|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
GB | 1. Adjusting the child seat |
| GB | 2. Installing the child seat in your car |
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
E | 1. Cómo regular el asiento infantil |
| F | 2. Montage du siège enfant dans votre véhicule |
|
| ||||
F | 1. Réglage de votre siège enfant |
| E | 2. Cómo instalar el asiento infantil en el vehículo |
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1a |
| 1b |
| 2a | 2b | 2c | 2d | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1c |
| 1d | 2e | 2f | 2g | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB | 1. Adjusting the child seat | GB | 2. Installing the child seat in your car |
|
|
GB | 3. Removing the SAFESTRAP™ |
|
E3. Extracción de la almohadilla para los hombros SAFESTRAP™
F3. Retrait du coussinet de protection d’épaule SAFESTRAP™
3a | 3b |
3c | 3d |
GB | 1. Removing the SAFESTRAP™ |
|
3ODFHWKHFKLOGVHDWRQWKHÀRRU3XVKWKH | Lift the harness adjuster and move it up or down | ||
adjuster button in and at the same time pull | (dia 1c) so that the harness strap slots in the | ||
BOTH shoulder straps forward as far as | headrest are level with or just above your child’s | ||
possible (dia 1a). | shoulders |
| |
Lay the shoulder straps over the sides of the | (dia 1d). When the headrest is in the correct | ||
seat by placing the buckle tongues behind | position let go of the harness adjuster and | ||
ensure it has locked into place. | |||
elastic stowage strips to avoid the harness | |||
twisting. | Once you reach the top slots your child may | ||
Release the harness from the buckle (dia 1b | continue to use the seat until their eye level | ||
becomes level with the top of the seat or their | |||
inset). Carefully place your child in the seat, | |||
weight exceeds 18kg. If you wish to adjust | |||
¿WWKHKDUQHVVORRVHO\DURXQGWKHPDQGUH | |||
fasten the harness buckle. | the width of your child seat, push the width | ||
adjuster | (dia 1c) (Ultra version only). | ||
|
F1. Réglage de votre siège enfant
Placer le siège enfant sur le sol. Appuyer sur le | tête se situent au niveau, ou juste |
bouton du système de réglage tout en tirant à | des épaules de l’enfant (schéma 1d). Lorsque |
fond sur les DEUX bretelles (schéma 1a). | |
Détacher le harnais en appuyant sur la boucle | relâcher la poignée du système de réglage du |
(encadré schéma 1b). Pour éviter que les | harnais et s’assurer que |
sangles du harnais ne se vrillent, placer les | enclenché. |
sangles d’épaule de chaque côté du siège en | À partir du moment où les fentes les plus hautes |
faisant passer la languette de la boucle sous la | sont utilisées, il est possible de continuer à |
bande élastique. Installer délicatement l’enfant | utiliser ce siège pour votre enfant jusqu’à ce que |
dans le siège, placer le harnais sans le serrer | ses yeux soient au niveau du haut du siège ou |
puis fermer une nouvelle fois le harnais. | son poids excède 18 kg. |
Soulever la poignée du système de réglage | Pour régler la largeur du siège enfant, appuyer |
du harnais situé à l’arrière de la coque et la | sur la poignée du système de réglage de la |
déplacer vers le haut ou vers le bas (schéma | largeur |
1c) de manière à ce que les fentes destinées | (schéma 1c) (uniquement disponible sur les |
aux bretelles du harnais au niveau de l’appuie- | modèles Ultra). |
E1. Cómo regular el asiento infantil
Coloque el asiento en el suelo. Presione el | Levante el regulador del cinturón en la parte | |
botón de regulación y, al mismo tiempo, tire | posterior del asiento y muévalo hacia arriba | |
de AMBOS cinturones de los hombros hacia | o hacia abajo ¿JF de modo que las | |
adelante tanto como le sea posible ¿JD. | ranuras del cinturón que se encuentran en | |
Coloque las correas de los hombros sobre los | el reposacabezas queden a la altura o sobre | |
laterales del asiento con las lengüetas de la | los hombros del niño ¿JG. Cuando el | |
