Product may vary slightly from what is illustrated./El producto puede variar ligeramente del ilustrado./Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
††1. Mounting Template Plantilla de montaje Modèle de montage
††2. 2 Mounting Brackets with Tabs Dos soportes de montaje
2 supports de fixation avec pattes
††3. 4 Screws
4tornillos
4vis
††4. 4 Square Nuts
4tuercas
4 écrous carrés
†† 5. Cord Hook
Gancho para el cordón eléctrico Crochet pour le cordon
21
3
4
7
56
††6. Set of 4 Washers
4 roldanas
4 rondelles
††7. Set of 32 Spacers Juego de 3 separadores Jeu de 32 cales
PARTS NUMBER
1.Part #
2.Part #
3.Part #
4.Part #
5.Part #
6 & 7. Part #
| 1. | “Keep Hot“ Plate/Placa calefactora/Réchaud | 5 | 6 | 7 |
| 8. | Auto On Indicator Light | PARTS NUMBER |
| |
†† | 2. | Carafe with Cup Marks (12 Cups) |
| 2. | Part # | (gray) (w/ lid) | |||||
|
|
|
|
| Luz indicadora AUTO ON | ||||||
|
| Jarra con marcas para 12 tazas |
|
|
|
|
| (encendido automático) |
| (b) (w/ lid) | |
|
| Carafe avec marques du nombre de tasses (12) |
|
|
|
|
| Témoin de fonctionnement automatique |
|
| (w) (w/lid) |
†† | 3. |
|
|
|
| 9. | On Light/Luz indicadora ON (encendido) | 3. | Part # | (g) | |
|
| Couvercle rabattable amovible de la carafe | 4 |
|
|
|
| Témoin de fonctionnement |
| ||
| 4. |
|
| J | I | 10. | Digital Display |
| |||
|
| Dispositivo de interrupción | 3 |
|
|
|
| Ventana del reloj digital | 5. | Part # | (g) |
|
| (debajo del recipiente para el filtro) |
|
|
|
| H | Affichage numérique |
| (w) | |
|
|
|
|
|
|
| (b) | ||||
|
| Dispositif de pause pendant l’infusion | 2 |
|
|
| 11. | Time/Program Buttons | 6. | ||
|
| (sous le |
|
|
| Part # | (w/o cover)(w) | ||||
|
|
|
|
|
| K | Botones de programación para el reloj |
|
| (w/o cover) | |
†† | 5. | Filter Basket/Recipiente para el | 1 |
| M |
|
| ||||
|
| Boutons de programmation et de réglage | 7. | Part # | ODC150/325(w) | ||||||
|
|
| |||||||||
†† | 6. | Reservoir with Water Level Markings |
|
| L |
|
| de l’heure |
| (b) | |
|
| Depósito de agua con niveles marcados | Model ODC325 shown |
| 12. | Auto Button/Auto boton/Auto Bouton |
| (w) | |||
|
|
|
|
| |||||||
|
| Réservoir avec marques de niveau d’eau |
|
|
|
| 13. | On/Off/On/Off/On/Off |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
†† 7. Reservoir Cover with Thumb Latch Tapa para el depósito con seguro de cierre Couvercle du réservoir avec loquet à poucier
A |
Utilisation
†† Consumer replaceable / Reemplazable por el consumidor / Remplaçable par le consommateur
Como Usar
L'appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement.
servir une tasse sans que le
NOTE : Replacer la carafe sous le
How to Use
Esta unidad ha sido diseñada solamente para uso domestico.
1. ANTES DEL PRIMER USO: Oprima el seguro de cierre y |
retire el depósito para el agua de la cafetera. Saque todo el |
café. Hay un dispositivo automático que interrumpe el goteo y Ud. puede retirar la jarra sin que se derrame el café del recipiente de filtrado. (A).
1. Avant la première utilisation : Avant la première utilisation, |
et enlever le réservoir de la cafetière en enfonçant le loquet |
à poucier. Enlever et faire l’inventaire du matériau |
une minute pour éviter que le porte-filtre ne déborde.
MISE EN GARDE : Ne pas retirer le
This appliance is intended for household use only.
