9-18 kgs

9-18kg

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

1. Adjusting the child seat

 

GB

2. Installing the child seat in your car

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

1. Cómo regular el asiento infantil

 

F

2. Montage du siège enfant dans votre véhicule

 

 

F

1. Réglage de votre siège enfant

 

E

2. Cómo instalar el asiento infantil en el vehículo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1a

 

1b

 

2a

2b

2c

2d

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

70-80cm

 

 

1c

 

1d

2e

2f

2g

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

1. Adjusting the child seat

GB

2. Installing the child seat in your car

 

 

9-18 kgs

GB

3. Removing the SAFESTRAP

 

E3. Extracción de la almohadilla para los hombros SAFESTRAP

F3. Retrait du coussinet de protection d’épaule SAFESTRAP

3a

3b

3c

3d

GB

1. Removing the SAFESTRAP

 

3ODFHWKHFKLOGVHDWRQWKHÀRRU3XVKWKH

Lift the harness adjuster and move it up or down

adjuster button in and at the same time pull

(dia 1c) so that the harness strap slots in the

BOTH shoulder straps forward as far as

headrest are level with or just above your child’s

possible (dia 1a).

shoulders

 

Lay the shoulder straps over the sides of the

(dia 1d). When the headrest is in the correct

seat by placing the buckle tongues behind

position let go of the harness adjuster and

ensure it has locked into place.

elastic stowage strips to avoid the harness

twisting.

Once you reach the top slots your child may

Release the harness from the buckle (dia 1b

continue to use the seat until their eye level

becomes level with the top of the seat or their

inset). Carefully place your child in the seat,

weight exceeds 18kg. If you wish to adjust

¿WWKHKDUQHVVORRVHO\DURXQGWKHPDQGUH

fasten the harness buckle.

the width of your child seat, push the width

adjuster

(dia 1c) (Ultra version only).

 

F1. Réglage de votre siège enfant

Placer le siège enfant sur le sol. Appuyer sur le

tête se situent au niveau, ou juste au-dessus,

bouton du système de réglage tout en tirant à

des épaules de l’enfant (schéma 1d). Lorsque

fond sur les DEUX bretelles (schéma 1a).

l’appuie-tête est correctement positionné,

Détacher le harnais en appuyant sur la boucle

relâcher la poignée du système de réglage du

(encadré schéma 1b). Pour éviter que les

harnais et s’assurer que l’appuie-tête est bien

sangles du harnais ne se vrillent, placer les

enclenché.

sangles d’épaule de chaque côté du siège en

À partir du moment où les fentes les plus hautes

faisant passer la languette de la boucle sous la

sont utilisées, il est possible de continuer à

bande élastique. Installer délicatement l’enfant

utiliser ce siège pour votre enfant jusqu’à ce que

dans le siège, placer le harnais sans le serrer

ses yeux soient au niveau du haut du siège ou

puis fermer une nouvelle fois le harnais.

son poids excède 18 kg.

Soulever la poignée du système de réglage

Pour régler la largeur du siège enfant, appuyer

du harnais situé à l’arrière de la coque et la

sur la poignée du système de réglage de la

déplacer vers le haut ou vers le bas (schéma

largeur

1c) de manière à ce que les fentes destinées

(schéma 1c) (uniquement disponible sur les

aux bretelles du harnais au niveau de l’appuie-

modèles Ultra).

E1. Cómo regular el asiento infantil

Coloque el asiento en el suelo. Presione el

Levante el regulador del cinturón en la parte

botón de regulación y, al mismo tiempo, tire

posterior del asiento y muévalo hacia arriba

de AMBOS cinturones de los hombros hacia

o hacia abajo ¿JF de modo que las

adelante tanto como le sea posible ¿JD .

ranuras del cinturón que se encuentran en

Coloque las correas de los hombros sobre los

el reposacabezas queden a la altura o sobre

laterales del asiento con las lengüetas de la

los hombros del niño ¿JG . Cuando el

hebilla detrás de las cintas elásticas de sujeción

reposacabezas se encuentre en la posición

del arnés para evitar así que éste se tuerza.

correcta, asegúrese de que el regulador del

Desenganche el cinturón del cierre

FLQWXUyQTXHGD¿MDGRHQVXVLWLR

Una vez que se alcancen las ranuras

¿JEUHFXDGUR . Coloque cuidadosamente

al niño en el asiento, póngale el cinturón sin

superiores, el niño podrá seguir utilizando el

apretar y vuelva

asiento hasta que la parte superior del mismo

a enganchar el cinturón al cierre.

coincida con la altura de los ojos del niño o

 

hasta que el peso del niño supere los 18 kg.

