.Para ajustar la hora corriente del día: Oprima el botón HOUR alcanzar la hora correcta. Observe el punto en la esquina izquierda superior de la carátula que indica “p.m.” Oprima el botón MIN para ajustar los minutos. Una vez ajustada la hora el reloj continuará funcionando a menos que se desconecte la cafetera o haya una falla eléctrica.

2.Para ajustar el colado automático: Oprima y sostenga el botón PROG con un dedo mientras oprime los botones HOUR y MIN hasta que indiquen la hora deseada para el inicio del colado automático (B). Asegúrese de observar el punto en la carátula digital. Cuando suelte el botón PROG quedará ajustado el colado automático.

3.Prepare la cafetera para colar conforme las indicaciones en la sección PREPARACIÓN DEL CAFÉ. (Siga los pasos del 1-3).

4.Oprima el botón AUTO. Se iluminará un punto en la esquina inferior hacia la derecha (sobre AUTO) para indicar que se ha activado el cronómetro. Para verificar que la hora para el colado es la deseada, oprima PROG y aparecerá en la carátula. Al soltar el botón PROG, el reloj continua marcando la hora corriente del día. Para colar café automáticamente y a la misma hora programada anteriormente, prepare la cafetera para colar y oprima el botón AUTO. El punto aparecerá ser cancelada en la esquina inferior derecha.

NOTA: La función de encendido automático puede cancelarse a cualquier hora oprimiendo el botón OFF. La luz indicadora desaparecerá.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1.Avant la première utilisation, retirer tous les matériaux d’emballage, les étiquettes et la documentation.

2.Laver la carafe et le couvercle dans de l’eau chaude savonneuse; bien rincer. Ces composantes vont aussi sur le plateau supérieur du lave-vaisselle.

3.Nettoyer l'intérieur de la cafetière en soulevant le couvercle du réservoir et en y versant de l'eau froide jusqu'à la marque de 8 tasses (sans la dépasser) du verre indicateur. Ouvrir le panier-filtre et y déposer un filtre ordinaire en papier, mais ne pas y ajouter de mouture. Refermer le couvercle du réservoir.

4.Placer la carafe munie de son couvercle sur le réchaud et enfoncer le bouton de mise en marche. À la fin de l'infusion, éteindre la cafetière, jeter l'eau et le filtre.

INFUSION DU CAFÉ

1.

Utiliser la carafe pour remplir le réservoir d’eau froide.

 

Vérifier le niveau d’eau dans le verre indicateur. Refermer

 

le couvercle du réservoir.

2.

Ouvrir le panier-filtre et y placer un filtre en papier. Ajouter

 

la quantité de café voulue (mesurer environ une cuillère à

 

table comble de café par deux tasses de café voulues; au

 

goût), puis secouer doucement le panier-filtre afin de

 

répartir uniformément le café. Refermer le panier-filtre et

 

s’assurer qu’il est bien enclenché.

3.

Déposer la carafe sur le réchaud. Dans le cas des modèles

 

pourvus d'un sélecteur d'infusion, faire glisser le levier de

 

doux à corsé, au goût

4.

Appuyer sur la touche de mise en marche (ON) ou

 

consulter la rubrique relative au réglage de l’horloge-

 

minuterie (modèles avec horloge seulement) pour obtenir

 

une infusion plus tard. Il n’est pas nécessaire de régler

 

l’horloge pour infuser du café sans tarder. Il suffit

 

d’appuyer sur la touche de mise en marche et le témoin

 

s’allume.

5.

Remettre la carafe sur le réchaud après le service pour

 

conserver le café chaud.

6.

Dans le cas des modèles dépourvus d’horloge, faire

 

basculer l’interrupteur à la position d’arrêt (OFF) après

 

l’utilisation. Dans le cas des modèles dotés d’une horloge,

 

la cafetière s’arrête automatiquement au bout de deux

 

heures ou on peut enfoncer la touche d’arrêt (OFF) pour

Celui-ci permet de se servir du café avant la fin de l’infusion. La cafetière comporte un mécanisme antigoutte automatique qui permet de se servir du café pendant l’infusion sans débordement du panier-filtre. (A)

NOTE : Pour éviter le débordement accidentel du contenu du panier-filtre, ne pas retirer la carafe pour plus d’une minute pendant l’infusion.

