Product may vary slightly from what is illustrated. / Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado. / Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
1.Bake/Broil Temperature Control with "off" position Control "Bake/Broil Temperature" (Temperatura de horneado/asado) con posición "off" (apagado)
Sélecteur de température et de rôtissage avec position hors tension (OFF)
2.Lighted "on" indicator
Indicador luminoso "on" (encendido)
Témoin de fonctionnement
3. Start Toast button
Botón "Start Toast" (Iniciar tostado)
Bouton de démarrage du grillage
4. Toast Shade/Top Brown Control with "off" position Control "Toast Shade/Top Brown" (Intensidad de tostado/dorar parte superior) con posición "off" Sélecteur du degré de grillage et de dorage avec position hors tension (OFF)
Bandeja de residuos oscilante
Plateau à miettes basculant | A |
|
Utilisation
5.
Bandeja de residuos oscilante (debajo de la unidad) Plateau à miettes basculant (sous l'appareil)
†6. Slide Rack (Part
Parilla corrediza
Grille coulissante
Como usar
L'appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement. Avant la première utilisation, retirer la grille coulissante et le plat de cuisson du four. Les laver dans de l'eau chaude savonneuse, les rincer et bien les assécher à l'aide d'un linge à vaisselle ou d'un
Grillage
la porte du four et de remettre le sélecteur du degré de grillage et de dorage à la position hors tension (OFF).
Cuisson
1. S'assurer que le sélecteur du degré de grillage et de dorage est à la |
position hors tension (OFF). Les modes de cuisson ou de rôtissage |
ne fonctionnent pas lorsque le sélecteur du degré de grillage et de |
†7. Bake Pan (Part
Plat de cuisson
†8. Broil Rack (not shown) (Part
Lèche frite (non illustré)
†Consumer replaceable Reemplazable por el consumidor Remplaçable par le consommateur
Este producto es sólo para uso doméstico.
Antes de utilizarlo por primera vez, quite la Rejilla deslizable, la Rejilla para Asar y la Bandeja para hornear del Horno. Lávelas con agua caliente jabonosa, enjuáguelas y séquelas con un secador de platos o una toalla de papel. Vuelva a colocar la Rejilla deslizable en el Horno.
Para tostar:
Nota: Antes de tostar, asegúrese que el control "Bake/Broil Temperature" (Temperatura de horneado/asado) se encuentre en la
4.Para detener el dorado en cualquier momento, abra la puerta del Horno y luego gire el control "Toast Shade/Top Brown" a la posición "off".
Para hornear:
1. Asegúrese de que el control "Toast Shade/Top Brown Temperature" |
esté en posición "off". El Horno no funcionará en modo "Bake" |
(Hornear) o "Broil" (Asar) si el control "Toast Shade/Top Brown" no |
está en posición "off". |
Note : S’assurer que le sélecteur de température et de rôtissage est en position « arrêt ». Le four ne fonctionnera pas en mode grillage si le sélecteur de température et de rôtissage n’est pas en position « arrêt ».
1. | La grille coulissante doit être en place pour griller des aliments. Ne |
| pas utiliser le plat de cuisson. |
2. | Régler le sélecteur du degré de grillage et de dorage au degré |
| dorage n'est pas à la position hors tension (OFF). |
| Note : Pour la cuisson, toujours réchauffer le four pendant 5 |
| minutes. |
2. | Régler le sélecteur de température et de rôtissage à la température |
| voulue. |
3. | Les éléments (du dessus et du dessous) fonctionnent de façon |
| intermittente afin de maintenir la température choisie. On interrompt |
How to Use
posición "off". La función de tostar no funcionará si este control no está en la posición "off".
2. Gire el control "Bake/Broil Temperature" (Temperatura de |
horneado/asado) de la posición "off" a la temperatura deseada. |
voulu. Afin d'optimiser les résultats, choisir le réglage moyen pour le |
premier cycle, puis le régler au goût. |
3. Enfoncer le bouton de démarrage du grillage. Le témoin de |
le cycle de cuisson lorsqu’on ouvre la porte de l’appareil. Pour |
reprendre la cuisson, refermer la porte. Surveiller la cuisson. |
(Consulter le guide de cuisson.) |
This product is for household use only.