 

Si quiere regular el ancho del asiento

 

infantil, presione el regulador de anchura

 

¿JF (únicamente disponible en la versión

 

Ultra).

15-36 kgs 15-36kg

IMPORTANT - This child seat MUST

IMPORTANT - Do not allow the belt to twist

lap section passes across both red lap belt

If your seat belt buckle is incorrectly located

only be used with a lap and diagonal

at any time.

guides. Please ensure the diagonal belt is

try another seating position.

seat belt (approved to UN/ECE regu-

Feed the seat belt around the front of the child

positioned in the back corner of the child seat

If you are in any doubt contact Customer

lation no. 16 or equivalent standards).

shell behind the headrest.

 

VHDWWKURXJKWKH¿UVWURXWLQJVORWGLUHFWO\

 

Services on 01264 386034 or use our

Use the adjustment base to select angle of the

into the back of the seat at the point shown

Push the child seat into your vehicle seat

service at www.britax.eu.

child seat before installing into the vehicle. (dia

(dia 2b).

using your full body weight and tighten using

6LW\RXUFKLOGLQWKHFKLOGVHDWDQG¿WWKH

2a).

Turn the front of the child seat towards you,

the following sequence.

 

 

harness. Tighten the harness by pulling the

You may use either position unless your vehicle

grab the seat belt and pass it through the

Pull & hold the diagonal belt

pull at

adjuster strap forward until the gap on the

seat shape prevents this or your seat belt is too

second routing slot

position

to remove all the slack and

SAFESTRAPindicator is less than 2cm

short.

(dia 2c).

pull to tighten

(dia 2e).

 

wide.

Handy hint - During installation, if your seat belt

Handy hint - If your seat belt is too short

&KHFNWKHVHDWE\SXOOLQJ¿UPO\RQWKHKDUQHVV

This indicates that the harness should be

is too short, make sure the child seat is in the

you may need to direct the diagonal section

There should be little or no movement. If the

FRPIRUWDEOHEXW¿UPO\¿WWHGDURXQG\RXUFKLOG

upright position

behind the headrest before starting the

child seat is still loose then carefully repeat the

Make sure the harness straps are not twisted.

(dia 2a). This may help.

installation.

tightening sequence above.

 

IMPORTANT - The lap section of the harness

Place the child seat forward facing in your car.

Pull all the slack from the seat belt to the front

IMPORTANT - Check the position of the seat

should rest as forward and as low as possible

Pull out the seat belt as shown holding the lap

of the child seat and fasten the seat belt in the

belt buckle, ensuring that it is the seat belt

over your child’s pelvis.

and diagonal sections together (dia 2b inset).

buckle (dia 2d).

NOT the seat belt buckle holding the seat in

Finally, ensure the chest pads are pulled

 

 

(dia 2f).

 

 

 

 

Make sure the seat belt is not twisted and the

 

 

 

down onto your child’s chest (dia 2g).

 

 

 

 

 

F2. Montage du siège enfant dans votre véhicule

IMPORTANT - Ce siège enfant

diagonale de la ceinture ensemble (encadré

dans les deux guides rouges prévus à cet effet.

boucle de la ceinture (schéma 2f).

DOIT uniquement être utilisé avec

schéma 2b).

9pUL¿HUpJDOHPHQWTXHODFHLQWXUHGLDJRQDOHVH

Si la boucle de la ceinture est mal positionnée

une ceinture ventrale et diagonale

IMPORTANT - La ceinture ne doit à aucun

trouve dans le coin arrière de la coque du siège

(encadré), essayer une autre position d’assise.

(homologuée par la norme UN/ECE

moment s’enrouler.

enfant, derrière l’appuie-tête.

 

Placer votre enfant sur le siège et fermer

16 ou d’autres normes équivalentes).