PREPARATION FOR USE
1.BEFORE FIRST USE: Depress the Thumb Latch and pull the Water Reservoir out from the Coffeemaker. Remove and inventory all packing material, literature, Mounting Hardware, and the filter supply.
2.Brew 12 cups of fresh water through the system using a single paper filter as instructed in BREWING COFFEE, but do not add coffee grounds or coffee to the paper filter.
3.When water has brewed through, press “Off.”
4.Clean the Water Reservoir, Brew Basket, Carafe and Lid. (See “Cleaning Your Coffeemaker”.)
BREWING COFFEE
NOTE: For clock models, the display on the clock will flash when you plug in the unit. You may set the clock at any time (see “SETTING THE CLOCK TIMER”)— before or after brewing. Setting the clock will not affect normal brew operation.
1.Remove the Filter Basket, place a coffee filter inside, and add coffee for the amount to be brewed (usually one heaping tablespoon for every two cups. Adjust to suit your taste). Replace the Filter Basket in the unit.
2.Depress the Thumb Latch, pull out the Water Reservoir, and fill with cool water through the lid to the desired cup level (see scale next to the handle). Do not overfill the Reservoir above the bottom of the lid opening. Push the filled Reservoir back into the Coffeemaker until it snaps into place.
3.Place the empty Carafe with Lid on the “Keep Hot” Plate — be sure it is “seated” in the unit so that it fits against the lever at the back.
4.For Models with the Cup Select feature, fill water only to the level you want (i.e. 4 cups) slide the switch toward the
5.Start the brew cycle by pressing “On.” A light indicates the unit is on. If you’d like to set your timer for AUTO ON (Models ODC325 Series), see “Setting the Clock/Timer.”
6.Unless your model has Automatic Shut Off, be sure to turn off your Coffeemaker after you are finished brewing and serving coffee.
SNEAK-A-CUP® INTERRUPT FEATURE
The Sneak-A-Cup® Interrupt Feature lets you pour a cup of
coffee before brewing is done. There is an automatic drip stop that allows you to remove the carafe to
NOTE: The carafe must be replaced under the brew basket in less than a minute to prevent the basket from overflowing.
CAUTION: Do not pull out the Filter Basket when using this feature as it is filled with hot coffee. Be sure the carafe is placed all the way back into the unit to continue brewing after sneaking a cup.
SETTING THE CLOCK/TIMER (For Models ODC325 Series)
You may set the clock at any time: before, after, or DURING a
1.To set the current time of day: Press the HOUR and MIN buttons until you reach the current time. You may hold the button down to advance the numbers quickly. A dot will appear in the upper left corner for p.m. time.
2.To set the
3.To CHECK the
4.To automatically brew coffee: Follow the steps for "Brewing Coffee" in the Use & Care book and press AUTO. A dot will appear next to AUTO in the lower right of the display. Brewing will begin at the time you have
NOTE: To
| material de empaque, instrucciones y herrajes. |
2. | Cuele 12 tazas de agua fresca a través del sistema |
| siguiendo las indicaciones en la sección de la preparación |
| de café, pero no coloque un filtro con granos de café. |
3. | Cuando haya pasado toda el agua, oprima el boton a “Off” |
| (apagado). |
4. | Limpie el depósito de agua, el recipiente para el filtro y la |
| tapa de la jarra. (Consulte “Limpieza de su cafetera”). |
PREPARACION DEL CAFE
NOTA: En los modelos con reloj, la carátula en el reloj va a parpadear al conectarse la unidad. Puede ajustar el reloj a cualquier hora (consulte “COMO AJUSTAR EL MARCADOR DE TIEMPO Y EL RELOJ”), antes o después de colar el café. El ajustar la hora no afecta el proceso de colado.
1.Retire el recipiente para colar el café, coloque un filtro adentro y agregue el café para la cantidad que va a colar (generalmente 1 cucharada llena para cada 2 tazas). Modifique conforme a su gusto. Coloque el recipiente en la unidad.
2.Oprima el seguro de cierre, retire el depósito para el agua y llénelo con agua fría a través de la tapa hasta el nivel de tazas deseado (observe la escala al lado del asa). No llene el depósito pasada la parte inferior de la abertura de la tapa. Deslice el depósito con agua nuevamente en la cafetera hasta quedar ajustado en su lugar.
