Black & Decker KE2000 Conserver Ces Mesures, Save These Instructions, How To Use - English, B C A

Models: KE2000

1 2
Download 2 pages 37.52 Kb
Page 2
Image 2
B

B

C

ACONSERVER CES MESURES.SAVE THESE INSTRUCTIONS

Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou à l’électricité chaude, ni dans un four à micro-ondes ou un four réchauffé.

Afin d’éviter les risques de dommages causés par la vapeur, éloigner le bec des murs ou des armoires lorsqu’on se sert de l’appareil. Utiliser un coussin protecteur lorsqu’on dépose la bouilloire afin d’éviter d’abîmer les surfaces.

Se déplacer soigneusement avec la bouilloire renfermant de l’eau chaude afin d’éviter les risques de brûlures ou de blessures.

Ne pas laisser la bouilloire branchée dans une pièce où la température risque de devenir très froide (comme à l’extérieur en hiver). En effet, lorsque la température descend sous zéro, le thermostat de commande automatique peut remettre la bouilloire sous tension et alimenter l’élément.

L’appareil est conçu UNIQUEMENT pour une utilisation domestique. Toute autre utilisation en annule la garantie.

Spout

MAX Fill Line (at bottom of Spout)

Filter

Vent Cool-Touch Handle Indicator Light On Switch Kettle

Grounded (3-Prong) Plug

Boquilla

Nivel de llenado máximo (en el inferior de la boquilla)

Filtro

Escape Asa térmica Luz indicadora Interruptor Tetera

Enchufe de tierra (de tres contactos)

Bec

Marque de remplissage MAXimal (sous le bec)

Filtre Évent

Poignée athermane

Témoin de fonctionnement

Interrupteur

Bouilloire

Fiche mise à la terre (à 3 broches)

■ En los modelos con filtros: Para evitar quemaduras, asegúrese que el

filtro esté introducido de lleno dentro de la boquilla de la tetera antes

de conectarla. No procure retirar el filtro mientras hierve el agua.

Desconecte la tetera y permita que se enfríe por completo antes de

retirar el filtro para lavarlo.

■ No coloque la tetera sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica ni

dentro de un horno caliente ni uno de microondas.

■ Con el fin de evitar cualquier daño a consecuencia de la emisión de

vapor, cuando use la tetera aleje la boquilla de las paredes y de los

gabinetes; coloque la tetera sobre una almohadilla protectora para

evitar daños a las superficies.

■ A fin de evitar las quemaduras y el riesgo de lesiones personales, tome

mucha precaución cuando lleve la tetera llena de agua caliente de un

lugar a otro.

■ No deje la tetera conectada a una toma de corriente en donde la

temperatura ambiental baje a 0˚F o menos ya que el termostato de

CONSERVER CES MESURES.

Cordon

La longueur du cordon de l’appareil a été déterminée afin de réduire les risques que présente un cordon long. Lorsqu’il faut utiliser un cordon de rallonge, choisir un cordon d’au moins 10 ampères, 120 volts, homologué par l’organisme Underwriters Laboratories ou par d’autres organismes appropriés. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, s’assurer qu’il n’est pas encombrant, qu’on ne peut pas tirer ni trébucher dessus.

FICHE MISE À LA TERRE

Par mesure de sécurité, l’appareil comporte une fiche mise à la terre qui ne s’insère que dans une prise à trois orifices. Ne pas tenter de neutraliser ce dispositif de sécurité. Une mauvaise connexion du conducteur de terre présente des risques de secousses électriques. En cas de doute quant à la mise à la terre de la prise, consulter un électricien certifié.

To avoid burns and risk of personal injury, use extreme caution when carrying Kettle containing hot water.

Do not leave connected to an outlet where room temperature may fall to outdoor winter temperatures. At sub-zero temperatures, the Automatic Control Thermostat may reset and activate the heating element.