Faire passer la ceinture autour de la partie avant

Enfoncer à fond le siège enfant sur le siège

le harnais. Serrer le harnais en tirant sur la

Mobiliser la partie inférieure du siège enfant

du siège enfant, dans la première fente prévue

du véhicule et tendre la ceinture en procédant

sangle de réglage jusqu’à ce que l’écart entre

SRXUHQGp¿QLUO¶DQJOHDYDQWGHO¶LQVWDOOHUGDQVOH

à cet effet, puis directement à l’arrière du siège

comme suit.

 

 

l’indicateur SAFESTRAP™ et la sangle d’épaule

véhicule (schéma 2a).

à l’endroit indiqué (schéma 2b). Faire pivoter

Tirer et maintenir la ceinture diagonale

puis la

mesure moins de 2 cm. Dans cette position, le

Vous pouvez utiliser les deux positions sauf si la

l’avant du siège enfant vers vous, prendre la

tirer en position D¿QG¶pOLPLQHUOHPRXGHYHQX

KDUQDLVHVWVXI¿VDPPHQWVHUUpVDQVWRXWHIRLV

forme du siège de votre véhicule ne le permet pas

ceinture et la faire passer dans la seconde fente

inutile et pour terminer, la tirer pour la tendre au

JrQHUYRWUHHQIDQW9pUL¿HUTXHOHVVDQJOHV

ou si votre ceinture de sécurité est trop courte.

(schéma 2c).

niveau de la position

(schéma 2e).

 

GXKDUQDLVQHVRQWSDVYULOOpHV9pUL¿HUHQ¿Q

CONSEIL - Au cours de l’installation, si la

CONSEIL – Si la ceinture est trop courte, il est

7LUHUIHUPHPHQWOHKDUQDLVD¿QGHYpUL¿HUOD

que les coussinets de poitrine se trouvent bien

ceinture utilisée dans le véhicule est trop courte,

possible de devoir diriger la partie diagonale

¿[DWLRQGXVLqJHHQIDQW/HVLqJHQHGRLWSDV

contre la poitrine de l’enfant

s’assurer que le siège enfant est en position

de la ceinture derrière l’appuie-tête avant de

bouger ou seulement très peu. Si le siège

 

(schéma 2g).

droite (schéma 2a)&HWWHYpUL¿FDWLRQSHXWrWUH

commencer à installer le siège. Dérouler au

bouge, répéter soigneusement les étapes

 

IMPORTANT - la sangle ventrale du harnais doit

utile.

maximum la ceinture vers la partie avant du siège

précitées.

 

 

passer le plus bas possible sur le bassin de votre

Installer le siège enfant face à la route dans le

enfant et l’attacher (schéma 2d).

IMPORTANT - 9pUL¿HUODSRVLWLRQGHODERXFOH

enfant.

véhicule. Tirer la ceinture comme l’illustre le

S’assurer que la ceinture n’est à aucun moment

de la ceinture et s’assurer que le siège enfant

 

schéma en maintenant les parties ventrale et

enroulée et que la partie ventrale passe bien

est bien maintenu par la ceinture et NON par la

 

E2. Cómo instalar el asiento infantil en el vehículo

IMPORTANTE -

IMPORTANTE - Asegúrese de que el cinturón

Asegúrese de que la sección diagonal del

Si el cierre del cinturón de seguridad está

Este asiento infantil ÚNICAMENTE

no se tuerce en ningún momento.

cinturón está situada en la esquina posterior del

situado de forma incorrecta (véase el recuadro),

deberá usarse con un cinturón

Introduzca el cinturón de seguridad, en la parte

asiento infantil detrás del reposacabezas.

pruebe a situar el asiento infantil en otro asiento

diagonal y abdominal (homologado

Coloque el asiento infantil en el asiento del

del vehículo.

frontal del asiento infantil,

por el reglamento nº 16 de la UN/ECE

 

a través de la primera ranura guía hacia la parte

vehículo ayudándose de todo su peso y

Siente a su hijo en el asiento de seguridad para

u otras normas equivalentes).

posterior del asiento, tal y como se muestra

ajustándolo tal y como se indica en la siguiente

niños y colóquele el arnés. Para ajustar el arnés,

 

Utilice la base regulable para seleccionar el

en la imagen ¿JE . Gire el asiento infantil

secuencia:

 

 

tire de la correa de ajuste hacia adelante hasta

ángulo del asiento infantil antes de instalarlo en el

hacia usted, tome el cinturón de seguridad e

7LUHGHOFLQWXUyQGLDJRQDO\VXMpWHOR¿UPHPHQWH

que la ranura del indicador SAFESTRAP™

vehículo. ¿JD .

introdúzcalo a través de la segunda ranura guía

mida menos de 2 cm. Esto indica que el arnés

. Tire hasta la posición

para tensarlo

 

¿JF .