3.Coloque la jarra vacía en la placa calefactora y asegúrese de que esté bien centrada en la unidad de modo que roce con la palanca lateral.
4.Para los modelos con la característica Cup Select (selector de tazas), llene de agua hasta el nivel deseado (ej. 4 tazas) deslice el interruptor hacia
5.Inicie el ciclo de colado oprima el botob a la posición “On” (encendida). Una luz le indica que la unidad está encendida. Si desea ajustar el marcador a AUTO ON (encendido automático) (Modelos de la serie ODC325), consulte “Como ajustar el marcador de tiempo y el reloj.”
6.A menos que su modelo cuente con el apagado automático, asegúrese de apagar siempre la cafetera después de preparar y servir el café.
DISPOSITIVO DE INTERRUPCION SNEAK-A-CUP®
El dispositivo de interrupción
NOTA: Debe colocar la jarra nuevamente en su lugar en menos de 1 minuto para evitar que se derrame el café del recipiente.
PRECAUCION: Cuando haga uso de este dispositivo, no retire el recipiente del filtro ya que contiene café caliente. Asegúrese de que la jarra esté bien colocada en la unidad para que pueda continuar el filtrado del café.
COMO AJUSTAR EL MARCADOR DE TIEMPO Y EL RELOJ (Para los modelos de la serie ODC325
Ajuste el reloj a cualquier hora: antes, después, o DURANTE la hora precisa del ciclo de colado. La programación del reloj no afecta el funcionamiento del ciclo normal de colado. Sin embargo, cuando la unidad se enchufa, el reloj parpadea las 12:00 hasta que usted fije la hora.
1.Para ajustar la hora corriente: Oprima el botón HOUR y MIN hasta alcanzar la hora correcta. Oprima y sostenga el botón para avanzar más rápido. Aparecerá un punto en la esquina izquierda superior que indica la hora p.m.
2.Para ajustar la hora de encendido automático: Oprima el botón PROG, luego los botones HOUR y MIN hasta alcanzar la hora de colado deseada. Observe el punto en la esquina izquierda superior que indica la hora p.m. Aparecerá un punto a intervalos en la parte inferior derecha de la ventana para indicar que se está programando una hora de colado automático. El punto desaparecerá en poco tiempo y la ventana exhibirá nuevamente la hora corriente.
3.Para VERIFICAR la hora de colado automático programada: Oprima PROG y aparecerá por breves segundos la hora de colado programada a medida parpadea un punto en la esquina inferior derecha. Cuando el punto deja de parpadear, la ventana exhibe nuevamente la hora corriente.
4.Para colar café automáticamente: siga los pasos en la sección "Como colar café" del manual de uso y cuidado del producto y oprima AUTO. Aparecerá un punto al lado de AUTO en la parte inferior derecha de la ventana. El ciclo de colado dará inicio a la hora programada y el punto que aparece junto a AUTO se apagará en cuanto se encienda el punto junto a ON (encendido). La cafetera se apagará automáticamente después de 2 horas.
NOTA: Para reajustar la hora de colado
| d’emballage, de la documentation des ferrures de montage |
| et des filtres. |
2. | Faire passer 12 tasses d’eau dans le système en utilisant un |
| seul filtre en papier comme indiqué dans FAIRE LE CAFÉ, |
| sans ajouter de café ni de filtre. |
3. | À la fin de l’infusion, enforcer le bouton OFF. |
4. | Nettoyer le réservoir, le |
| (voir la rubrique relative au nettoyage). |
INFUSION DU CAFÉ
NOTE : Dans le cas des modèles à horloge, l’affichage de l’horloge clignote lorsqu’on branche l’appareil. On peut régler l’heure en tout temps (consulter la rubrique relative au réglage de l’heure et de la minuterie), avant ou après l’infusion. Le réglage de l’horloge ne modifie aucunement le fonctionnement de l’appareil.
1.Retirer le
2.Retirer le réservoir en enfonçant le loquet à poucier et remplir le réservoir par l’ouverture du couvercle jusqu’au nombre de tasses voulu selon la marque indiquée près de la poignée. Éviter de remplir le réservoir
3.Placer le couvercle sur la carafe vide et cette dernière, sur le réchaud. S’assurer qu’elle est appuyée contre le levier situé à l’arrière
4.Dans le cas des modèles dotés du sélecteur du nombre de tasses, remplir le réservoir en fonction du nombre de tasses voulu (4 tasses, par exemple) et faire glisser la commande principale vers la marque appropriée (2 - 4 ou 5 - 12).