hebilla detrás de las cintas elásticas de sujeción | reposacabezas se encuentre en la posición | |
del arnés para evitar así que éste se tuerza. | correcta, asegúrese de que el regulador del | |
Desenganche el cinturón del cierre | FLQWXUyQTXHGD¿MDGRHQVXVLWLR | |
Una vez que se alcancen las ranuras | ||
¿JEUHFXDGUR. Coloque cuidadosamente | ||
al niño en el asiento, póngale el cinturón sin | superiores, el niño podrá seguir utilizando el | |
apretar y vuelva | asiento hasta que la parte superior del mismo | |
a enganchar el cinturón al cierre. | coincida con la altura de los ojos del niño o | |
| hasta que el peso del niño supere los 18 kg. | |
| Si quiere regular el ancho del asiento | |
| infantil, presione el regulador de anchura | |
| ¿JF (únicamente disponible en la versión | |
| Ultra). |
15-36 kgs 15-36kg
IMPORTANT - This child seat MUST | IMPORTANT - Do not allow the belt to twist | lap section passes across both red lap belt | If your seat belt buckle is incorrectly located | |||
only be used with a lap and diagonal | at any time. | guides. Please ensure the diagonal belt is | try another seating position. | |||
seat belt (approved to UN/ECE regu- | Feed the seat belt around the front of the child | positioned in the back corner of the child seat | If you are in any doubt contact Customer | |||
lation no. 16 or equivalent standards). | shell behind the headrest. |
| ||||
VHDWWKURXJKWKH¿UVWURXWLQJVORWGLUHFWO\ |
| Services on 01264 386034 or use our | ||||
Use the adjustment base to select angle of the | into the back of the seat at the point shown | Push the child seat into your vehicle seat | service at www.britax.eu. | |||
child seat before installing into the vehicle. (dia | (dia 2b). | using your full body weight and tighten using | 6LW\RXUFKLOGLQWKHFKLOGVHDWDQG¿WWKH | |||
2a). | Turn the front of the child seat towards you, | the following sequence. |
| |||
| harness. Tighten the harness by pulling the | |||||
You may use either position unless your vehicle | grab the seat belt and pass it through the | Pull & hold the diagonal belt | pull at | adjuster strap forward until the gap on the | ||
seat shape prevents this or your seat belt is too | second routing slot | position | to remove all the slack and | SAFESTRAP™ indicator is less than 2cm | ||
short. | (dia 2c). | pull to tighten | (dia 2e). |
| wide. | |
Handy hint - During installation, if your seat belt | Handy hint - If your seat belt is too short | &KHFNWKHVHDWE\SXOOLQJ¿UPO\RQWKHKDUQHVV | This indicates that the harness should be | |||
is too short, make sure the child seat is in the | you may need to direct the diagonal section | There should be little or no movement. If the | FRPIRUWDEOHEXW¿UPO\¿WWHGDURXQG\RXUFKLOG | |||
upright position | behind the headrest before starting the | child seat is still loose then carefully repeat the | Make sure the harness straps are not twisted. | |||
(dia 2a). This may help. | installation. | tightening sequence above. |
| IMPORTANT - The lap section of the harness | ||
Place the child seat forward facing in your car. | Pull all the slack from the seat belt to the front | IMPORTANT - Check the position of the seat | should rest as forward and as low as possible | |||
Pull out the seat belt as shown holding the lap | of the child seat and fasten the seat belt in the | belt buckle, ensuring that it is the seat belt | over your child’s pelvis. | |||
and diagonal sections together (dia 2b inset). | buckle (dia 2d). | NOT the seat belt buckle holding the seat in | Finally, ensure the chest pads are pulled | |||
|
| (dia 2f). |
|
|
| |
| Make sure the seat belt is not twisted and the |
|
|
| down onto your child’s chest (dia 2g). | |
|
|
|
|
|
F2. Montage du siège enfant dans votre véhicule
IMPORTANT - Ce siège enfant | diagonale de la ceinture ensemble (encadré | dans les deux guides rouges prévus à cet effet. | boucle de la ceinture (schéma 2f). | |||
DOIT uniquement être utilisé avec | schéma 2b). | 9pUL¿HUpJDOHPHQWTXHODFHLQWXUHGLDJRQDOHVH | Si la boucle de la ceinture est mal positionnée | |||