VHDMXVWDDOQLxRGHIRUPDFyPRGDSHUR¿UPH

Podrá utilizar ambas posiciones siempre que la

completamente

¿JH .

 

 

 

Asegúrese de que las correas del arnés no estén

forma del asiento de su vehículo se lo permita

CONSEJO: Si el cinturón de seguridad

&RPSUXHEHTXHHODVLHQWRHVWi¿MDGRWLUDQGR

torcidas.

o el cinturón de seguridad no sea demasiado

es demasiado corto, introduzca la sección

¿UPHPHQWHGHOFLQWXUyQ(ODVLHQWRQRGHEHUtD

Finalmente, asegúrese de que las almohadillas

corto.

diagonal del cinturón por la parte posterior del

moverse o hacerlo levemente. Si el asiento

CONSEJO - Durante la instalación,

reposacabezas antes de empezar la instalación.

pectorales están situadas hacia el pecho del niño

LQIDQWLOHVWiWRGDYtDÀRMRYXHOYDDUHSHWLUOD

Tire del cinturón de seguridad hacia la parte

¿JJ .

si el cinturón de seguridad es demasiado

secuencia anterior.

 

 

frontal del asiento infantil y engánchelo en el

 

 

 

corto, asegúrese de que el asiento infantil se

IMPORTANTE - Compruebe la posición del

IMPORTANTE - La banda de cintura debe

cierre ¿JG .

encuentra en posición vertical ¿JD . Esto

quedar colocada sobre la pelvis del niño, lo más

 

cierre del cinturón de seguridad, asegúrese de

podría ayudar.

Asegúrese de que el cinturón de seguridad

bajo y adelantado posible.

que es el cinturón de seguridad y NO el cierre

Coloque el asiento infantil en el vehículo en

no se tuerce y que la sección abdominal del

 

del cinturón de seguridad el que sujeta el asiento

 

cinturón pasa a través de ambas guías rojas del

 

el sentido de la marcha. Tire del cinturón de

¿JI .

 

 

 

cinturón abdominal.

 

 

 

seguridad, tal y como se muestra en la imagen,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uniendo las secciones diagonal y abdominal ¿JEUHFXDGUR .

Push the adjuster button in and at the same

slot to the front of the seat (dia 3b).

time pull BOTH shoulder straps forward as far

Remove the chest pad strap from the chest

as possible (dia 3a).

pad attachment arm. Pull the chest pad strap

Turn the seat around. Lift the harness adjuster

through the shoulder strap slots to the front

at the back of the seat shell and move it up so

of the seat

that the shoulder strap slots in the headrest

(dia 3c).

are in the top position.

Feed the harness strap all the way out of the

Unhook the harness strap from the yoke at the

SAFESTRAP™ mechanism until it is released

back of the child seat.

(dia 3d).

Pull the harness strap through the shoulder strap

 

F1. Retrait du coussinet de protection d’épaule SAFESTRAP

Appuyez sur le bouton de réglage et en même

sangle du harnais par la fente des sangles

temps, tirez au maximum les DEUX sangles

d’épaules à l’avant du siège (schéma 3b).

d’épaule vers vous (schéma 3a).

Retirez la sangle des coussinets de protection

Tournez le siège. Soulevez le régleur du harnais

de poitrine du dispositif d’attache du coussinet.

à l’arrière de la coque jusqu’à ce que les fentes

Tirez la sangle des coussinets de protection

des sangles d’épaule de l’appui-tête soient à la

de poitrine à travers les fentes des sangles

position la plus haute.

d’épaule, vers l’avant du siège (schéma 3c).

Décrochez la sangle du harnais de l’attache

Retirez la sangle du harnais du mécanisme

sangle à l’arrière du siège. Faites passer la

SAFESTRAP™ pour la dégager (schéma 3d).