RÉGLAGE DE L’HORLOGE-MINUTERIE ET PROGRAMMATION DE L’INFUSION (Modèles avec horloge seulement)

Lorsqu’on branche l’appareil pour le première fois, l’horloge affiche «12:00 a.m.» qui clignote. L’heure arrête de clignoter lorsqu’on règle l’horloge. La cafetière fonctionne même si l’horloge n’est pas réglée.

1.Pour régler l’heure réelle, enfoncer le bouton de réglage de l’heure (HOUR) jusqu’à l’affichage de l’heure. Un point rouge apparaît dans le coin supérieur gauche pour indiquer l’heure après midi. Puis, enfoncer le bouton de réglage de des minutes (MIN) jusqu’à l’affichage de l’heure. Lorsque l’horloge est réglée, il ne devrait plus être nécessaire de la régler de nouveau sauf si l’appareil est débranché ou en cas de panne.

2.Pour régler l’heure de l’infusion automatique, enfoncer la touche de programmation (PROG) d’un doigt tout en enfonçant les boutons de réglage de l’heure et des minutes jusqu’à l’obtention de l’heure d’infusion voulue (B). S’assurer que la mention «p.m.» est affichée ou non. L’heure d’infusion est réglée lorsqu’on relâche le bouton de programmation.

3.Préparer le café selon les directives de la rubrique INFUSION (étapes 1 à 3).

4.Enfoncer la touche d’infusion automatique (AUTO). Un point s’allume dans le coin inférieur droit (au-dessus du bouton AUTO) indiquant la mise en marche de la programmation. Pour vérifier l’heure d’infusion réglée, il suffit d’enfoncer la touche PROG. L’horloge revient à l’heure réelle lorsqu’on relâche ce bouton. Pour programmer l’infusion par la suite à la même heure, il suffit de préparer la cafetière pour l’infusion et d’appuyer sur la touche AUTO. Le point s’allume alors dans le coin inférieur droit.

NOTE : On peut annuler en tout temps la fonction de programmation en appuyant sur la touche OFF. Le point s’éteint alors.

Care and Cleaning

Cuidado y Limpieza

éteindre l’appareil.

CLEANING YOUR COFFEEMAKER

1. Before cleaning, be sure the unit is OFF and has cooled.

cycle are signs that a cleaning is needed. The frequency of flushing out deposits is affected by your usage and water

COMO LIMPIAR SU CAFETERA

DEPOSITOS MINERALES Y OBSTRUCCION

Entretien et Nettoyage

Pull the swing-out Filter Basket open and discard the

paper filter and grounds. Pull the Filter Basket straight up

to detach it. (C). Clean parts as follows:

Filter Basket, Carafe and Lid are all top rack dishwasher- safe; or they may be hand washed in hot, sudsy water.

The Coffeemaker's exterior and "Keep Hot" plate may be cleaned with a soft damp cloth. Do not use abrasive cleansers or scouring pads. Never immerse the Coffeemaker in water.

CARING FOR YOUR CARAFE

A damaged Carafe may result in possible burns from a hot liquid. To avoid breaking:

Do not allow all liquid to evaporate from the Carafe while on the "Keep Hot" plate or heat the Carafe when empty.

Discard the Carafe if damaged in any manner. A chip or crack could result in breakage.

Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will scratch and weaken the glass.

Do not place the Carafe on or near a hot gas or electric burner, in a heated oven, or in a microwave oven.

Avoid rough handling and sharp blows.

MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING

Mineral deposits left by hard water can clog your Coffeemaker. Excessive steaming or a prolonged brewing

hardness. During cleaning, more steaming occurs than when brewing coffee and there may be some spitting.

1.Pour white vinegar into the Water Reservoir up to the

6-cup level on the Water Window. Add fresh water up to the 10-cup line, and close the Reservoir Lid. For models with Brew Select, use the Mild setting for cleaning.