5.Démarrer le cycle d’infusion enforcer le bouton de marche (ON). Un témoin indique que l’appareil est en service. Pour régler l’INFUSION AUTOMATIQUE (modèles de la
série ODC325), voir la rubrique relative au réglage de l’heure et de la minuterie.
6.Sauf si la cafetière est munie de la fonction d’arrêt automatique, s’assurer de mettre la cafetière hors tension après l’infusion et le service.
DISPOSITIF DE PAUSE PENDANT L’INFUSION
café chaud. S’assurer que la carafe est replacée au fond de l’appareil afin de pouvoir continuer l’infusion après s’être servi une tasse.
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA MINUTERIE (Modèles de la série ODC325)
On peut régler l'heure en tout temps : avant, après ou PENDANT un cycle d'infusion. Le réglage de l'horloge ne nuit pas au fonctionnement normal du cycle d'infusion. Il faut toutefois noter que la mention 12:00 clignote sur l'affichage lorsqu'on branche la cafetière et ce, jusqu'à ce qu'on en règle l'heure.
1.Pour régler l'heure : Enfoncer la touche des heures (HOUR) et celle des minutes (MIN) jusqu'à l'obtention de l'heure juste. On peut maintenir la touche enfoncée pour faire avancer les chiffres rapidement. Un point apparaît dans le coin supérieur gauche pour indiquer les heures de
2.Pour régler l'heure de l'infusion automatique : Enfoncer la touche de programmation (PROG), puis celles des heures et des minutes jusqu'à l'obtention de l'heure d'infusion voulue. Le point du coin supérieur gauche indique les heures de
3.Pour VÉRIFIER l'heure d'infusion automatique : Enfoncer la touche de programmation et l'heure réglée est affichée pendant quelques secondes tandis que le point clignote dans le coin inférieur droit. Lorsque le point cesse de clignoter, l'affichage revient à l'heure juste.
4.Pour préparer l'infusion automatique du café : Suivre les consignes de la rubrique relative à l'infusion du café du guide d'utilisation et enfoncer la touche de mise en marche automatique (AUTO). Un point apparaît près de la mention AUTO dans le coin inférieur droit de l'affichage. L'infusion commence à l'heure réglée. Le point près de la mention AUTO s'éteint lorsque celui près de la mention ON s'allume. La cafetière s'arrête automatiquement au bout de deux heures.
NOTE - Pour régler de nouveau l'heure d'infusion : Lorsqu'on veut que la cafetière se mette en marche à la même heure le lendemain, enfoncer la touche AUTO et le point s'allume près de la mention AUTO.
Care and Cleaning
Cuidado y Limpieza
Entretien et Nettoyage
1.Be sure the unit is OFF and has cooled. Discard the paper filter and grounds, and clean as follows:
Filter Basket, Carafe, and Carafe Lid are all top rack
The unit, Reservoir, Reservoir Lid, and “Keep Hot” Plate may be cleaned with a soft damp cloth. Do not use abrasive cleansers or scouring pads. Never immerse the Coffeemaker.
CARING FOR YOUR CARAFE
■Do not allow all liquid to evaporate from the Carafe while on the “Keep Hot” Plate, or heat the Carafe when empty.
■Discard the Carafe if damaged in any manner.
■Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will scratch the glass.
■Avoid rough handling and sharp blows.
MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING
Mineral deposits left by hard water can clog your Coffeemaker. Excessive steaming or a prolonged brewing cycle are signs that a cleaning is needed (approximately every
1.Fill the Water Reservoir to the
2.Put an empty paper filter in the Filter Basket, and put the Basket in place. Set the empty Carafe securely on the “Keep Hot” Plate.
3.Turn the Coffeemaker on. For models with the Cup Select feature, the first cleaning pass is most effective when the
4. Let half the cleaning solution brew into the Carafe, then turn the Coffeemaker off to soak. Allow the Coffeemaker to remain off for at least 15 minutes to soften the deposits.