E1. Extracción de la almohadilla para los hombros SAFESTRAP

Presione el botón regulador y, al mismo tiempo,

la correa del arnés a través de la ranura de la

tire de las DOS correas de los hombros hasta

correa del hombro para pasarla a la parte frontal

que éstas alcancen su máxima longitud ¿J

del asiento ¿JE .

3a).

Retire la correa de la almohadilla para el pecho

Gire el asiento. Levante el regulador del arnés

GHOEUD]RGH¿MDFLyQGHODDOPRKDGLOODSDUDHO

situado detrás del asiento

pecho. Tire de la correa de la almohadilla para

y muévalo hacia arriba, de modo que las ranuras

el pecho a través de las ranuras de las correas

para las correas de los hombros situadas en el

de los hombros para pasarla a la parte frontal

reposacabezas ocupen la posición más alta.

del asiento ¿JF .

Suelte la correa del arnés del gancho situado

Pase la correa del arnés fuera del mecanismo

tras el respaldo del asiento para niños. Tire de

SAFESTRAP™ hasta que se suelte ¿JG .

GB  5H¿WWLQJWKHSAFESTRAP

F4. Remettre le coussinet d’épaule SAFESTRAP

E4. Colocación de la almohadilla para los hombros SAFESTRAP

4a

4b

4c

4d

GB

1. Adjusting the child seat

 

F1.Réglage de votre siège enfant

E1.Cómo regular el asiento infantil

1a

1b

1c

1d

1e

1f

1g

1h

GB

1. Adjusting the child seat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To stow away the harness in the child seat,

Remove the chest pads from the chest pad

Stand the child seat upright and release the

With the seat supported, squeeze the

¿UVWSODFHWKHFKLOGVHDWRQWKHÀRRU

attachment arms (dia 1c inset).

harness from the buckle. Push the harness

headrest adjuster at the back of the headrest

Push the adjuster button in and at the same

Pull both the shoulder straps and the chest

straps and buckle tongues underneath the

(dia 1g). Please check that you have

cover through the lap belt slots (dia 1e). Place

removed the chest pads as directed in (dia

time pull BOTH shoulder straps forward as far

pads through to the front of the seat and

buckle into the storage area provided in the

1c) above.

as possible (dia 1a).

 

remove chest pads from shoulder straps.

 

lower part of the backrest underneath the

Move the headrest up so that the head is

Turn the seat around. Lift the harness adjuster

Place the child seat on its back. Remove

cover.

positioned centrally (dia 1h). When the

at the back of the seat shell and move it up so

the adjuster strap from the bracket of the

Place harness straps and chest pads into the

headrest is in the correct position let go of the

that the shoulder strap slots in the headrest

crotch strap. Turn the bracket so that it will

elastic loops that are attached to the cover in

headrest adjuster and ensure it has locked

are in the top position (dia 1b).

 

go through the crotch strap slot and push it

 

the area of the seat belt routing slots (dia 1f).

into place.

Unhook both shoulder straps from the yoke at

through to the front of the seat (dia 1d).

Push the adjuster strap through the slot in the

 

 

 

back of child seat (dia 1c) and stow the yoke on

 

cover to store.

 

the lower part of the belt shield

(dia 1g).

 

 

 

F1. Réglage de votre siège enfant

Pour ranger le harnais dans le siège enfant,

Retirer les coussinets de poitrine des bras de

Replacer le siège enfant en position normale et

Tout en soutenant le siège, appuyer sur la

commencer par poser le siège sur le sol.

¿[DWLRQGHVFRXVVLQHWV(encadré schéma 1c).

ouvrir le harnais.

poignée du système de réglage de l’appuie-tête

Appuyer sur le bouton du système de réglage

Tirer les bretelles et les coussinets de poitrine

Enfoncer les bretelles du harnais et les

située à l’arrière de l’appuie-tête (schéma 1g).

tout en tirant à fond sur les DEUX bretelles

vers l’avant du siège et retirer les coussinets

languettes dans les fentes destinées à la

S’assurer d’avoir retiré les coussinets de poitrine

(schéma 1a).

 

des bretelles.

ceinture ventrale, de manière à ce qu’elles

comme indiqué sur le schéma 1 ci-dessus.