Before first use, remove the Slide Rack, Broil Rack and Bake Pan from Oven. Wash in hot, sudsy water, rinse and dry with dishtowel or paper toweling. Replace Slide Rack in Oven.
For Toasting:
Note: Be sure the Bake/Broil Temperature control is in the "off" position. The Oven will not operate in the Toasting mode if the Bake/Broil Temperature control is not in the "off" position.
1.The Slide Rack should be in place for toasting. Do not use the Bake Pan for toasting.
2.Set the Toast Shade/Top Brown control as desired. For best results, select the medium setting for your first cycle, then adjust lighter or darker to suit your taste.
3.Push the Start Toast button. The "on" Indicator Light will come on and stay on during the toasting cycle. The Light will go out and the Oven will shut off automatically when toasting cycle is done.
Note: When you have finished making as many batches of toast as desired, turn the Toast Shade/Top Brown control to the "off" position; a "click" sound will let you know that the control is in the "off" position.
4.To stop the toasting at any time, open the Oven door, then turn the Toast Shade/Top Brown control to the "off" position.
For Top Browning:
1. | The Slide Rack should be in place for Top Browning. Use the Bake |
| Pan for items you want to top brown, crisp or |
| pizzas or |
2. | Set the Toast Shade/Top Brown control to Top Brown. |
4. To stop top browning at any time, open the Oven door, then turn the Toast Shade/Top Brown control to the "off" position.
For Baking:
1.Be sure the Toast Shade/Top Brown Control is in the "off" position. The Oven will not operate in the Bake or Broil mode if the Toast Shade/Top Brown control is not in the "off" position.
2.Turn the Bake/Broil Temperature control from the "off" position to the desired temperature.
Note: When baking or cooking, always preheat the Oven for 5 minutes.
3.The upper and lower heating elements will cycle on and off to maintain temperature. Operation is interrupted when the door is opened. To continue operating, close the door. Watch for doneness. (See “Cooking/Baking Guide.”)
4.When finished baking, turn the Bake/Broil Temperature control to the "off" position.
For Broiling:
1. | Turn the Bake/Broil Temperature control to Broil. The Oven does not |
| need to be preheated for broiling. |
2. | Place food on Broil Rack inserted in Bake Pan for broiling. Always |
| use the Broil Rack inserted in the Bake Pan when broiling. Do not |
| cover the Broil Rack with aluminum foil. |
3. | Place the Bake Pan on the Slide Rack and close the Oven door. |
4. | On the Broil setting, only the upper heating elements will operate; |
| they will glow and fade, cycling on and off. |
5. | Use the chart below as a guide to broiling times. Check food for |
| doneness at minimum time. |
1.Para tostar, la Rejilla deslizable debe estar colocada en su lugar. No use para tostar la Bandeja para hornear.
2.Elija la posición del control "Toast Shade/Top Brown" que desee. Para obtener los mejores resultados, elija la posición intermedia para su primer ciclo, luego ajústela para un tostado ligero o más intenso, según lo desee.
3.Presione el botón "Start Toast". Se encenderá la Luz indicadora "on" y permanecerá encendida durante el ciclo de tostado. Cuando termine el ciclo de tostado, la Luz se apagará y el Horno se apagará automáticamente.
Nota: Cuando haya terminado de preparar tantas porciones de tostadas como desee, gire el control "Toast Shade/Top Brown" a la posición "off" (apagado); escuchará un "clic" que le indicará que el control está en posición "off".
4.Para detener el tostado en cualquier momento, abra la puerta del Horno y luego gire el control "Toast Shade/Top Brown" a la posición "off".
Para dorar la parte superior:
1. | Para dorar, la Rejilla deslizable debe estar colocada en su lugar. Use |
| la Bandeja para hornear cuando desee dorar la parte superior de |
| los alimentos, para dejar crujientes o derretir alimentos, como por |
| ejemplo pizzas individuales o sándwiches de queso abiertos. |
2. | Elija la posición "Top Brown" del control "Toast Shade/Top Brown". |
3. | Presione el botón "Start Toast". Se encenderá la Luz indicadora "on" |
| y permanecerá encendida durante el ciclo de tostado. Cuando |
| termine el ciclo de tostado, la Luz se apagará y el Horno se apagará |
| automáticamente. |
| Nota: Al hornear o cocinar, siempre precaliente el Horno durante |
| 5 minutos. |
3. | Las resistencias superior e inferior se encenderán y apagarán para |
| mantener la temperatura. El funcionamiento se interrumpe cuando |
| se abre la puerta. Para continuar la cocción, cierre la puerta. |
| Controle los alimentos para ver cuándo están listos. (Ver "Guía para |
| cocinar/hornear".) |
4. | Al terminar de hornear, gire el control "Bake/Broil Temperature" a la |
| posición "off". |
Para asar:
1.Ponga el control "Bake/Broil Temperature" en "Broil". Para asar no es necesario precalentar el horno.