5.Turn the Coffeemaker on again to brew the remaining cleaning solution into the Carafe. Use the
6.Turn the Coffeemaker off; discard the cleaning solution and the soiled filter. Fill the Reservoir with cold water to the
7.Turn on the Coffeemaker for a complete brew cycle to flush out the remaining cleaning solution.
8.Wash the Reservoir, Basket, and Carafe as instructed
in “Cleaning Your Coffeemaker.” Return the Coffeemaker to the Mounting Brackets.
REMOVING THE COFFEEMAKER UNIT
1.To remove the unit from its mounting (for service or cleaning), first remove the Carafe. Slide your hand under the Coffeemaker to support the unit. Push up at the bottom rear to release the unit and slide it forward on its Track Guides.
2.To replace the unit in its mounting, slide the Coffeemaker along its Track Guides all the way back until it locks into place.
ELECTRICAL CORD
The cord length of this Coffeemaker was selected to reduce safety hazards that may occur with a longer cord. If more cord length is needed, an extension with a polarized plug may be used. It should be rated not less than 10 amperes, 120 Volts, and have Underwriters Laboratories, CSA, or NOM listing. To store the cord, coil it within the storage box at the rear of the Coffeemaker.
1.Para limpiar su cafetera después de haber colado café, asegúrese de apagarla y permita que se enfríe. Deseche el filtro con el café y siga las siguientes indicaciones de limpieza:
El recipiente para el filtro, la jarra y la tapa pueden lavarse a mano o en el compartimiento superior del lavaplatos.
La cafetera, el depósito para el agua y la placa calefactora, pueden limpiarse con un paño suave húmedo. No utilice limpiadores abrasivos ni fibras metálicas y nunca sumerja la cafetera.
LIMPIEZA Y CUIDADO DE LA JARRA
■No permita que se evapore todo el líquido de la jarra mientras esté sobre la placa calefactora y no caliente la jarra cuando esté vacía.
■Descarte la jarra si ha sufrido algún daño.
■Nunca utilice limpiadores abrasivos ni fibras metálicas ya que pueden rayar el cristal.
■Evite los golpes y el cuidado brusco.
LIMPIEZA DE LOS DEPOSITOS MINERALES
Los depósitos minerales que deja como resultado el agua dura pueden obstruir su cafetera. El vapor execivo o los ciclos de colado muy prolongados son indicación de que es necesaria una limpieza (aproximadamente cada
1.Llene el depósito de agua hasta el nivel que indica 6 tazas con vinagre blanco y el resto con agua, hasta el nivel que indica 12 tazas. Coloque el depósito nuevamente en la cafetera.
2.Coloque un filtro limpio en el recipiente y ajuste la jarra en su lugar.
3.Encienda la cafetera. Para los modelos con la característica Cup Select (selector de tazas), la primera
limpieza es más efectiva si el selector está en la posición
4.Permita que se cuele mitad de la solución y apague la unidad por 15 minutos para que se suavicen los depósitos minerales.
5.Encienda la unidad nuevamente y permita que se cuele el resto de la solución. En los modelos con selector de tazas, colóquelo en la posición
6.Apague la unidad y deseche la solución de limpieza y el filtro. Llene el depósito con agua limpia hasta el nivel de 10 tazas y coloque el recipiente vacío y la jarra nuevamente en la cafetera.
7.Encienda la cafetera y permita que complete un ciclo de colado para que elimine así cualquier residuo de la solución de limpieza.
8.Lave el depósito, el recipiente y la jarra siguiendo las indicaciones en la sección de cuidado y limpieza.
COMO DESMONTAR LA CAFETERA
1.Si necesita desmontar la cafetera (para limpiarla o revisarla), primero retire la jarra. Sostenga la cafetera por bajo con la mano, empújela hacia arriba por la parte lateral y deslícela hacia adelante sobre los carriles.
2.Para instalar la unidad de nuevo en su montaje, colóquela sobre las guías y deslícela hacia atrás hasta que quede ajustada.
EL CABLE ELECTRICO
El cable de esta unidad fue seleccionado con el fin de evitar la posibilidad de que alguien se enrede o se tropiece en uno más largo. De ser necesaria una extensión, use una enlistada por UL (Underwriters Laboratories), CUL (Canadian Standards Association) o NOM aprobada para no menos de 15 A y 120 V . Cuando use un cable de extensión, no permita que cuelgue sobre el area de trabajo para evitar que alguien se tropiece en ella accidentalmente.