Tourner le siège. Soulever la poignée du

Retourner le siège enfant. Retirer la sangle du

disparaissent sous la housse (schéma 1e).

Monter l’appuie-tête de manière à ce que la

système de réglage du harnais situé à l’arrière

système de réglage du support de la sangle

Placer la boucle dans la zone de rangement

tête de l’enfant se trouve au centre (schéma

de la coque et la déplacer vers le haut de

d’entrejambes. Faire pivoter le support de

se trouvant dans la partie inférieure du dossier,

1h). Lorsque l’appuie-tête est correctement

manière à ce que les fentes destinées aux

manière à ce qu’il passe dans la fente destinée

sous la housse.

positionné, relâcher la poignée du système de

bretelles au niveau de l’appuie-tête soient en

à la sangle d’entrejambes et le pousser vers

Placer les bretelles du harnais et les coussinets

réglage et s’assurer que l’appuie-tête est bien

position haute (schéma 1b).

 

l’avant du siège (schéma 1d).

de poitrine dans les passants en caoutchouc

enclenché.

Décrocher les deux bretelles du support à

 

¿[pVjODKRXVVHDXQLYHDXGHVIHQWHVGH

 

l’arrière du siège enfant (schéma 1c) et ranger

 

passage de la ceinture (schéma 1f). Enfoncer la

 

le support dans la partie inférieure du système

 

sangle du système de réglage dans la fente de

 

de protection de la ceinture

(schéma 1g).

 

ODKRXVVHD¿QTX¶HOOHVRLWUDQJpH

 

E1. Cómo regular el asiento infantil

GB

2. Installing the child seat in your car

 

F2. Montage du siège enfant dans votre véhicule

2a

2b

2c

2d

GB

2. Installing the child seat in your car

 

 

 

 

IMPORTANT - Both the recline and upright

IMPORTANT - The lap section of the seat belt

seating positions can be used for your child

should rest as forward and as low as possible

from 9kg to 25kg. However, when your child

over your child’s pelvis.

reaches 1.2m in height (approx. 6 years and

IMPORTANT - Check the position of the seat

older) this seat MUST ONLY be used in the

belt buckle, ensuring that it is not being pulled

recline position.

around the child seat onto the red lap belt

Place the child seat forward facing in your car

guide (dia 2c).

and feed the diagonal section of the seat belt

Check the position of your vehicle’s upper

through the dark red upper belt guide on the

seat belt anchorage point (dia 2d). If this

OPPOSITE side to the buckle (dia 2a).

anchorage point in your car is in front of the

Fasten the seat belt across your child (dia

child seat as shown it should not be used.

2b). The lap section should rest on the red

 

lap belt guides on each side of the child seat.

If you are in any doubt contact Customer

Services on 01264 386034 or use our

Make sure the seat belt is not twisted and

service at www.britax.eu.

remove the slack.

 

F2. Montage du siège enfant dans votre véhicule

IMPORTANT - Les positions inclinée et assise

d’autre du siège enfant. S’assurer que la ceinture

peuvent toutes deux être utilisées si votre enfant

n’est pas enroulée et la tendre correctement.

pèse entre 9 et 25 kg. En revanche, lorsque

IMPORTANT - 9pUL¿HUODSRVLWLRQGHODERXFOHGH

votre enfant mesure plus de 1,20 m (à partir de 6

la ceinture et s’assurer qu’elle ne se trouve pas

ans environ), ce siège doit être utilisé en position

sur le guide-ceinture rouge réservée à la ceinture

inclinée UNIQUEMENT.

ventrale et qu’elle ne chevauche pas le siège

Placer le siège enfant face à la route et faire passer

enfant (schéma 2c).

la partie diagonale de la ceinture dans le guide-

9pUL¿HUODSRVLWLRQGXSRLQWGH¿[DWLRQVXSpULHXU

ceinture supérieur rouge foncé situé à l’OPPOSÉ

de la ceinture dans le véhicule (schéma 2d).

de la boucle de la ceinture (schéma 2a).