une ceinture ventrale et diagonale | IMPORTANT - La ceinture ne doit à aucun | trouve dans le coin arrière de la coque du siège | (encadré), essayer une autre position d’assise. | |||
(homologuée par la norme UN/ECE | moment s’enrouler. | enfant, derrière |
| Placer votre enfant sur le siège et fermer | ||
16 ou d’autres normes équivalentes). | Faire passer la ceinture autour de la partie avant | Enfoncer à fond le siège enfant sur le siège | le harnais. Serrer le harnais en tirant sur la | |||
Mobiliser la partie inférieure du siège enfant | ||||||
du siège enfant, dans la première fente prévue | du véhicule et tendre la ceinture en procédant | sangle de réglage jusqu’à ce que l’écart entre | ||||
SRXUHQGp¿QLUO¶DQJOHDYDQWGHO¶LQVWDOOHUGDQVOH | à cet effet, puis directement à l’arrière du siège | comme suit. |
|
| l’indicateur SAFESTRAP™ et la sangle d’épaule | |
véhicule (schéma 2a). | à l’endroit indiqué (schéma 2b). Faire pivoter | Tirer et maintenir la ceinture diagonale | puis la | mesure moins de 2 cm. Dans cette position, le | ||
Vous pouvez utiliser les deux positions sauf si la | l’avant du siège enfant vers vous, prendre la | tirer en position D¿QG¶pOLPLQHUOHPRXGHYHQX | KDUQDLVHVWVXI¿VDPPHQWVHUUpVDQVWRXWHIRLV | |||
forme du siège de votre véhicule ne le permet pas | ceinture et la faire passer dans la seconde fente | inutile et pour terminer, la tirer pour la tendre au | JrQHUYRWUHHQIDQW9pUL¿HUTXHOHVVDQJOHV | |||
ou si votre ceinture de sécurité est trop courte. | (schéma 2c). | niveau de la position | (schéma 2e). |
| GXKDUQDLVQHVRQWSDVYULOOpHV9pUL¿HUHQ¿Q | |
CONSEIL - Au cours de l’installation, si la | CONSEIL – Si la ceinture est trop courte, il est | 7LUHUIHUPHPHQWOHKDUQDLVD¿QGHYpUL¿HUOD | que les coussinets de poitrine se trouvent bien | |||
ceinture utilisée dans le véhicule est trop courte, | possible de devoir diriger la partie diagonale | ¿[DWLRQGXVLqJHHQIDQW/HVLqJHQHGRLWSDV | contre la poitrine de l’enfant | |||
s’assurer que le siège enfant est en position | de la ceinture derrière | bouger ou seulement très peu. Si le siège |
| (schéma 2g). | ||
droite (schéma 2a)&HWWHYpUL¿FDWLRQSHXWrWUH | commencer à installer le siège. Dérouler au | bouge, répéter soigneusement les étapes |
| IMPORTANT - la sangle ventrale du harnais doit | ||
utile. | maximum la ceinture vers la partie avant du siège | précitées. |
|
| passer le plus bas possible sur le bassin de votre | |
Installer le siège enfant face à la route dans le | enfant et l’attacher (schéma 2d). | IMPORTANT - 9pUL¿HUODSRVLWLRQGHODERXFOH | enfant. | |||
véhicule. Tirer la ceinture comme l’illustre le | S’assurer que la ceinture n’est à aucun moment | de la ceinture et s’assurer que le siège enfant |
| |||
schéma en maintenant les parties ventrale et | enroulée et que la partie ventrale passe bien | est bien maintenu par la ceinture et NON par la |
|
E2. Cómo instalar el asiento infantil en el vehículo
IMPORTANTE - | IMPORTANTE - Asegúrese de que el cinturón | Asegúrese de que la sección diagonal del | Si el cierre del cinturón de seguridad está | |||
Este asiento infantil ÚNICAMENTE | no se tuerce en ningún momento. | cinturón está situada en la esquina posterior del | situado de forma incorrecta (véase el recuadro), | |||
deberá usarse con un cinturón | Introduzca el cinturón de seguridad, en la parte | asiento infantil detrás del reposacabezas. | pruebe a situar el asiento infantil en otro asiento | |||
diagonal y abdominal (homologado | Coloque el asiento infantil en el asiento del | del vehículo. | ||||
frontal del asiento infantil, | ||||||
por el reglamento nº 16 de la UN/ECE |
| |||||
a través de la primera ranura guía hacia la parte | vehículo ayudándose de todo su peso y | Siente a su hijo en el asiento de seguridad para | ||||
u otras normas equivalentes). | ||||||
posterior del asiento, tal y como se muestra | ajustándolo tal y como se indica en la siguiente | niños y colóquele el arnés. Para ajustar el arnés, | ||||
