Black & Decker JKC500 How To Use-English, Care & Cleaning, Como usar-Español, Cuidado y limpieza

Models: JKC500

1 2
Download 2 pages 3.74 Kb
Page 2
Image 2
How To Use-English

1Lid/Tapa/Couvercle

2I/O (On/Off) Switch/Interruptor de encendido I/O/Interrupteur

3Soft-Grip Handle (Certain Models Only)/Asa de agarradera suave (En ciertos modelos únicamente)/

Poignée à prise souple (certains modèles

seulement)

4

Indicator Light/Luz indicadora/Témoin

5

Non-Slip Base (Certain Models Only)/Base

 

antideslizante (En ciertos modelos únicamente)/

 

Socle antidérapant (certains modèles seulement)

6

Water Window with MAX Level/Ventana

 

de agua con nivel MAX/Indicateur de

 

niveau d’eau avec marque MAX

7

Kettle/Tetera/Bouilloire

8

Spout/Boquilla/Bec

9

Scale Filter/Filtro para escamas/Filtre de

9

8 Care & CleaningComo usar-EspañolCuidado y limpieza1

2

7

3

6

4

5

A

B

C

détartrage

ENCHUFE DE TIERRA

FICHE MISE À LA TERRE

GROUNDED PLUG

As a safety feature, this product is equipped with a grounded plug, which will only fit into a three prong outlet. Do not attempt to defeat this safety feature. Improper connection of the grounding conductor may result in the risk of electric shock. Consult a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded.

ELECTRICAL CORD

The cord length of this appliance was selected to reduce safety hazards that may occur with a longer cord. If more cord length is needed, an extension cord may be used. It should be rated not less than 10 amperes, 120 volts, and should have Underwriters Laboratories or appropriate agency listing. When using a longer cord, be sure that it does not drape over a working area or

dangle where it could be pulled on or tripped over.

TAMPER-RESISTANT SCREW

This appliance is equipped with tamper-resistant screws to prevent removal of the bottom cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to remove the bottom cover. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done only by authorized service personnel.

Como medida de seguridad esta unidad tiene un enchufe de puesta a tierra que únicamente puede enchufarse a una toma de tres contactos. Por ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad. La conexión inapropiada del conductor de tierra puede resultar en el riesgo de un choque eléctrico. Consulte con un electricista calificado si tiene alguna duda con respecto a la toma de tierra.

EL CABLE ELECTRICO

El cable de esta unidad fue seleccionado a fin de evitar la posibilidad de que alguien se enrede o se tropiece en uno más largo. De ser necesaria una extensión, use una calificada para no menos de 10 amperes, 120 volts e inscrita por UL (Underwriters Laboratories) o una agencia apropiada. Cuando use un cable de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo para evitar que alguien se tropiece en ella accidentalmente.

TORNILLO DE SEGURIDAD

Esta unidad viene equipada con un tornillo de seguridad para evitar que se le remueva la cubierta inferior. Con el fin de reducir el riesgo de incendio, o choque eléctrico, no trate de retirar la cubierta inferior. La unidad no contiene partes de mantenimiento en su interior. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal de servicio autorizado.

Par mesure de sécurité, le produit comporte une fiche mise à la terre qui n’entre que dans une prise à trois trous. Il ne faut pas neutraliser ce dispositif de sécurité. La mauvaise connexion du conducteur de terre présente des risques de secousses électriques. Communiquer avec un électricien certifié lorsqu’on se demande si la prise est bien mise à la terre.

CORDON

La longueur du cordon de l’appareil a été choisie afin d’éviter les risques que présente un long cordon. Tout cordon de rallonge muni d’une fiche polarisée d’au moins 10 ampères, 120 volts, certifié par l’organisme Underwriters Laboratories (UL) ou tout autre organisme approprié, peut servir au besoin. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, s’assurer qu’il ne traverse pas la surface de travail ni qu’il pend de façon qu’on puisse trébucher dessus.