2.Para asar, coloque los alimentos en la Rejilla para asar insertada en la Bandeja para hornear. Para asar, use siempre la Rejilla para asar insertada en la Bandeja para hornear. No tape la Rejilla para asar con papel de aluminio.
3.Coloque la Bandeja para asar sobre la Rejilla deslizable y cierre la puerta del Horno.
4.Cuando el control está en "Broil", solamente funcionan las resistencias superiores; se ponen rojas y luego oscuras a medida que se encienden y se apagan.
5.Use la tabla que aparece a continuación como guía para los tiempos de asado. Controle los alimentos para ver si están listos cuando haya transcurrido el tiempo mínimo de cocción indicado.
6.Al terminar de asar, use un guante para horno o una agarradera para retirar la Bandeja para hornear y gire el control "Bake/Broil Temperature" (Temperatura de horneado/asado) a la posición "off".
fonctionnement s'allume et il reste allumé pendant le cycle de |
grillage. Le témoin s'éteint et le four s'arrête automatiquement à la |
fin du cycle de grillage. |
Note : Après avoir effectué le nombre de cycles de grillage voulu, |
remettre le sélecteur du degré de grillage et de dorage à la position |
hors tension (OFF). Un déclic se fait entendre indiquant que le |
sélecteur est à la position hors tension. |
4. Pour interrompre le cycle de grillage en tout temps, il suffit de |
remettre le sélecteur du degré de grillage et de dorage à la position |
hors tension (OFF). |
Dorage
1.La grille coulissante doit être en place pour dorer des aliments. Utiliser le plat de cuisson pour faire dorer, pour rendre croustillants ou pour faire fondre des aliments (comme des pizzas individuelles ou des
2.Régler le sélecteur du degré de grillage et de dorage à la position de dorage (TOP BROWN).
3.Enfoncer le bouton de démarrage du grillage. Le témoin de fonctionnement s'allume et il reste allumé pendant le cycle de dorage. Le témoin s'éteint et le four s'arrête automatiquement à la fin du cycle de dorage.
Note : Après avoir effectué le nombre de cycles de dorage voulu, remettre le sélecteur du degré de grillage et de dorage à la position hors tension (OFF). Un déclic se fait entendre indiquant que le sélecteur est à la position hors tension.
4.Pour interrompre le cycle de dorage en tout temps, il suffit d'ouvrir
4. À la fin de la cuisson, remettre le sélecteur de température et de |
rôtissage à la position hors tension (OFF). |
Rôtissage
1.Régler le sélecteur de température et de rôtissage à la position de rôtissage. Il n'est pas nécessaire de réchauffer le four avant le rôtissage.
2.Déposer l'aliment sur la lèchefrite qui se trouve dans le plat de cuisson pour le rôtissage. Toujours utiliser la lèchefrite dans le plat de cuisson pour le rôtissage. Ne pas recouvrir la lèchefrite de papier d'aluminium.
3.Déposer le plat de cuisson sur la grille coulissante et refermer la porte du four.
4.En mode de rôtissage, seuls les éléments chauffants du haut fonctionnent. Ils s'allument et s'éteignent de façon intermittente.
5.Consulter le guide plus bas afin d'avoir une idée des temps de rôtissage. Vérifier la cuisson des aliments au bout du délai minimal indiqué.
6.À la fin du rôtissage, se servir de mitaines ou de poignées isolantes pour sortir le plat de cuisson du four et remettre le sélecteur de température et de rôtissage à la position hors tension (OFF).