| ||||||
Utilice la base regulable para seleccionar el | en la imagen ¿JE. Gire el asiento infantil | secuencia: |
|
| tire de la correa de ajuste hacia adelante hasta | |
ángulo del asiento infantil antes de instalarlo en el | hacia usted, tome el cinturón de seguridad e | 7LUHGHOFLQWXUyQGLDJRQDO\VXMpWHOR¿UPHPHQWH | que la ranura del indicador SAFESTRAP™ | |||
vehículo. ¿JD. | introdúzcalo a través de la segunda ranura guía | mida menos de 2 cm. Esto indica que el arnés | ||||
. Tire hasta la posición | para tensarlo | |||||
| ¿JF. | VHDMXVWDDOQLxRGHIRUPDFyPRGDSHUR¿UPH | ||||
Podrá utilizar ambas posiciones siempre que la | completamente | ¿JH. |
| |||
|
| Asegúrese de que las correas del arnés no estén | ||||
forma del asiento de su vehículo se lo permita | CONSEJO: Si el cinturón de seguridad | &RPSUXHEHTXHHODVLHQWRHVWi¿MDGRWLUDQGR | ||||
torcidas. | ||||||
o el cinturón de seguridad no sea demasiado | es demasiado corto, introduzca la sección | |||||
¿UPHPHQWHGHOFLQWXUyQ(ODVLHQWRQRGHEHUtD | Finalmente, asegúrese de que las almohadillas | |||||
corto. | diagonal del cinturón por la parte posterior del | |||||
moverse o hacerlo levemente. Si el asiento | ||||||
CONSEJO - Durante la instalación, | reposacabezas antes de empezar la instalación. | pectorales están situadas hacia el pecho del niño | ||||
LQIDQWLOHVWiWRGDYtDÀRMRYXHOYDDUHSHWLUOD | ||||||
Tire del cinturón de seguridad hacia la parte | ¿JJ. | |||||
si el cinturón de seguridad es demasiado | secuencia anterior. |
|
| |||
frontal del asiento infantil y engánchelo en el |
|
|
| |||
corto, asegúrese de que el asiento infantil se | IMPORTANTE - Compruebe la posición del | IMPORTANTE - La banda de cintura debe | ||||
cierre ¿JG. | ||||||
encuentra en posición vertical ¿JD. Esto | quedar colocada sobre la pelvis del niño, lo más | |||||
| cierre del cinturón de seguridad, asegúrese de | |||||
podría ayudar. | Asegúrese de que el cinturón de seguridad | bajo y adelantado posible. | ||||
que es el cinturón de seguridad y NO el cierre | ||||||
Coloque el asiento infantil en el vehículo en | no se tuerce y que la sección abdominal del |
| ||||
del cinturón de seguridad el que sujeta el asiento |
| |||||
cinturón pasa a través de ambas guías rojas del |
| |||||
el sentido de la marcha. Tire del cinturón de | ¿JI. |
|
|
| ||
cinturón abdominal. |
|
|
| |||
seguridad, tal y como se muestra en la imagen, |
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
uniendo las secciones diagonal y abdominal ¿JEUHFXDGUR.
Push the adjuster button in and at the same | slot to the front of the seat (dia 3b). |
time pull BOTH shoulder straps forward as far | Remove the chest pad strap from the chest | |
as possible (dia 3a). | ||
pad attachment arm. Pull the chest pad strap | ||
Turn the seat around. Lift the harness adjuster | ||
through the shoulder strap slots to the front | ||
at the back of the seat shell and move it up so | ||
of the seat | ||
that the shoulder strap slots in the headrest | ||
(dia 3c). | ||
are in the top position. | ||
Feed the harness strap all the way out of the | ||
Unhook the harness strap from the yoke at the | ||
SAFESTRAP™ mechanism until it is released | ||
back of the child seat. | ||
(dia 3d). | ||
Pull the harness strap through the shoulder strap | ||
|
F1. Retrait du coussinet de protection d’épaule SAFESTRAP™
Appuyez sur le bouton de réglage et en même | sangle du harnais par la fente des sangles |
temps, tirez au maximum les DEUX sangles | d’épaules à l’avant du siège (schéma 3b). |
d’épaule vers vous (schéma 3a). | Retirez la sangle des coussinets de protection |
Tournez le siège. Soulevez le régleur du harnais | de poitrine du dispositif d’attache du coussinet. |
à l’arrière de la coque jusqu’à ce que les fentes | Tirez la sangle des coussinets de protection |
des sangles d’épaule de | de poitrine à travers les fentes des sangles |
position la plus haute. | d’épaule, vers l’avant du siège (schéma 3c). |