6LFHSRLQWGH¿[DWLRQVHWURXYHGHYDQWOHVLqJH

Attacher la ceinture (schéma 2b).

enfant comme l’indique le schéma, il ne doit pas

La partie ventrale doit être ajustée aussi près que

être utilisé.

possible des cuisses de l’enfant, en contact avec

IMPORTANT - la sangle ventrale de la ceinture

le bassin, et doit être passée dans les guides-

de sécurité doit passer le plus bas possible sur le

ceintures rouges prévus à cet effet de part et

bassin de votre enfant.

E2. Cómo instalar el asiento infantil en el vehículo

4e

4f

GB  5H¿WWLQJWKHSAFESTRAP

Making sure the harness strap is not twisted

Push the chest pad strap through the shoulder

push the loop end of the harness strap up

strap slot towards the back of the seat. Attach

through the front of the SAFESTRAP™

the chest pad strap to the chest pad adjustment

mechanism and pull through (dia 4a).

arm (dia 4d).

Ensure there is enough slack and thread

Push the harness strap through the shoulder

the harness strap down over the bar of the

strap slot towards the back of the seat. Attach

SAFESTRAP™ mechanism and pull through

the harness strap to the yoke. Ensure the

(dia 4b).

harness strap and the chest pad strap are not

Feed the harness strap under the

twisted (dia 4e).

SAFESTRAP™ mechanism. Push through the

Pull through all the excess slack to close the

harness strap until it appears out the top of

indicator (dia 4f).

the chest pad. Ensure the strap is not twisted

 

(dia 4c).

 

F4. Remettre le coussinet d’épaule SAFESTRAP

9pUL¿H]TXHODVDQJOHGXKDUQDLVQ¶HVW

Faites passer la sangle des coussinets de

pas tordue et faites passer l’extrémité en

protection de poitrine par la fente des sangles

forme de boucle par l’avant du mécanisme

d’épaule vers l’arrière du siège. Fixez la sangle

SAFESTRAP™ et tirez (schéma 4a).

des coussinets de protection de poitrine au

9pUL¿H]TXHOHKDUQDLVQ¶HVWSDVWHQGXDYDQW

dispositif d’attache du coussinet (schéma 4d).

Faites passer la sangle du harnais par la fente

GHO¶HQ¿OHUSDUGHVVXVODEDUUHGXPpFDQLVPH

SAFESTRAP™ et tirez (schéma 4b).

des sangles d’épaule vers l’arrière du siège.

Faites ensuite passer la sangle du harnais

Fixez la sangle du harnais à l’attache sangle.

9pUL¿H]TXHODVDQJOHGXKDUQDLVHWFHOOHGX

sous le mécanisme SAFESTRAP (Q¿OH]OH

coussinet de protection de poitrine ne sont pas

harnais jusqu’à ce qu’il apparaisse à l’extrémité

tordues

supérieure du coussinet de protection de

(schéma 4e).

SRLWULQH9pUL¿H]TXHODVDQJOHQ¶HVWSDVWRUGXH

 

(schéma 4c).

Tendez le harnais pour fermer l’indicateur

 

(schéma 4f).

E4. Colocación de la almohadilla para los hombros SAFESTRAP

Asegúrese de que la correa del arnés no esté

Empuje la correa de la amohadilla pectoral a

torcida y empuje el extremo curvo de la correa

través de la ranura destinada a la correa del

del arnés a través del frontal del mecanismo

hombro hacia la parte posterior del asiento. Fije

SAFESTRAP™ y tire de ella para pasarla ¿J

la correa de la amohadilla pectoral al brazo de

4a).

¿MDFLyQGHODPLVPD ¿JG .

7UDVDVHJXUDUVHGHTXHKD\VX¿FLHQWHKROJXUD

Empuje la correa del arnés a través de la ranura

coloque la correa del arnés hacia abajo e

destinada a la correa del hombro hacia la parte

insértela por encima de la barra del mecanismo

posterior del asiento. Fije la correa del arnés al

SAFESTRAP™. A continuación, tire para

gancho. Cerciórese de que la correa del arnés

hacerla pasar. ¿JE .

y la correa de la almohadilla pectoral no están

 

retorcidas ¿JH .