2.Put an empty paper filter in the Filter Basket, swing the Basket closed and be sure it latches. Set the empty Carafe on the "Keep Hot" Plate.

3.Turn the Coffeemaker on and let half the cleaning solution brew into the Carafe. Turn the Coffeemaker off and let it soak for at least 15 minutes to soften the deposits.

4.Turn the Coffeemaker on and brew the remaining cleaning solution into the Carafe.

5.Turn the Coffeemaker off; discard the cleaning solution and the soiled paper filter. Place a new paper filter into the Basket and swing the Filter Basket closed.

6.Fill the Reservoir with cold water to the 10-cup line, replace the empty Carafe, then turn on the Coffeemaker for a complete brew cycle to flush out the remaining cleaning solution.

7.Wash the Filter Basket and Carafe as instructed in "Care and Cleaning."

1.Antes de limpiar la cafetera, asegúrese que esté apagada y se haya enfriado. Gire el recipiente del filtro hacia afuera y deseche el filtro de papel con el desperdicio de café. Hale el recipiente hacia arriba para desengancharlo (C). Limpie las partes conforme los siguientes pasos:

El recipiente para el filtro, la jarra, y la tapa pueden lavarse en la máquina lavaplatos; o a mano con agua caliente enjabonada.

El exterior de la cafetera y la placa calefactora pueden limpiarse con un paño suave humedecido. No use limpiadores ni almohadillas abrasivas. Nunca sumerja la cafetera en agua.

CUIDADO DE LA JARRA

Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras por los líquidos calientes. Para evitar que se rompa:

No permita que se evapore todo el líquido de la jarra mientras esté sobre la placa calefactora ni caliente la jarra cuando esté vacía.

Descarte la jarra si está dañada en cualquier forma. Una astilla o una rajadura pueden hacer que se rompa la jarra.

Nunca use almohadillas ni agentes de limpieza abrasivos ya que rayan y debilitan el cristal.

No coloque la jarra cerca ni sobre una hornilla de gas o eléctrica, ni dentro de un horno caliente o uno de microondas.

Evite el manejo brusco y los fuertes golpes.

Los depósitos minerales del agua dura pueden obstruir su cafetera. El vapor excesivo o los ciclos de colado prolongados indican que la cafetera requiere limpieza. La frecuencia con que se deben limpiar los depósitos minerales se define según el uso de la cafetera y a la calidad del agua. Durante el proceso de limpieza, la cafetera a veces escupe y produce más vapor que al colar café.

1.Vierta vinagre blanco dentro del tanque de agua hasta alcanzar el nivel que indica 6 tazas en la ventana de llenado. Agregue agua fresca hasta el nivel que indica 10 tazas y cierre la tapa del tanque. En los modelos con el selector de sabor BREW SELECT, ajústelo al nivel medio.

2.Coloque un filtro vacío de papel en el recipiente, gire el recipiente hacia adentro y ciérrelo bien. Coloque la jarra vacía sobre la placa calefactora.

3.Encienda la cafetera y permita que se cuela la mitad de la solución de limpieza dentro de la jarra. Apague la cafetera y permita remojar por 15 minutos para que se ablanden los depósitos.

4.Encienda la cafetera y cuele el resto de la solución de limpieza.

5.Apague la cafetera, descarte el filtro y cierre el recipiente.

6.Llene el tanque con agua fría hasta el nivel que indica 10 tazas. Coloque la jarra vacía y encienda la cafetera para completar un ciclo completo de colado para eliminar así la solución de limpieza restante.

7.Lave el recipiente para el filtro y la jarra conforme las indicaciones en: “Cuidado y Limpieza.”

NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE

1.Pour nettoyer la cafetière après l’infusion, s’assurer que la cafetière est hors service et qu’elle est refroidie. Ouvrir le panier-filtre et jeter le filtre ainsi que la mouture. Pour enlever le panier-filtre, le soulever et le retirer ver soi (C). Nettoyer les pièces selon les consignes suivantes.

Le panier-filtre, la carafe et le couvercle vont sur le plateau supérieur du lave-vaisselle; on peut également les laver à la main dans de l’eau chaude savonneuse.