Décrochez la sangle du harnais de l’attache | Retirez la sangle du harnais du mécanisme |
sangle à l’arrière du siège. Faites passer la | SAFESTRAP™ pour la dégager (schéma 3d). |
E1. Extracción de la almohadilla para los hombros SAFESTRAP™
Presione el botón regulador y, al mismo tiempo, | la correa del arnés a través de la ranura de la | |
tire de las DOS correas de los hombros hasta | correa del hombro para pasarla a la parte frontal | |
que éstas alcancen su máxima longitud ¿J | del asiento ¿JE. | |
3a). | Retire la correa de la almohadilla para el pecho | |
Gire el asiento. Levante el regulador del arnés | ||
GHOEUD]RGH¿MDFLyQGHODDOPRKDGLOODSDUDHO | ||
situado detrás del asiento | pecho. Tire de la correa de la almohadilla para | |
y muévalo hacia arriba, de modo que las ranuras | el pecho a través de las ranuras de las correas | |
para las correas de los hombros situadas en el | de los hombros para pasarla a la parte frontal | |
reposacabezas ocupen la posición más alta. | del asiento ¿JF. | |
Suelte la correa del arnés del gancho situado | Pase la correa del arnés fuera del mecanismo | |
tras el respaldo del asiento para niños. Tire de | SAFESTRAP™ hasta que se suelte ¿JG. |
GB 5H¿WWLQJWKHSAFESTRAP™
F4. Remettre le coussinet d’épaule SAFESTRAP™
E4. Colocación de la almohadilla para los hombros SAFESTRAP™
4a | 4b |
4c | 4d |
GB | 1. Adjusting the child seat |
|
F1.Réglage de votre siège enfant
E1.Cómo regular el asiento infantil
1a | 1b | 1c | 1d |
1e | 1f | 1g | 1h |
GB | 1. Adjusting the child seat |
|
|
| ||
|
|
|
|
| ||
|
|
|
| |||
To stow away the harness in the child seat, | Remove the chest pads from the chest pad | Stand the child seat upright and release the | With the seat supported, squeeze the | |||
¿UVWSODFHWKHFKLOGVHDWRQWKHÀRRU | attachment arms (dia 1c inset). | harness from the buckle. Push the harness | headrest adjuster at the back of the headrest | |||
Push the adjuster button in and at the same | Pull both the shoulder straps and the chest | straps and buckle tongues underneath the | (dia 1g). Please check that you have | |||
cover through the lap belt slots (dia 1e). Place | removed the chest pads as directed in (dia | |||||
time pull BOTH shoulder straps forward as far | pads through to the front of the seat and | |||||
buckle into the storage area provided in the | 1c) above. | |||||
as possible (dia 1a). |
| remove chest pads from shoulder straps. | ||||
| lower part of the backrest underneath the | Move the headrest up so that the head is | ||||
Turn the seat around. Lift the harness adjuster | Place the child seat on its back. Remove | |||||
cover. | ||||||
positioned centrally (dia 1h). When the | ||||||
at the back of the seat shell and move it up so | the adjuster strap from the bracket of the | Place harness straps and chest pads into the | ||||
headrest is in the correct position let go of the | ||||||
that the shoulder strap slots in the headrest | crotch strap. Turn the bracket so that it will | |||||
elastic loops that are attached to the cover in | headrest adjuster and ensure it has locked | |||||
are in the top position (dia 1b). |
| go through the crotch strap slot and push it | ||||
| the area of the seat belt routing slots (dia 1f). | into place. | ||||
Unhook both shoulder straps from the yoke at | through to the front of the seat (dia 1d). | |||||
Push the adjuster strap through the slot in the |
| |||||
|
| |||||
back of child seat (dia 1c) and stow the yoke on |
| cover to store. |
| |||
the lower part of the belt shield | (dia 1g). |
|
|
|
F1. Réglage de votre siège enfant
Pour ranger le harnais dans le siège enfant, | Retirer les coussinets de poitrine des bras de | Replacer le siège enfant en position normale et | Tout en soutenant le siège, appuyer sur la | |
commencer par poser le siège sur le sol. | ¿[DWLRQGHVFRXVVLQHWV(encadré schéma 1c). | ouvrir le harnais. | poignée du système de réglage de | |