Para guardar el cinturón del asiento infantil,

Retire las almohadillas pectorales de los brazos

Coloque el asiento infantil en posición vertical y

Sujete el asiento y presione el regulador del

IMPORTANTE - Se puede utilizar el asiento

abdominal situadas a ambos lados del asiento

coloque primero el asiento infantil en el suelo.

de sujeción de las mismas ¿JFUHFXDGUR 

desenganche el cinturón del cierre.

reposacabezas en la parte posterior del mismo

tanto en posición vertical como reclinada con

infantil. Asegúrese de que el cinturón no esté

Presione el botón de regulación y, al mismo

Tire de los cinturones de los hombros y de las

Desplace los cinturones y las lengüetas del

¿JJ . Asegúrese de haber retirado las

niños de entre 9 y 25 kg de peso. Sin embargo,

torcido y ténselo.

tiempo, tire de AMBOS cinturones de los

almohadillas pectorales hacia la parte frontal del

cierre por debajo de la funda pasándolos por

almohadillas tal y como se explicó anteriormente

cuando el niño mida más de 1,2 m (a partir de

IMPORTANTE - Compruebe la posición del

hombros hacia adelante tanto como le sea

asiento y retire las almohadillas pectorales de

las ranuras del cinturón abdominal ¿JH .

en la Fig. 1c.

los 6 años aproximadamente), se debe utilizar el

cierre del cinturón de seguridad asegurándose

posible ¿JD .

 

los cinturones de los hombros.

Coloque el cierre en el compartimento situado

Mueva hacia arriba el reposacabezas de

asiento SÓLO en posición reclinada.

 

de que está en el sitio correcto y no sobrepase

Gire el asiento. Levante el regulador del cinturón

Coloque el asiento infantil boca arriba. Retire el

en la parte inferior del respaldo debajo de la

forma que la cabeza del niño quede situada

 

Coloque el asiento infantil en el sentido de la

la guía de color rojo del cinturón abdominal

en la parte posterior del asiento y muévalo

regulador del cinturón del soporte del cinturón

funda.

en el centro del mismo ¿JK . Cuando el

marcha del vehículo e introduzca la sección

¿JF .

hacia arriba de modo que las ranuras del

separapiernas. Gire el soporte de modo que

Coloque los cinturones y las almohadillas

reposacabezas se encuentre en la posición

diagonal del cinturón de seguridad a través de la

Compruebe la posición del punto de anclaje

cinturón de los hombros que se encuentran en

pueda pasar a través de la ranura del cinturón

pectorales en los pasadores elásticos que

correcta, asegúrese de que el regulador del

guía superior de color rojo oscuro del cinturón en

superior del cinturón de seguridad del vehículo

el reposacabezas queden en la posición más

separapiernas y desplácelo hacia la parte frontal

están unidos a la funda y situados junto a las

UHSRVDFDEH]DVTXHGD¿MDGRHQVXVLWLR

el LADO OPUESTO del cierre ¿JD .

 

¿JG . Si el punto de anclaje del vehículo está

alta ¿JE .

 

del asiento ¿JG .

ranuras guía del cinturón de seguridad ¿JI .

 

 

 

 

Abróchele el cinturón al niño. ¿JE .

situado por delante del asiento infantil, tal y como

Suelte los dos cinturones de los hombros del

 

Desplace el regulador del cinturón a través de la

 

 

 

 

se muestra en la imagen, no debería usarlo.

enganche en la parte posterior del asiento

 

ranura de la funda para guardarlo.

 

La sección abdominal del cinturón debería

 

 

IMPORTANTE - La banda de cintura debe

infantil ¿JF y guarde el enganche en la parte

 

 

 

quedar en la posición más baja posible sobre

inferior de la placa del cinturón

¿JJ .

 

 

 

los muslos del niño, en contacto con la pelvis, y

quedar colocada sobre la pelvis del niño, lo más

 

 

 

 

 

apoyarse en las guías de color rojo del cinturón

bajo y adelantado posible.

BB0-682-00.indd 2

Introduzca la correa del arnés bajo el

 

mecanismo SAFESTRAP™ y tire de ella hasta

Tense la correa hasta eliminar la holgura y cierre

que asome por encima de la parte superior de

el indicador ¿JI .

la almohadilla pectoral. Cerciórese de que la

 

correa no está retorcida ¿JF .

 

23/3/07 09:42:44

Page 2
Image 2
Britax BB0-682-00 manual Adjusting the child seat, Réglage de votre siège enfant, Cómo regular el asiento infantil