L’extérieur de la cafetière et le réchaud peuvent être nettoyés d’un coup de chiffon doux et humide. Ne pas utiliser des produits nettoyants abrasifs ni des tampons à récurer. Ne jamais immerger la cafetière.

ENTRETIEN DE LA CARAFE

Une carafe endommagée présente des risques de brûlures. Respecter les consignes suivantes afin de pas briser la carafe.

Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe lorsque celle-ci se trouve sur le réchaud ni déposer la carafe vide sur le réchaud en service.

Jeter la carafe lorsqu’elle est endommagée, peu importe les dégâts. La carafe peut se briser si elle est fêlée.

Ne pas utiliser de tampons à récurer ni de produits nettoyants abrasifs car ceux-ci égratignent et affaiblissent le verre.

Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou à l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé, ni dans un four à micro-ondes.

Manipuler avec soin et éviter de frapper brusquement la carafe.

DÉPÔTS DE MINÉRAUX

L’eau dure contient des minéraux qui peuvent se déposer dans la cafetière et la bloquer. Il est temps de nettoyer la cafetière lorsqu’elle dégage beaucoup de vapeur pendant l’infusion ou lorsque l’infusion dure longtemps. La fréquence du nettoyage varie en fonction de l’utilisation de l’appareil et de la dureté de l’eau utilisée. Le nettoyage dégage plus de vapeur que l’infusion normale et il peut y avoir des éclaboussures.

1.

Pour Verser du vinaigre blanc jusqu’à la marque de 6

 

tasses. Ajouter de l’eau jusqu’à la marque de 10 tasses et

 

refermer le couvercle. Dans le cas des modèles dotés

 

d’un sélecteur d'infusion, régler l’appareil à doux (Mild)

 

pour le premier cycle de nettoyage.

2.

Pour Placer un filtre vide dans le panier-filtre, refermer

 

celui-ci et s’assurer qu’il est bien enclenché. Déposer la

 

carafe vide sur le réchaud.

3.

Pour Mettre la cafetière en marche et laisser infuser la

 

moitié de la solution. Arrêter la cafetière et la laisser

 

tremper pendant au moins 15 minutes afin de ramollir les

 

dépôts.

4.

Pour Remettre la cafetière en marche et laisser infuser le

 

reste de la solution.

5.

Pour Arrêter la cafetière; jeter la solution et le filtre,

 

placer un nouveau filtre dans le panier puis refermer le

 

panier-filtre.

6.

Pour Remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à la marque

 

de 10 tasses, remettre la carafe vide sur le réchaud et

 

remettre la cafetière en marche pour une infusion

 

complète afin de bien rincer la solution qui pourrait

 

rester.

NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.

Need Help?

For service, repair, or any questions regarding your appliance, call the appropriate "800" number on the cover of this book. Do not return the product to the place of purchase. Do not mail the product back to the manufacturer nor bring it to a service center. You may also want to consult the website listed on the cover of this manual.

NOTA: A fin de evitar peligro, si el cable está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, agente de servicio o persona igualmente calificada.

¿Necesita ayuda?

Para cualquier servicio, reparación o preguntas relacionadas al producto, llame al número gratis apropiado que aparece en la cubierta de este manual. NO devuelva el producto al lugar de compra. NO envíe el producto por correo al fabricante ni lo lleve a un centro de servicio. Para más información puede también consultar la página de la red citada en la cubierta.

Solamente en México, si necesita ayuda, acuda a un centro de servicio autorizado. Puede encontrar un centro cercano a ud. buscando en las páginas amarillas de la guía telefónica bajo, reparación de enseres menores o comunicándose al teléfono 01- 800-847-2309.

7. Pour Laver le panier-filtre et la carafe selon les directives

relatives au nettoyage.

NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service autorisé ou une personne qualifié afin d'éviter tout risque.

Besoin d’aide?

Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser toute question relative au produit, composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture. NE PAS retourner le produit où il a été acheté. NE PAS poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également consulter le site web indiqué sur la page couverture.

Page 1
Image 1
Black & Decker DCM1300B, DCM1375, DCM1350B manual Como Usar