Appuyer sur le bouton du système de réglage | Tirer les bretelles et les coussinets de poitrine | Enfoncer les bretelles du harnais et les | située à l’arrière de | |
tout en tirant à fond sur les DEUX bretelles | vers l’avant du siège et retirer les coussinets | languettes dans les fentes destinées à la | S’assurer d’avoir retiré les coussinets de poitrine | |
(schéma 1a). |
| des bretelles. | ceinture ventrale, de manière à ce qu’elles | comme indiqué sur le schéma 1 |
Tourner le siège. Soulever la poignée du | Retourner le siège enfant. Retirer la sangle du | disparaissent sous la housse (schéma 1e). | Monter | |
système de réglage du harnais situé à l’arrière | système de réglage du support de la sangle | Placer la boucle dans la zone de rangement | tête de l’enfant se trouve au centre (schéma | |
de la coque et la déplacer vers le haut de | d’entrejambes. Faire pivoter le support de | se trouvant dans la partie inférieure du dossier, | 1h). Lorsque | |
manière à ce que les fentes destinées aux | manière à ce qu’il passe dans la fente destinée | sous la housse. | positionné, relâcher la poignée du système de | |
bretelles au niveau de | à la sangle d’entrejambes et le pousser vers | Placer les bretelles du harnais et les coussinets | réglage et s’assurer que | |
position haute (schéma 1b). |
| l’avant du siège (schéma 1d). | de poitrine dans les passants en caoutchouc | enclenché. |
Décrocher les deux bretelles du support à |
| ¿[pVjODKRXVVHDXQLYHDXGHVIHQWHVGH |
| |
l’arrière du siège enfant (schéma 1c) et ranger |
| passage de la ceinture (schéma 1f). Enfoncer la |
| |
le support dans la partie inférieure du système |
| sangle du système de réglage dans la fente de |
| |
de protection de la ceinture | (schéma 1g). |
| ODKRXVVHD¿QTX¶HOOHVRLWUDQJpH |
|
E1. Cómo regular el asiento infantil
GB | 2. Installing the child seat in your car |
|
F2. Montage du siège enfant dans votre véhicule
2a | 2b |
2c | 2d |
GB | 2. Installing the child seat in your car | ||
|
| ||
|
| ||
IMPORTANT - Both the recline and upright | IMPORTANT - The lap section of the seat belt | ||
seating positions can be used for your child | should rest as forward and as low as possible | ||
from 9kg to 25kg. However, when your child | over your child’s pelvis. | ||
reaches 1.2m in height (approx. 6 years and | IMPORTANT - Check the position of the seat | ||
older) this seat MUST ONLY be used in the | |||
belt buckle, ensuring that it is not being pulled | |||
recline position. | |||
around the child seat onto the red lap belt | |||
Place the child seat forward facing in your car | |||
guide (dia 2c). | |||
and feed the diagonal section of the seat belt | Check the position of your vehicle’s upper | ||
through the dark red upper belt guide on the | |||
seat belt anchorage point (dia 2d). If this | |||
OPPOSITE side to the buckle (dia 2a). | |||
anchorage point in your car is in front of the | |||
Fasten the seat belt across your child (dia | |||
child seat as shown it should not be used. | |||
2b). The lap section should rest on the red |
|
lap belt guides on each side of the child seat. | If you are in any doubt contact Customer | |
Services on 01264 386034 or use our | ||
Make sure the seat belt is not twisted and | ||
service at www.britax.eu. | ||
remove the slack. | ||
|
F2. Montage du siège enfant dans votre véhicule
IMPORTANT - Les positions inclinée et assise | d’autre du siège enfant. S’assurer que la ceinture |
peuvent toutes deux être utilisées si votre enfant | n’est pas enroulée et la tendre correctement. |
pèse entre 9 et 25 kg. En revanche, lorsque | IMPORTANT - 9pUL¿HUODSRVLWLRQGHODERXFOHGH |
votre enfant mesure plus de 1,20 m (à partir de 6 | la ceinture et s’assurer qu’elle ne se trouve pas |
ans environ), ce siège doit être utilisé en position | sur le |
inclinée UNIQUEMENT. | ventrale et qu’elle ne chevauche pas le siège |
Placer le siège enfant face à la route et faire passer | enfant (schéma 2c). |
la partie diagonale de la ceinture dans le guide- | 9pUL¿HUODSRVLWLRQGXSRLQWGH¿[DWLRQVXSpULHXU |