IMPORTANT :
Àla fin de la cuisson ou du rôtissage, il faut remettre le sélecteur de température et de rôtissage à la position hors tension (OFF). Même si le témoin de fonctionnement s'éteint lorsqu'on ouvre la porte du four, cela signifie seulement que le four est en mode de pause et non, arrêté.
3. Push the Start Toast button. The "on" Indicator Light will come on |
and stay on during the Top Brown cycle. The Light will go out and |
the Oven will shut off automatically when the Top Brown cycle is |
6. When finished broiling, using oven mitt or pot holder, remove Bake |
Pan, and turn the Bake/Broil Temperature control to the "off" position. |
IMPORTANT:
Nota: Cuando haya terminado de preparar tantas porciones |
como desee, ponga el control "Toast Shade/Top Brown" en posición |
"off"; escuchará un "clic" que le indicará que el control está en |
IMPORTANTE: Al terminar de hornear o asar, debe girar el control "Bake/Broil Temperature" a la posición "off". Si bien la luz indicadora "on" se apagará mientras la puerta esté abierta, esto significa que la
Nettoyage et entretien
done. |
Note: When you have finished Top Browning as many items as |
desired, turn the Toast Shade/Top Brown control to the "off" position; a |
When finished baking or broiling, you must turn the Bake/Broil Temperature control to the "off" position. While the "on" indicator light will go out when the door is opened, this mean that the unit is "paused"
posición "off". |
unidad estará en "pause" (pausa) pero no "off".
Nettoyage du four
IMPORTANT : Avant de nettoyer toute composante de l’appareil,
vaporiser de produits nettoyants directement dans l'appareil. Bien assécher avec un chiffon ou un
"click" sound will let you know that the control is in the "off" position. |
but not “off.”
Cuidado y limpieza
s’assurer que
Récipients pour la cuisson
1. L’intérieur de l’appareil mesure 28 cm sur 19 cm sur 7,6 cm (11po x |
Care and Cleaning
Limpieza del horno | esponja húmeda. No use limpiadores abrasivos ni fibras para raspar |
IMPORTANTE: Antes de limpiar cualquiera de las partes, asegúrese de | que puedan rayar la superficie, nunca atomice limpiadores |
que el horno esté apagado, desenchufado y frío. Siempre seque muy | directamente en el Horno. Séquelo bien con un paño o toalla de papel. |
1. | Nettoyer la porte en verre avec un tampon en nylon et de l’eau |
| savonneuse. Ne pas utiliser un nettoyant à vitres en vaporisateur. |
2. | Pour enlever la grille, ouvrir la porte et tirer la grille vers l’avant et la |
| sortir. Laver la grille dans de l’eau chaude savonneuse ou au |
7,5 po x 3 po). Ces dimensions permettent l’utilisation des différents |
récipients pour la cuisson. Avant d’acheter un récipient, en vérifier |
les dimensions. |
2. On peut utiliser des récipients en métal, en verre résistant à la |
Cleaning Your Oven
IMPORTANT: Before cleaning any part, be sure the Oven is off, unplugged, and cool. Always dry parts thoroughly before using oven after cleaning.
1.Clean the Glass Door with a nylon pad and sudsy water. Do not use a spray glass cleaner.
2.To remove the Slide Rack, open the door pull the rack forward and out. Wash the Slide Rack in hot, sudsy water or in a dishwasher. To remove stubborn spots, use a polyester or nylon pad. To replace the Slide Rack, open the door completely and slide the Rack into the rack support grooves. Be sure the Slide Rack is seated properly.
3.Wash the Bake Pan in hot, sudsy water or in dishwasher. To minimize scratching, use a polyester or nylon pad.
Crumb Tray
To open Crumb Tray, tip back Oven, pull the Crumb Tray knob forward and then down (A). Wipe with a dampened cloth or paper toweling and dry thoroughly. To close, pull the Crumb Tray knob forward, swing the Crumb Tray closed, and then push knob in to lock into place before operating the Oven.