This appliance is intended for household use only. Use for anything other than intended will void the warranty.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

ELECTRICAL CORD

The cord length of this appliance was selected to reduce safety hazards that may occur with a longer cord. If more cord length is needed, an extension cord may be used. It should be rated not less than 10 amperes, 120 volts, and should have Underwriters Laboratories or appropriate agency listing. When using a longer cord, be sure that it does not drape over a working area or dangle where it could be pulled on or tripped over.

GROUNDED PLUG

As a safety feature, this product is equipped with a grounded plug which will only fit into a three-prong outlet. Do not attempt to defeat this safety feature. Improper connection of the grounding conductor may result in the risk of electric shock. Consult a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded.

How To Use – English

NOTE: Before first use, fill the Kettle with water, plug in and press the Switch to On. Allow to boil. Discard the boiled water.

WARNING: This Kettle is protected by a boil dry safety device. If your Kettle is accidentally left plugged in without being filled or is allowed to boil to a very low level, it will automatically repeat a cycle of turning off, cooling down, and coming back on unless unplugged. Unplug the Kettle and wait 5-10 minutes for the heating element to cool down before refilling with cold water and plugging back in for normal use.

BOILING WATER

1.Fill the Kettle to your selected level. Be sure not to exceed the MAX Fill line at the bottom of the Spout to prevent boiling over (A). NOTE: The minimum amount of water needed to avoid the safety thermostat cutting off the boiling is 16 oz. (500 ml) equal to 2 standard measuring cups of water.

2.Always use the Kettle on a flat, level surface. Plug in the cord and press On; the Indicator Light will come on.

3.When water has boiled, the light will go out, and the Kettle will shut off automatically. DO NOT attempt to hold the Switch on after boiling to force the Kettle to reheat. Allow to cool and refill with cold water to reuse.

4.DO NOT allow the Kettle to boil dry. Never place fingers, face, etc. near the Vent when boiling (B) as hot steam escapes and could cause scalding.

5.The Kettle has a Cool-Touch Handle and may be moved to a serving table. Be extremely cautious when moving a Kettle with hot water and be sure to place it on a heating pad or trivet to protect the table or counter surface.

SCALE FILTER

Always boil water with the Scale Filter in place just behind the spout. Lime scale forms over time when water is heated. Though scale is natural and harmless, it may produce a powdery substance or mineral-like chunks that can get into your hot beverages and affect the taste. The Filter helps prevent particles from pouring into your beverage.

Cleaning

1.Before cleaning, unplug the Kettle and allow to cool completely. Empty any remaining water from the Kettle.

2.Lift the Scale Filter out for cleaning (C). Wash the filter in warm soapy water and rinse or place it in the utensil holder of a dishwasher. Slip it back into the channels just behind the Spout to replace the Filter after cleaning.

3.NEVER IMMERSE THE KETTLE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. Do NOT place in a dishwasher.

4.Wipe the exterior of the Kettle with a damp cloth or sponge and dry. Do not use abrasive soaps, cleansers, or scouring pads on any part of the Kettle.

control automático puede reactivar la resistencia de calor.

■ Este producto ha sido diseñado solamente para uso doméstico. Al usarse

con cualquier otro fin la garantía perderá su validez de inmediato.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

EL CABLE ELECTRICO

El cable de esta unidad fue seleccionado a fin de evitar la posibilidad de que alguien se enrede o se tropiece en uno más largo. De ser necesaria una extensión, use una calificada para no menos de 10 amperes, 120 volts e inscrita por UL (Underwriters Laboratories) o una agencia apropiada. Cuando use un cable de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo para evitar que alguien se tropiece en ella accidentalmente.

ENCHUFE DE TIERRA

Como medida de seguridad esta unidad tiene un enchufe de puesta a tierra que únicamente puede enchufarse a una toma de tres contactos. Por ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad. La conexión inapropiada del conductor de tierra puede resultar en el riesgo de un choque eléctrico. Consulte con un electricista calificado si tiene alguna duda con respecto a la toma de tierra.