ceinture supérieur rouge foncé situé à l’OPPOSÉ | de la ceinture dans le véhicule (schéma 2d). |
de la boucle de la ceinture (schéma 2a). | 6LFHSRLQWGH¿[DWLRQVHWURXYHGHYDQWOHVLqJH |
Attacher la ceinture (schéma 2b). | enfant comme l’indique le schéma, il ne doit pas |
La partie ventrale doit être ajustée aussi près que | être utilisé. |
possible des cuisses de l’enfant, en contact avec | IMPORTANT - la sangle ventrale de la ceinture |
le bassin, et doit être passée dans les guides- | de sécurité doit passer le plus bas possible sur le |
ceintures rouges prévus à cet effet de part et | bassin de votre enfant. |
E2. Cómo instalar el asiento infantil en el vehículo
4e | 4f |
GB 5H¿WWLQJWKHSAFESTRAP™
Making sure the harness strap is not twisted | Push the chest pad strap through the shoulder |
push the loop end of the harness strap up | strap slot towards the back of the seat. Attach |
through the front of the SAFESTRAP™ | the chest pad strap to the chest pad adjustment |
mechanism and pull through (dia 4a). | arm (dia 4d). |
Ensure there is enough slack and thread | Push the harness strap through the shoulder |
the harness strap down over the bar of the | strap slot towards the back of the seat. Attach |
SAFESTRAP™ mechanism and pull through | the harness strap to the yoke. Ensure the |
(dia 4b). | harness strap and the chest pad strap are not |
Feed the harness strap under the | twisted (dia 4e). |
SAFESTRAP™ mechanism. Push through the | Pull through all the excess slack to close the |
harness strap until it appears out the top of | indicator (dia 4f). |
the chest pad. Ensure the strap is not twisted |
|
(dia 4c). |
|
F4. Remettre le coussinet d’épaule SAFESTRAP™
9pUL¿H]TXHODVDQJOHGXKDUQDLVQ¶HVW | Faites passer la sangle des coussinets de | |
pas tordue et faites passer l’extrémité en | protection de poitrine par la fente des sangles | |
forme de boucle par l’avant du mécanisme | d’épaule vers l’arrière du siège. Fixez la sangle | |
SAFESTRAP™ et tirez (schéma 4a). | des coussinets de protection de poitrine au | |
9pUL¿H]TXHOHKDUQDLVQ¶HVWSDVWHQGXDYDQW | dispositif d’attache du coussinet (schéma 4d). | |
Faites passer la sangle du harnais par la fente | ||
GHO¶HQ¿OHUSDUGHVVXVODEDUUHGXPpFDQLVPH | ||
SAFESTRAP™ et tirez (schéma 4b). | des sangles d’épaule vers l’arrière du siège. | |
Faites ensuite passer la sangle du harnais | Fixez la sangle du harnais à l’attache sangle. | |
9pUL¿H]TXHODVDQJOHGXKDUQDLVHWFHOOHGX | ||
sous le mécanisme SAFESTRAP (Q¿OH]OH | ||
coussinet de protection de poitrine ne sont pas | ||
harnais jusqu’à ce qu’il apparaisse à l’extrémité | ||
tordues | ||
supérieure du coussinet de protection de | ||
(schéma 4e). | ||
SRLWULQH9pUL¿H]TXHODVDQJOHQ¶HVWSDVWRUGXH | ||
| ||
(schéma 4c). | Tendez le harnais pour fermer l’indicateur | |
| (schéma 4f). |
E4. Colocación de la almohadilla para los hombros SAFESTRAP™
Asegúrese de que la correa del arnés no esté | Empuje la correa de la amohadilla pectoral a |
torcida y empuje el extremo curvo de la correa | través de la ranura destinada a la correa del |
del arnés a través del frontal del mecanismo | hombro hacia la parte posterior del asiento. Fije |
SAFESTRAP™ y tire de ella para pasarla ¿J | la correa de la amohadilla pectoral al brazo de |
4a). | ¿MDFLyQGHODPLVPD¿JG. |
7UDVDVHJXUDUVHGHTXHKD\VX¿FLHQWHKROJXUD | Empuje la correa del arnés a través de la ranura |
coloque la correa del arnés hacia abajo e | destinada a la correa del hombro hacia la parte |
insértela por encima de la barra del mecanismo | posterior del asiento. Fije la correa del arnés al |
SAFESTRAP™. A continuación, tire para | gancho. Cerciórese de que la correa del arnés |
hacerla pasar. ¿JE. | y la correa de la almohadilla pectoral no están |
| retorcidas ¿JH. |
Para guardar el cinturón del asiento infantil, | Retire las almohadillas pectorales de los brazos | Coloque el asiento infantil en posición vertical y | Sujete el asiento y presione el regulador del | IMPORTANTE - Se puede utilizar el asiento | abdominal situadas a ambos lados del asiento | ||