Exterior and Interior Surfaces
Cooking Containers
1. | The inside dimensions of this Oven are 11" x | |
| cm x 7.6 cm). This size allows for many different types of baking | |
| containers. Keep the inside dimensions of the Oven in mind when | |
| purchasing baking containers. | |
2. | Metal, ovenproof glass without lids, or ceramic bakeware may be | |
| used in your Oven. Follow manufacturer’s instructions. Be sure the | |
| top edge of the container is at least 1” (2.54 cm) away from the | |
| upper heating elements. | |
3. | Some frozen foods are packaged in containers suitable for | |
| microwave or regular ovens. Check package instructions. If there | |
| are any questions regarding the use of a specific container, contact | |
| the food manufacturer. | |
4. | Some items which should never be used in your Toaster Oven: | |
| • | Glass lids on glass or metal bakeware. (If a cover is needed, use |
|
| aluminum foil and be careful that it does not touch the heating |
|
| elements.) |
| • | |
| • | Plastic wrapping or paperboard covers. |
| • | Containers larger than those recommended. |
bien las partes antes de usar el horno después de haberlo limpiado. | Recipientes de cocinar |
1. Limpie la Puerta de vidrio con una esponja de nylon y agua | 1. El interior del horno mide 28 cm por 19 cm por 7,6 cm |
jabonosa. No use atomizadores para limpiar vidrios. | (11 pulg x 71⁄2 pulg x 3 pulg). Estas dimensiones le permiten utilizar |
2. Para retirar la Rejilla deslizable, abra la puerta, tire de la rejilla | diferentes recipientes de cocinar. Tenga presentes las dimensiones |
hacia adelante y retírela. Lave la Rejilla deslizable con agua caliente | del interior del aparato antes de comprar los recipientes. |
jabonosa o en un lavaplatos. Para eliminar las manchas rebeldes, | 2. Este aparato le permite utilizar recipientes de metal, de vidrio |
use una esponja de poliéster o nylon. Para volver a colocar la Rejilla | resistente al calor (sin cubiertas) o de cerámica. Siga las |
deslizable, abra la puerta por completo y deslice la Rejilla en las | indicaciones del fabricante. Asegúrese de que haya un espacio |
Guías de soporte de la rejilla. Asegúrese de que la Rejilla deslizable | mínimo de 2,54 cm (1 pulg) entre el borde superior del recipiente y |
esté correctamente asentada. | los elementos calefactores. |
3. Lave la Bandeja para hornear con agua caliente jabonosa o en el | 3. Ciertos alimentos congelados vienen empacados en envolturas |
lavaplatos. Para reducir a un mínimo las rayaduras, use una | apropiadas para los hornos de microonda o los hornos |
esponja de poliéster o nylon. | convencionales. Verifique las indicaciones del paquete. En caso |
Bandeja de residuos | de preguntas, comuníquese con el fabricante de los alimentos. |
Para abrir la bandeja de residuos, incline el Horno hacia atrás, tire de | 4. He aquí una lista de artículos que jamás se beben introducir en el |
la perilla de la Bandeja de residuos (A) hacia adelante y luego hacia | aparato: |
abajo. Límpiela con una toalla de papel o paño húmedo y séquela bien. | • Las cubiertas de vidrio sobre los recipientes de vidrio o de metal. |
Para cerrarla, tire de la perilla de la Bandeja de residuo hacia | (Si es necesario, se puede utilizar papel de aluminio con cuidado |
adelante, deslice la Bandeja para migas hasta cerrarla y luego | de no tocar los elementos de calefacción.) |
presione la perilla para trabarla en su lugar antes de hacer funcionar | • Las envolturas selladas al vacío (como las bolsas o las latas). |
tampon en polyester ou en nylon. Pour remettre la grille en place, |
ouvrir complètement la porte et faire glisser la grille dans les |
rainures de soutien de la grille. S’assurer de la bonne position |
de la grille. |
3. Laver le plat de cuisson dans de l’eau chaude savonneuse ou au |
d’éviter les égratignures. |
Plateau à miettes
Pour ouvrir le plateau à miettes, il faut basculer l'appareil vers l'arrière, tirer sur le bouton du plateau à miettes et l'abaisser (B). Essuyer le plateau avec un chiffon ou un
Parois extérieures
S'assurer que l'appareil est bien refroidi. En essuyer le dessus, les parois extérieures et l'intérieur avec un chiffon ou une éponge humide. Ne pas utiliser des produits nettoyants abrasifs ni des tampons à récurer car
chaleur (sans couvercle) ou en céramique. Respecter les consignes | |
du fabricant. Il doit y avoir un espace minimal de 2,54 cm (1 po) | |
entre le haut du récipient et les éléments du dessus. | |
3. Certains aliments congelés sont emballés dans des récipients allant | |
au four à | |
l’emballage va au four conventionnel. En cas de questions, | |
communiquer avec le fabricant de l’aliment. | |
4. Voici la liste des articles qui ne devraient jamais être utilisés dans | |
l’appareil. | |
• | Des couvercles en verre sur des plats en verre ou en métal. |
| (Lorsqu'il faut couvrir, utiliser du papier d'aluminium et s'assurer |
| que ce dernier ne touche pas aux éléments.) |
• | Des emballages scellés sous vide (comme des sacs sous vide |
| ou des boîtes de conserve). |
• | De la pellicule de plastique ou des couvercles en carton. |
• | Des récipients de dimensions supérieures à celles |
| recommandées. |
• Des récipients portant des mises en garde contre l’utilisation | |
| dans des fours conventionnels. |
Be sure the Oven has cooled completely. Wipe the top, exterior walls and the interior with a damp cloth or sponge. Do not use abrasive cleaners or scouring pads that may scratch surface, never spray cleaners directly into the Oven. Dry thoroughly with cloth or paper toweling.