VIS INDESSERRABLE

L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du boîtier inférieur. Afin de réduire les risques d’incendies ou de secousses électriques, ne pas tenter de retirer le boîtier inférieur. L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel des centres de service autorisés.

How To Use-English

BEFORE FIRST USE

Before first use, wash the interior of the Kettle and the Filter. Rinse.

WARNING: The concealed heating element is protected by 2 automatic safety devices. If your kettle is accidentally turned on without being filled or is allowed to boil dry, it will automatically repeat a cycle of turning off, cooling down, and coming back on unless unplugged. Unplug the kettle and wait 15 minutes for the heating element to cool down before refilling and turning on for normal use.

BOILING WATER

1.Pull the Lid back in the direction of the arrow and lift to lock it in the “Up” posi- tion. (A)

2.Fill the kettle to your selected level. Be sure not to exceed the MAX line on the Water Window. (B) Snap the Lid fully closed after filling.

3.Always use the Base and Kettle on a flat, level surface. Place the Kettle onto the swivel Base and plug in the Base.

4.Flip the I/O switch to the On position and the Indicator Light will come on.

5.The kettle will shut off automatically and the Light will go out when the water has boiled. Do not hold the switch in the On position. You may leave the Kettle on the Base if you unplug the Base. The Kettle has a cool-touch bottom and raised feet for easy serving at a counter or table.

SCALE FILTER

Always boil water with the Scale Filter in place just behind the spout. Lime scale forms over time when water is heated. Though scale is natural and harmless, it may produce a powdery substance or mineral-like chunks that can get into your hot beverages and affect the taste. While the concealed element in this Kettle is designed to help reduce scale build up, the Filter helps prevent particles from pour- ing into your beverage.

Care & Cleaning

CLEANING

1.Before cleaning, be sure the Base is unplugged and the Kettle has cooled com- pletely. Empty any remaining water from the Kettle.

2.Lift the Scale Filter out for cleaning (C). Wash the filter in warm soapy water and rinse or place it in the utensil holder of a dishwasher. Slip it back into the chan- nels just behind the spout to replace the Filter after cleaning.

3.Wash the inside of the Kettle with soapy water and rinse. NEVER IMMERSE THE KETTLE IN WATER OR OTHER LIQUIDS or place in a dishwasher.

4.Wipe the exterior of the Kettle and Base with a damp cloth or sponge and dry. The concealed element at the bottom of the interior may discolor. This will not affect performance. Do not use abrasive soaps, cleansers, or scouring pads on any part of the Kettle.

5.Over time, the Kettle may heat up but won’t boil, depending on your use and the hardness of the water in your area. When this happens, it is time for descaling. Use a scale/lime remover and follow its manufacturer’s directions.

6.Some models have a convenient Cord Storage Wrap located under the Base.

SERVICE OR REPAIR

Service, if necessary, must be performed by a Black & Decker Inc. Company- Owned or Authorized Household Appliance Service Center. The Service Center nearest you can be found in the yellow pages of your phone book under “Appliances-Small.”

If mailing or shipping your unit, be sure to empty any water it before packing. Pack it carefully in a sturdy carton with enough packing material to prevent damage. You may use original packaging as long as you’ve include packing material suitable for shipping. Include a note describing the problem to our Service Center and be sure to give your return address. We also suggest that you insure the package for your protection.

Como usar-Español

ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ

Antes de usar por primera vez, lave el interior de la tetera y el filtro también. Enjuáguelos bien.

PRECAUCION: La resistencia de calor integrada está protegida por dos dispositivos de seguridad automáticos. Si la tetera se llegara a encender accidentalmente sin antes haberse llenado de agua o si se dejara hervir a seco, automáticamente repite el ciclo de apagarse, enfriarse y de volverse a encender a menos que se desconecte. Desconecte la tetera antes de llenarla y de encenderla nuevamente para uso normal, espere 15 minutos para que las resistencias de calor se enfríen.