coloque primero el asiento infantil en el suelo. | de sujeción de las mismas ¿JFUHFXDGUR | desenganche el cinturón del cierre. | reposacabezas en la parte posterior del mismo | tanto en posición vertical como reclinada con | infantil. Asegúrese de que el cinturón no esté | ||
Presione el botón de regulación y, al mismo | Tire de los cinturones de los hombros y de las | Desplace los cinturones y las lengüetas del | ¿JJ. Asegúrese de haber retirado las | niños de entre 9 y 25 kg de peso. Sin embargo, | torcido y ténselo. | ||
tiempo, tire de AMBOS cinturones de los | almohadillas pectorales hacia la parte frontal del | cierre por debajo de la funda pasándolos por | almohadillas tal y como se explicó anteriormente | cuando el niño mida más de 1,2 m (a partir de | IMPORTANTE - Compruebe la posición del | ||
hombros hacia adelante tanto como le sea | asiento y retire las almohadillas pectorales de | las ranuras del cinturón abdominal ¿JH. | en la Fig. 1c. | los 6 años aproximadamente), se debe utilizar el | |||
cierre del cinturón de seguridad asegurándose | |||||||
posible ¿JD. |
| los cinturones de los hombros. | Coloque el cierre en el compartimento situado | Mueva hacia arriba el reposacabezas de | asiento SÓLO en posición reclinada. | ||
| de que está en el sitio correcto y no sobrepase | ||||||
Gire el asiento. Levante el regulador del cinturón | Coloque el asiento infantil boca arriba. Retire el | en la parte inferior del respaldo debajo de la | forma que la cabeza del niño quede situada |
| |||
Coloque el asiento infantil en el sentido de la | la guía de color rojo del cinturón abdominal | ||||||
en la parte posterior del asiento y muévalo | regulador del cinturón del soporte del cinturón | funda. | en el centro del mismo ¿JK. Cuando el | marcha del vehículo e introduzca la sección | ¿JF. | ||
hacia arriba de modo que las ranuras del | separapiernas. Gire el soporte de modo que | Coloque los cinturones y las almohadillas | reposacabezas se encuentre en la posición | diagonal del cinturón de seguridad a través de la | Compruebe la posición del punto de anclaje | ||
cinturón de los hombros que se encuentran en | pueda pasar a través de la ranura del cinturón | pectorales en los pasadores elásticos que | correcta, asegúrese de que el regulador del | guía superior de color rojo oscuro del cinturón en | |||
superior del cinturón de seguridad del vehículo | |||||||
el reposacabezas queden en la posición más | separapiernas y desplácelo hacia la parte frontal | están unidos a la funda y situados junto a las | UHSRVDFDEH]DVTXHGD¿MDGRHQVXVLWLR | el LADO OPUESTO del cierre ¿JD. | |||
| ¿JG. Si el punto de anclaje del vehículo está | ||||||
alta ¿JE. |
| del asiento ¿JG. | ranuras guía del cinturón de seguridad ¿JI. |
|
| ||
|
| Abróchele el cinturón al niño. ¿JE. | situado por delante del asiento infantil, tal y como | ||||
Suelte los dos cinturones de los hombros del |
| Desplace el regulador del cinturón a través de la |
| ||||
|
|
| se muestra en la imagen, no debería usarlo. | ||||
enganche en la parte posterior del asiento |
| ranura de la funda para guardarlo. |
| La sección abdominal del cinturón debería | |||
|
| IMPORTANTE - La banda de cintura debe | |||||
infantil ¿JF y guarde el enganche en la parte |
|
|
| quedar en la posición más baja posible sobre | |||
inferior de la placa del cinturón | ¿JJ. |
|
|
| los muslos del niño, en contacto con la pelvis, y | quedar colocada sobre la pelvis del niño, lo más | |
|
|
|
|
| apoyarse en las guías de color rojo del cinturón | bajo y adelantado posible. |
Introduzca la correa del arnés bajo el |
|
mecanismo SAFESTRAP™ y tire de ella hasta | Tense la correa hasta eliminar la holgura y cierre |
que asome por encima de la parte superior de | el indicador ¿JI. |
la almohadilla pectoral. Cerciórese de que la |
|
correa no está retorcida ¿JF. |
|
23/3/07 09:42:44