Como usar – Español

NOTA: Antes de usar la tetera por primera vez, llénela con agua, conéctela y oprima el interruptor a la posición “On” (encendida). Permita que el agua hierva y luego deséchela. PRECAUCION: Esta tetera está protegida por un dispositivo de seguridad que le impide hervir en seco. Si la tetera se deja conectada accidentalmente sin antes llenarla de agua o si se deja hervir hasta alcanzar un nivel de agua muy bajo, automáticamente repite el ciclo de apagarse, enfriarse y de encenderse nuevamente a menos que se desconecte. Desconecte la tetera y espere de 5-10 minutos para dar lugar a que se enfríe la resistencia de calor antes de llenar la tetera de nuevo con agua fría para volverla a conectar y a usarla normalmente.

COMO CALENTAR AGUA

1.Llene la tetera con agua hasta el nivel deseado. Para que el agua no se derrame al hervir, asegúrese de no exceder el nivel de llenado MAX indicado en el inferior de la boquilla (A). NOTA: La cantidad de agua necesaria para evitar que el dispositivo de seguridad del termostato impida el proceso de ebullición es de 500 ml (16 oz) o el equivalente de 2 tazas de medir tamaño standard.

2.Siempre coloque la tetera en una superficie plana, nivelada. Oprima el interruptor a la posición “On” (encendida) y se iluminará la luz indicadora.

3.Una vez hervida el agua, se apagará la luz indicadora como también se apagará automáticamente la tetera. Una vez hervida el agua NO trate de mantener el interruptor en la posición de encendido a fin de forzar la tetera a hervir nuevamente. Permita que la tetera se enfríe y llénela de nuevo con agua fría antes de volverla a usar.

4.NO permita que la tetera hierva en seco. Nunca coloque los dedos, la cara, etc. cerca del escape de vapor mientras hierve el agua (B) ya que el vapor caliente puede ocasionar serias quemaduras.

5.La tetera cuenta con un asa térmica para facilitar llevarla a la mesa de servir. Tenga mucho cuidado cuando lleve la tetera con agua caliente de un lugar a otro y asegúrese de colocarla siempre sobre una almohadilla o protector para no dañar la superficie de la mesa ni del mostrador.

FILTRO PARA ESCAMAS

Siempre hierva el agua con el filtro para las escamas colocado en su lugar detrás de la boquilla de la tetera. Con el pasar del tiempo se forman escamas a consecuencia del contenido de cal en el agua. Aunque la formación de escamas es un proceso natural que no es dañino, puede producir una sustancia de polvo que se acumula y afecta el sabor de las bebidas calientes. El filtro ayuda a prevenir que las partículas pasen a las bebidas.

Cuidado y limpieza

1.Antes de lavar la tetera, asegúrese que esté desconectada y que se haya enfriado por completo. Vacíe cualquier cantidad de agua sobrante.

2.Alce el filtro y retírelo para limpiarlo (C). Lave el filtro con agua caliente y jabón y enjuáguelo o colóquelo dentro del compartimento para utensilios de la máquina lavaplatos. Una vez limpio el filtro, deslícelo nuevamente dentro de los carriles detrás de la boquilla de la tetera.

3.NUNCA SUMERJA LA TETERA EN AGUA NI EN NINGUN OTRO LIQUIDO. NUNCA introduzca la tetera en la máquina lavaplatos.

Utilisation – Français

NOTE : Avant la première utilisation, remplir la bouilloire d’eau et actionner l’interrupteur. Porter l’eau à ébullition. Jeter l’eau bouillie.

AVERTISSEMENT : La bouilloire comporte un dispositif de sécurité empêchant l’ébullition à sec. Lorsqu’on laisse la bouilloire branchée par inadvertance sans qu’elle soit pleine ou jusqu’à ce qu’il ne reste plus beaucoup d’eau, le dispositif actionne alors un cycle répétitif de mise hors tension, refroidissement et remise sous tension. Ce processus se répète jusqu’à ce qu’on débranche la bouilloire. Débrancher la bouilloire et attendre de cinq à dix minutes pour laisser l’élément refroidir avant de remplir de nouveau la bouilloire d’eau froide pour la remettre en marche.

ÉBULLITION

1.Remplir la bouilloire au niveau voulu. S’assurer de ne pas dépasser la marque de remplissage MAXimal sous le bec afin d’éviter les déversements d’eau bouillante (A). NOTE : Il faut un minimum de 500 ml (16 oz) d’eau pour éviter d’actionner le thermostat de sûreté. Cette quantité d’eau correspond à deux tasses à mesurer standard.

2.Toujours se servir de l’appareil sur une surface plane et de niveau. Brancher le cordon. Enfoncer l’interrupteur et le témoin de fonctionnement s’allume.

3.Lorsque l’eau bout, le témoin s’éteint et la bouilloire s’arrête automatiquement. NE PAS tenter de forcer l’interrupteur en position de marche après l’ébullition afin de laisser la bouilloire en service. Laisser l’appareil refroidir et rajouter de l’eau froide pour utiliser l’appareil de nouveau.

4.NE PAS laisser la bouilloire fonctionner à sec. Ne jamais placer les doigts, la face et autres membres près de l’évent lors de l’ébullition (B) car de la vapeur brûlante s’en échappe et cela présente des risques de brûlures.

5.La bouilloire comporte une poignée athermane et on peut la placer à table pour le service. Déplacer avec prudence une bouilloire remplie d’eau bouillante et la déposer sur un coussin protecteur ou un sous-plat afin de protéger la table ou le comptoir.

FILTRE À TARTRE

Toujours faire bouillir de l’eau avec le filtre à tartre en place derrière le bec. Le tartre se forme à la longue lorsqu’on fait bouillir de l’eau. Même si le tartre est naturel et qu’il ne présente aucun danger, il peut produire une substance poudreuse ou des particules qui peuvent se retrouver dans la boisson et en altérer le goût. Le filtre retient ces particules dans la bouilloire.

Entretien et nettoyage

1.Avant de nettoyer la bouilloire, la débrancher et la laisser refroidir complètement. Verser l’eau qui reste dans la bouilloire.

2.Retirer le filtre à tartre pour le nettoyer (C). Laver le filtre dans de l’eau chaude savonneuse et le rincer; on peut également le placer dans le panier à ustensiles du lave-vaisselle. Le réinsérer dans les rainures derrière le bec après l’avoir nettoyé.

3.NE JAMAIS IMMERGER LA BOUILLOIRE. NE PAS la placer au lave-vaisselle.

4.Essuyer l’extérieur de la bouilloire à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide et l’assécher. Ne pas se servir de savons ou produits nettoyants abrasifs, ni de tampons à récurer sur tout composante de la bouilloire.

5.À la longue, la bouilloire peut prendre plus de temps à faire bouillir l’eau et, même, ne plus la faire bouillir selon l’usage qu’on en fait et la dureté de l’eau. Le cas échéant, il faut détartrer l’appareil ou en enlever les dépôts de minéraux. Dans le cas du tartre, se servir d’un détartrant et suivre les consignes du fabricant.

6.Pour enlever les dépôts de minéraux, remplir la bouilloire de quantités égales d’eau froide du robinet et de vinaigre blanc. NE PAS dépasser la marque de remplissage MAXimal. Brancher la bouilloire et porter à ébullition. Débrancher l’appareil et le laisser tremper pour la nuit. Jeter le mélange et remplir d’eau froide. Brancher et porter à ébullition. Vider la bouilloire, la rincer à l’eau froide et la vider de nouveau. On peut alors l’utiliser.

Page 2
Image 2
Black & Decker KE2000 Conserver Ces Mesures, Save These Instructions, How To Use - English, Cleaning, Como usar - Español