COMO CALENTAR AGUA

1.Deslice la tapa hacia atrás en la dirección de la flecha y álcela de modo que permanezca en la posición “Up” (hacia arriba). (A)

2.Llene con agua la tetera hasta el nivel deseado. Asegúrese de no exceder la línea MAX en la ventana de agua. (B) Cierre bien la tapa después de llenar.

3.Siempre coloque la base y la jarra sobre una superficie plana. Coloque la tetera sobre la base giratoria y enchufe la base.

4.Mueva el interruptor I/O a la posición “On” (encendido) y se iluminará la luz indicadora.

5.La tetera se apaga automáticamente y la luz también se apaga una vez hervida el agua. No mantenga encendido el interruptor. La tetera puede permanecer sobre la base al desconectarse el cable. La tetera tiene una base térmica con soportes que permiten colocarla sobre el mostrador o la mesa para servir con mayor facilidad.

FILTRO PARA ESCAMAS

Siempre hierva el agua con el filtro para las escamas colocado en su lugar detrás de la boquilla de la tetera. Con el pasar del tiempo se forman escamas a consecuencia del contenido de cal en el agua. Aunque la formación de escamas es un proceso natural que no es dañino, puede producir una sustancia de polvo que se acumula y afecta el sabor de las bebidas calientes. La resistencia de calor integrada en la tetera ha sido diseñada para ayudar a reducir la acumulación de escamas y el filtro ayuda a prevenir que las partículas pasen a las bebidas.

Cuidado y limpieza

1.Antes de limpiar la tetera, asegúrese que la base esté desconectada y que la tetera se haya enfriado por completo. Vacíe cualquier cantidad de agua sobrante.

2.Alce el filtro y retírelo para limpiarlo (C). Lave el filtro con agua caliente y jabón y enjuáguelo o colóquelo dentro del compartimento para utensilios de la máquina lavaplatos. Una vez limpio el filtro, deslícelo nuevamente dentro de los carriles detrás de la boquilla de la tetera.

3.Lave el interior de la tetera con agua y jabón y enjuáguela. NUNCA SUMERJA LA TETERA EN AGUA NI EN NINGUN OTRO LIQUIDO ni la coloque dentro de la máquina lavaplatos.

4.Limpie el exterior de la tetera y la base con un paño humedecido o con una esponja y séquela bien. La resistencia de calor integrada en el fondo de la tetera puede descolorarse. Esto no afecta el rendimiento de la unidad. No use jabones abrasivos, limpiadores ni almohadillas de fibras abrasivas para limpiar ninguna parte de la tetera.

5.Con el tiempo, la tetera puede calentar el agua pero no hervirla, según el uso y la dureza del agua en área donde usted reside. Cuando esto sucede, llegó la hora de remover las escamas. Use un agente de limpieza para remover escamas/cal y siga las indicaciones del fabricante.

6.Algunos modelos cuentan con un práctico almacenamiento para el enrollado del cable en el inferior de la base.

SERVICIO O REPARACIONES

Cualquier servicio de ser necesario, deberá realizarse por un centro de servicio autorizado o propio de Black & Decker. Puede encontrar uno en su cercanía buscando en las páginas amarillas de la guía telefónica bajo, “Reparación de enseres menores”.

Si envía por correo la tetera, asegúrese de vaciarle toda el agua y de secarla bien antes de empacarla. Empáquela con cuidado en un cartón resistente con suficiente material de empaque para evitar cualquier daño. Por favor incluya una nota para nuestro centro de servicio describiendo el problema. No se olvide de anotar su dirección y su número telefónico. Para su propia protección le sugerimos enviar el paquete asegurado.

Utilisation-Français

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

Avant la première utilisation, laver l’intérieur de la bouilloire et le filtre. Rincer. AVERTISSEMENT : Deux dispositifs de sécurité automatiques protègent l’élément caché. Si on met la bouilloire en marche par inadvertance sans l’avoir remplie ou si on la laisse bouillir à sec, le cycle de mise hors tension, refroidissement et remise sous tension se répète jusqu’à ce qu’on débranche l’appareil. Il suffit alors de débrancher l’appareil et de laisser refroidir l’élément pendant 15 minutes avant de remplir l’appareil et de le remettre sous tension.

ÉBULLITION

1.Soulever le couvercle dans le sens indiqué par la flèche jusqu’à ce qu’il bloque en position élevée (A).

2.Remplir la bouilloire au niveau voulu. Ne pas dépasser la marque MAX de l’indicateur de niveau (B). Bien refermer le couvercle.

3.Toujours déposer le socle et la bouilloire sur une surface plane de niveau. Déposer la bouilloire sur le socle et brancher celui-ci.

4.Enfoncer l’interrupteur en position sous tension (I) et le témoin s’allume.

5.La bouilloire s’arrête automatiquement et le témoin s’éteint lorsque l’eau est bouillante. Ne pas retenir l’interrupteur en position sous tension. On peut laisser la bouilloire sur le socle seulement si on débranche ce dernier. Le fond de la bouilloire est athermane et il comporte des ergots facilitant le service au comptoir ou à table.

FILTRE DE DÉTARTRAGE

Toujours s’assurer que le filtre de détartrage est bien en place derrière le bec lorsqu’on fait bouillir de l’eau. Il y a formation de tartre à la longue lorsqu’on fait bouillir de l’eau. Même si cette accumulation est naturelle et sans danger, elle peut produire une substance poudreuse ou sous forme de dépôts de minerais qui peut se retrouver dans les boissons chaudes et en altérer la saveur. En outre, l’élément caché est conçu pour minimiser les accumulations de tartre, mais le filtre empêche les particules de se retrouver dans la boisson servie.

Entretien et nettoyage

NETTOYAGE

1.Avant de nettoyer l’appareil, s’assurer que le socle est débranché et que l’appareil est complètement refroidi. Vider l’eau qui s’y trouve.

2.Retirer le filtre de détartrage en le soulevant pour nettoyer l’appareil (C). Laver le filtre dans de l’eau chaude savonneuse et le rincer. On peut également le déposer dans le plateau d’ustensiles d’un lave-vaisselle. Le faire glisser dans les rainures tout juste derrière le bec pour le remettre en place après le nettoyage.

3.Laver l’intérieur de la bouilloire avec de l’eau chaude savonneuse et rincer. NE JAMAIS IMMERGER LA BOUILLOIRE ni la placer dans un lave-vaisselle.

4.Essuyer l’extérieur de la bouilloire et le socle avec un chiffon ou une éponge humide, et assécher. L’élément caché dans le fond de la bouilloire peut se décolorer. Cela ne nuira pas à son fonctionnement. Ne pas se servir de savons, de produits nettoyants ni de tampons à récurer abrasifs pour nettoyer toute composante de l’appareil.

5.À la longue, l’appareil réchauffe l’eau mais ne la fait plus bouillir, selon l’utilisation qu’on en fait et la dureté de l’eau de la région. Lorsque cela se produit, il est temps de procéder au détartrage. Utiliser un produit pour détartrer et se conformer aux consignes du fabricant.

6.Certains modèles sont pourvus d’un enrouleur de cordon sous le socle.

ENTRETIEN OU RÉPARATIONS

Confier l’entretien du produit, le cas échéant, à un centre de service Black & Decker ou un atelier d’entretien autorisé. On peut trouver dans les Pages Jaunes, sous la rubrique << Appareils électroménagers - Petits >>, l’adresse du centre de service de la région.

Lorsqu’on poste ou qu’on expédie l’appareil, bien vider le réservoir, puis l’emballer dans une boîte de carton solide, en prenant soin de l’immobiliser afin qu’il ne subisse aucun dommage (on peut se servir de l’emballage original en autant qu’on ajoute suffisamment de matériau d’emballage pour protéger l’appareil). Joindre à l’intention du personnel du centre de service une lettre explicative énonçant le problème, sans oublier de donner l’adresse de retour. Il est également recommandé d’assurer le colis.

Page 2
Image 2
Black & Decker JKC500 How To Use-English, Care & Cleaning, Como usar-Español, Cuidado y limpieza, Utilisation-Français