• Containers with warnings against use in |
ovens. |
el Horno. | • | Las envolturas de papel plástico o las cubiertas de cartón. |
| |
Superficies exteriores e interiores | • Los recipientes de dimensión superior a la recomendada. |
| ||
Asegúrese de que el Horno se haya enfriado por completo. Limpie la | • | Los recipientes con advertencia contra uso en hornos |
| |
parte superior, las paredes exteriores y el interior con un paño o |
| convencionales. |
| |
|
|
|
|
|
| GUÍA DE COCINAR / HORNEAR / ASAR |
|
|
|
|
|
|
|
|
GUIDEIDE CUISSONE D E C U I S S O N E T D E R Ô T I S S A G E
NOTE : Toujours réchauffer le four pendant 5 minutes avant la cuisson. Ne pas réchauffer le four pour le rôtissage.
ALIMENT | QUANTITÉ | RÉGL. DE LA TEMP./DURÉE APPROX. DIRECTIVES |
VIANDE |
|
|
C O O K I N G / B A K I N G / B R O I L I N G G U I D E
NOTE: Always preheat for 5 minutes before cooking/baking. Do not preheat for broiling.
| FOOD | AMOUNT | TEMP. SETTING APPROX. TIME | PROCEDURE | |
| MEATS |
|
|
|
|
| Chicken Pieces | To fit Bake Pan | Bake 400°F (200°C) for | Place in Bake Pan. Turn and watch for doneness. | |
| Meatloaf | To fit Bake Pan | Bake following favorite recipes. | Place on Bake Pan. If browning too rapidly, cover with foil. | |
| Bacon | 4 slices | Broil | Place food on Broil Rack in Bake Pan, turn when slices look brown. | |
| Frankfurters | Broil | Place food on Broil Rack in Bake Pan, turn frequently. | ||
| Burgers/Chops | 4 (1/4 lb. ea./.113 kg) | Broil | Place food on Broil Rack in Bake Pan, turn halfway through cooking. | |
|
|
|
| Time shown is for medium. | |
| BREADS & DESSERTS |
|
|
|
|
| Cookies | To fit Bake Pan | Follow package or recipe directions. | Bake on Bake Pan until done and browned as desired. | |
| Biscuits/Dinner Rolls | To fit Bake Pan | Follow package or recipe directions. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| VEGETABLES |
| Bake 400°F (200°C) 1 to 11⁄4 hours. | Wash and pierce potatoes and place directly on Slide Rack. | |
| Baked Potatoes | Medium potatoes | |||
| French Fries/ | Single layer to fit Bake Pan | Follow package directions. | Turn during baking. watch to prevent over browning. | |
| Onion Rings (frozen) |
|
|
|
|
NOTA: El horno siempre se debe precalentar 5 minutos antes de cocinar. No precalentar para asar. |
| ||
ALIMENTO | CANTIDAD | TEMPERATURA APROX. | PROCEDIMIENTO |
CARNES |
|
|
|
Porciones de pollo | Según la capacidad de la bandeja | Hornee a 200°C (400°F) de 40 a 50 min. | Coloque las porciones en la bandeja de hornear y supervise. |
Molde de carne | Según la capacidad de la bandeja | Según la receta | Coloque en la bandeja de hornear. Si se doran muy rápido, cúbralas |
|
|
| con papel de aluminio. |
Tocino | 4 rebanadas | Asar de 7 a 9 min | Colocar los alimentos sobre la parrilla de asar en la bandeja de |
|
|
| hornear y voltear cuando las rebanadas luzcan doradas.. |
Salchichas | 8 a 10 Salchichas | Asar de 10 a 15 | Colocar los alimentos sobre la parrilla de asar en la |
|
|
| bandeja de hornear y voltear con frecuencia. |
Hamburguesas/chuletas | 4 (1/4 lb. Cada/.113 kg) | Asar de | Colocar los alimentos sobre la parrilla de asar en la bandeja de |
|
|
| hornear y voltear a medio ciclo de cocción. El período de |
|
|
| cocción sugiere resultados de término medio. |
POSTRES Y PANES |
|
|
|
Galletas | Según la capacidad de la bandeja | Siga las indicaciones .de la receta | Cocine y dore en la bandeja de hornear al gusto. |
Bizcochos, panes | Según la capacidad de la bandeja | Siga las indicaciones de la receta. | Cocine y dore en la bandeja de hornear al gusto. |
|
|
|
|
VEGETALES |
|
|
|
Papas horneadas | Medianas | Hornee a 200°C (400°F) de 1 h a 11⁄4 h. | Lave y pinche las papas y colóquelas directamente sobre la parilla |
|
|
| corrediza. |
Papas fritas o aros | Colocar en una sola capa según la | Siga las indicaciones del paquete. | Voltee y supervise para controlar el dorado. supervise la cocción. |
de cebolla (congelados) | capacidad de la bandeja. |
|
|
Morceaux de poulet | Selon la capacité du plat | Cuire à 200 ºC (400 ºF) | Déposer les morceaux dans le plat de cuisson. | |
|
| de 40 à 50 min. | Les retourner et en surveiller la cuisson. | |
Pain de viande, | Selon la capacité du plat | Selon la recette | Déposer les morceaux dans le plat de cuisson. Lorsque l’aliment cuit | |
|
|
| trop vite, le recouvrir de papier d’aluminum ou le retourner | |
|
|
| fréquemment. | |
Bacon | 4 tranches | Faire rôtir de 7 à 9 min | Placer l'aliment sur la lèchefrite dans le plat de cuisson et tourner les | |
|
|
| tranches lorsqu'elles semblent brunies.. | |
Saucisses | De 8 à 10 | Faire rôtir de 10 à 15 min | Placer l'aliment sur la lèchefrite dans le plat de cuisson et tourner souvent. | |
Fricadelles | 4 (0,113 kg/1/4 lb ch.) | Faire rôtir de 25 à 40 min | Placer l'aliment sur la lèchefrite dans le plat de cuisson et tourner vers le | |
|
|
| milieu du temps de cuisson. Le temps indiqué correspond à une cuisson | |
|
|
| moyenne.moyenne. |
|
PAINS ET DESSERTS | Selon la capacité du plat | Selon les directives de | Faire cuire dans le plat de cuisson. | |
Biscuits | ||||
|
| l’emballage ou de la recette. |
|
|
Biscuits, petits pains | Selon la capacité du plat | Selon les directives de | Faire cuire et dorer au goût. | |
|
| l’emballage ou de la recette. |
|
|
LÉGUMES |
|
|
|
|
Pommes de terre | De 1 à 5 moyennes | Cuire à 200 ºC (400 ºF) | Laver et percer les pommes de terre. Les déposer | |
|
| de 1 h à 1 h 1⁄4. | directement sur la grille. | |
Frites/rondelles | Selon la capacité du plat | Selon les directives | Étendre en une seule couche sur le plat de cuisson. | |
d’oignons (congelées) |
| de l’emballage. | En surveiller la cuisson. |
NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
NOTA: Si el cordón de alimentación es dañado, éste debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o por personal calificado para evitar el riesgo.
NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service autorisé ou une person- ne qualifiée afin d'éviter tout risque.