1.Pour nettoyer l’appareil après l’infusion, s’assurer que la cafetière est hors service (OFF) et qu’elle est refroidie. Jeter le filtre et les grains de café, puis nettoyer la cafetière comme suit.
Extérieur de la cafetière, réservoir, couvercle du réservoir et réchaud : Essuyer avec un linge doux et humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ni de tampons à récurer. Ne jamais immerger la cafetière.
ENTRETIEN DE LA CARAFE
■Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe lorsque
■Jeter la carafe lorsqu’elle est endommagée.
■Ne pas utiliser de tampons à récurer ni de produits nettoyants abrasifs car
■Manipuler avec soin et éviter de frapper brusquement la carafe.
DÉPÔTS DE MINÉRAUX
L’eau contient des minéraux qui peuvent se déposer dans la cafetière et la bloquer. Il est temps de nettoyer la cafetière (environ entre un et trois mois) lorsqu’elle dégage beaucoup de vapeur pendant l’infusion ou lorsque l’infusion dure longtemps. Il est conseillé de retirer la cafetière des supports de montage et de la placer sur le comptoir pendant le nettoyage puisque la solution de nettoyage dégage plus de vapeur que l’infusion normale. (Voir “Retrait de la Cafetière”)
1. | Remplir le réservoir avec du vinaigre blanc jusqu’à la |
| marque de 6 tasses et ajouter de l’eau pour arriver à la |
| marque de 12 tasses. Remettre le réservoir en place. |
2. | Placer un filtre vide dans le |
| filtre en place. Bien placer la carafe vide sur le réchaud. |
3. | Mettre la cafetière sous tension. Dans le cas des modèles |
réglage de 2 à 4 tasses pour la première passe du nettoyage.
4.À la moitié de l’infusion, remettre l’interrupteur en position d’arrêt pour permettre à l’appareil de tremper. Laisser la cafetière refroidir pendant au moins 15 minutes afin de ramollir les dépôts.
5.Remettre l’interrupteur en position de marche pour la fin de l’infusion. Régler le sélecteur à la position de 5 à 12 tasses, le cas échéant.
6.Mettre l’appareil hors tension. Jeter la solution et le filtre. Remplir le réservoir avec de l’eau froide jusqu’à la marque de 10 tasses et remettre en place le
7.Mettre l’appareil en service de sorte que le cycle d’infusion complet permette de rincer les restants de la solution nettoyante.
8.Laver le réservoir, le
RETRAIT DE LA CAFETIÈRE
1.Pour retirer la cafetière des supports de montage (pour l’entretien ou le nettoyage), il faut d’abord enlever la carafe. Puis, glisser une main sous la cafetière pour la soutenir. La soulever à l’arrière pour la dégager et la faire glisser vers l’avant sur les guides.
2.Pour remettre la cafetière en place, la faire glisser sur les guides jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
CORDON
La longueur du cordon de la cafetière a été choisie afin d’éviter les risques que présente un long cordon. Tout cordon de rallonge de 10 A, 120 V, certifié par l’organisme Underwriters Laboratories ou NOM, ou homologué par la CSA, et muni d’une fiche polarisée peut servir au besoin. Pour ranger le cordon, l’enrouler dans l’espace prévu à cet effet à
NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
NOTA: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o por personal calificado para evitar un riesgo.
à sélecteur du nombre de tasses, il est conseillé d’utiliser le |
l’arrière de la cafetière.
✝Spacemaker® is a trademark of General Electric Company, U.S.A.
* is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
Caution: Never attempt to use tacks through or against the cord. Use the Cord Hook to hold cord out of the way.
✝Spacemaker® es una marca registrada de General Electric Company, U.S.A.
* Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U. Precaución: Nunca use tachuelas a través ni contra el cable. Use el gancho para sujetarlo.
NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service autorisé ou une personne qualifié afin d'éviter tout risque.
✝Spacemakermd est une marque de commerce déposée de la société General Electric Company, U.S.A.
* Marque de commerce déposée de la societé The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland,