NOTA : Utiliser les basses vitesses pour entamer un trou sans pointeau, pour percer le métal, les plastiques ou les céramiques ou pour poser des vis. Les hautes vitesses conviennent mieux au perçage de la maçonnerie.

Sélecteur du mode de fonctionnement (Fig. 3)

Pour passer du mode de perçage à celui de perçage rotaives (ou vice versa), faire tourner le cadran qui se trouve sur le dessus de l’outil (C) en choisissant le symbole approprié. Pour percer, aligner le symbole du foret sur le mandrin. Pour percer rotative, aligner celui du marteau sur le mandrin (voir la figure).

NOTE : Le sélecteur doit être dans l’une ou l’autre de ces positions en tout temps. Il n’y a aucun mode de fonctionnement entre ces deux positions.

Fonctionnement

PERÇAGE

1.Toujours débrancher l’outil lorsqu’on en change les forets ou les accessoires.

2.N’utiliser que des forets bien affûtés. Pour le BOIS : utiliser les vitesses basses et des forets

hélicoïdaux, à langue d’aspic, de tarière ou des emporte-pièce; pour le MÉTAL : utiliser les vitesses basses et des forets hélicoïdaux en acier de coupe rapide ou des emporte-pièce; pour la MAÇONNERIE (brique, ciment et béton, etc.) : forets au carbure pour le perçage à percussion. Utiliser les vitesses basses pour les forets de plus de 9,5 mm de diamètre.

3.Veiller à ce que la pièce à percer soit solidement retenue ou fixée en place. Afin d’éviter les avaries aux matériaux minces, les adosser à un bloc de bois épais.

4.Toujours exercer la pression en ligne directe avec le foret. N’user que de la force qu’il faut pour que le foret continue de percer; éviter de trop forcer, ce qui pourrait faire caler le moteur ou dévier le foret.

5.Saisir fermement la perceuse afin de contrer l’effet de torsion de l’outil en marche.

6.LA PERCEUSE S’ÉTOUFFE habituellement lorsqu’elle est surchargée ou utilisée de façon inappropriée. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT L’INTERRUPTEUR À DÉTENTE, retirer le foret du matériau et déterminer la cause du blocage. ÉVITER DE METTRE EN MARCHE ET

HORS CIRCUIT L’OUTIL À L’AIDE DE L’INTERRUPTEUR À DÉTENTE DANS LE BUT DE FAIRE DÉMARRER LA PERCEUSE BLOQUÉE, CELA POURRAIT L’ENDOMMAGER.

7.Afin de minimiser l’étouffement du moteur ou le défoncement de la pièce, réduire la pression et faire avancer plus doucement le foret vers la fin de sa course.

8.Laisser le moteur en marche lorsqu’on retire le foret d’un trou afin d’éviter qu’il se coince.

9.Il n’est pas nécessaire de pratiquer un creux de guidage avec les perceuses à régulateur de vitesse. Utiliser plutôt une basse vitesse pour commencer le trou, puis accélérer en enfonçant plus profondément l’interrupteur à détente lorsque le foret est suffisamment inséré dans la pièce.

PERÇAGE DANS LE MÉTAL

UTILISER SEULEMENT à la gamme de vitesses basses. Commencer à percer à basse vitesse et augmenter jusqu’à la pleine puissance tout en exerçant une pression ferme sur l’outil. Une production uniforme de copeaux métalliques à débit moyen indique un perçage conven- able. Utiliser de l’huile de coupe pour percer dans les métaux, sauf la fonte et le laiton qui se percent à sec. L’huile de coupe la plus efficace est l’huile sulfurisée ou l’huile de lard; la graisse de bacon est parfois suffisante.

NOTE : Il peut être plus facile de percer de gros trous dans l’acier (de 8mm à 12mm) lorsqu’on perce un trou de guidage (de 4mm à 5mm) au préalable.

PERÇAGE DANS LE BOIS

UTILISER SEULEMENT à la gamme de vitesses basses. Commencer à percer à basse vitesse et augmenter jusqu’à la pleine puissance tout en exerçant une pression ferme sur l’outil. Les forets hélicoïdaux à métal peuvent servir à percer le bois, mais il faut les retirer souvent du trou pour chasser les copeaux et rognures des goujures afin d’éviter qu’ils ne surchauffent. Pour percer de gros trous, utiliser les forets à bois d’une perceuse électrique. Adosser les matériaux friables à un bloc de bois quelconque.

PERÇAGE DANS LA MAÇONNERIE

Lorsqu’on perce de la maçonnerie, utiliser des forets à pointe de carbure conçus pour le perçage

àpercussion et s’assurer qu’ils sont bien affûtés. Pour percer des trous d’un diamètre maximal de 10mm, utiliser la gamme de vitesses élevées. Pour percer des trous d’un diamètre de plus de 10mm, utiliser la gamme de vitesses basses. Ne pas oublier de choisir le mode de fonction- nement à percussion. Exercer une pression constante et ferme sur l’outil afin d’en optimiser le rendement. Une production uniforme de poussière à débit moyen indique un perçage conven- able.

SDS rapide de Changement Jette (la fig. 3)

La caresse de SDS peut être enlevée facilement en tournant le col (F) dans la position ouverte

(G)relâcher la caresse (la fig. 4). La caresse de SDS peut être attachée facilement en insérant la caresse dans le fuseau de l'outil et tourner le col à la position fermée à clef (H). La caresse cliquetera quand convenablement installé.

Jauge de profondeur

Afin de régler la jauge de profondeur, desserrer la poignée et déplacer la jauge de sorte que la distance entre son extrémité et le bout du foret égale la profondeur voulue. Lors du perçage avec la jauge de profondeur, arrêter de percer lorsque l’extrémité de la jauge atteint la surface du matériau percé.

Entretien

NETTOYAGE ET LUBRIFICATION

Nettoyer l’outil seulement à l’aide d’un savon doux et d’un linge humide. Ne laisser aucun liq- uide s’infiltrer dans l’outil et ne jamais immerger l’outil.

L’outil est muni de roulements autolubrifiés qui ne nécessitent aucune lubrification périodique. Dans l’éventualité peu probable où l’outil nécessiterait de l’entretien, le confier au personnel d’un centre de service autorisé.

Accessoires

Les accessoires recommandés pour l’outil sont vendus séparément chez les détaillants ou au centre de service autorisé de la région.

MISE EN GARDE : L’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dangereuse.

CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES

 

DW568/DW570

CAPACITÉ MAXIMUM

30 mm (1 po) maçonnerie

RÉGIME (trs/min)

De 0 à 730

FORETS À MÉTAUX

13 mm (1/2 po)

FORETS À BOIS

30 mm (1-1/8 po)

CAPACITÉ OPTIMA

13mm (1/2 po) - 16mm (5/8 po) maçonnerie

BPM

0-3800

Important

Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’en- tretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’au person- nel d’un centre de service DEWALT ou d’un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces de rechange identiques.

Garantie limitée de trois ans

DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab- rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne cou- vre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou- vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom- mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.

En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté- gral, sans aucun problème.

Reglas generales de seguridad

¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. No hacerlo puede originar riesgos de choque eléctrico, incendio y lesiones personales de gravedad.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Instrucciones de seguridad para todas las herramientas

AREA DE TRABAJO

Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas amontonadas y las zonas oscuras propician los accidentes.

No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líqui- dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar la ignición de los polvos o los vapores.

Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.

SEGURIDAD ELECTRICA

Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con una clavija polarizada (con una pata más ancha que la otra.) Esta clavija se acoplará únicamente en una toma de corri- ente polarizada de una manera. Si la clavija no se acopla al contacto, inviértala. Si aún así no se

ajusta, comuníquese con un electricista calificado para que le instalen una toma de corriente polarizada apropiada. El doble aislamiento elimina la necesidad de cables con tres hilos y sis- temas de alimentación con conexión a tierra.

Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas tales como tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Hay un gran riesgo de choque eléctrico si su cuerpo hace tierra.

No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha humedad. El agua que se introduce en las herramientas aumenta el riesgo de descargas eléctricas.

No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni para desconec- tarla de la toma de corriente. Consérvelo alejado de calor aceite, bordes afilados o piezas móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados aumentan el riego de choque eléctrico.

Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice una extensión marcada “W-A” o “W”. Estas extensiones están clasificadas para uso a la intemperie y para reducir el riesgo de choques eléctricos. Cuando utilice una extensión, asegúrese de emplear una con el calibre suficiente para soportar la corriente necesaria para su herramienta. Una extensión con calibre inadecuado causará una caída en el voltaje de la línea resultando en pérdida de poten- cia y sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra el calibre correcto para usarse, relativo a la longitud de la extensión y el amperaje mencionado en la placa de identificación. Si tiene dudas, utilice el calibre siguiente. Mientras más pequeño sea el número del calibre, mayor será su

capacidad.

Calibre mínimo requerido (AWG) para cables de extensión

Longitud total del cable de extensión

25 ft.50 ft.

75 ft.

100 ft.

125 ft.

150 ft.

175 ft.

 

7,6 m

15,2 m

22,9 m

30,5 m

38,1 m

45,7 m

53,3 m

Calibre promedio del alambre

18 AWG

18 AWG 16 AWG

16 AWG

14 AWG

14 AWG 12 AWG

 

 

 

 

 

 

SEGURIDAD PERSONAL

Esté alerta concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influen- cia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mientras se operan her- ramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves.

Vístase de manera adecuada. No tenga puestas ropas o artículos de joyería flojos. Cubra su cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, sus ropas y guantes alejados de las piezas móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello largo pueden resultar atrapados por las piezas móviles.

Evite el encendido accidental. Asegúrese que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar. Sostener una herramienta con el dedo en el interruptor o conectarla sin fijarse si el interruptor está en posición de encendido propicia los accidentes.

Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que se deja en una pieza giratoria puede ocasionar lesiones personales.

No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al igual que el equilibrio. La posición correcta de los pies y el equilibrio permiten controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.

Utilice equipo de seguridad. Siempre utilice protección en los ojos. Se deben utilizar mascaril- las contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oídos para tener las condiciones apropiadas.

USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA

Utilice prensas u otros medios prácticos para asegurar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar las piezas con la mano o contra su cuerpo es inestable y puede orig- inar la pérdida de control.

No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para su aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y de manera más segura y bajo las especificaciones para las que fue diseñada.

No utilice la herramienta si el interruptor no enciende y apaga. Cualquier herramienta que no pueda controlarse por medio del interruptores peligrosa y debe reemplazarse.

Desconecte la clavija de la toma de corriente antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o de guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventivas reducirán el riesgo de que la herramienta se encienda accidentalmente.

Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de otras personas no capaci- tadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.

Cuide sus herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramien- tas que reciben un mantenimiento adecuado, con piezas de corte afiladas, difícilmente se atas- can y son más fáciles de controlar.

Verifique la alineación de las piezas móviles, busque fracturas en las piezas y cua- lesquiera otras condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. Si está dañada, lleve su herramienta a servicio antes de usarla de nuevo. Muchos accidentes se deben a herramientas con mantenimiento pobre.

Solamente use accesorios que el fabricante recomiende para su modelo de herramienta. Los accesorios que estén diseñados para una herramienta, pueden volverse peligrosos cuando se emplean con otra.

SERVICIO

El servicio a las herramientas lo debe efectuar únicamente personal calificado. El servicio o mantenimiento realizado por personal no calificado puede originar riesgos de lesiones.

Cuando efectúe servicio a una herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autor- izadas o no seguir las instrucciones de mantenimiento puede originar riegos de choque eléctrico o lesiones.

Reglas adicionales de seguridad

Tome la herramienta por las superficies aislantes de sujeción cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda hacer contacto con cables ocultos o con su propia extensión. El contacto con un cable “vivo” hará que las partes metálicas de la her- ramienta queden “vivas” y descarguen hacia el operador.

Conserve los mangos secos, limpios, libres de aceite y grasa. Se recomienda el uso de guantes de goma. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta.

NO TOQUE NINGUNA PARTE METÁLICA DE LA HERRAMIENTA cuando perfore o atornille en muros, pisos o dondequiera que pueda encontrar cables eléctricos vivos. Tome la herramienta solamente por las superficies de sujeción aislantes para evitar el choque eléctrico en caso que perfore o atornille un cable eléctrico vivo.

Page 3
Image 3
DeWalt D25404 Sélecteur du mode de fonctionnement Fig, Fonctionnement, SDS rapide de Changement Jette la fig, Entretien

D25404 specifications

The DeWalt D25404 is a powerful and versatile rotary hammer designed for heavy-duty applications in construction and renovation projects. With its impressive features and advanced technologies, this tool is favored by professionals and DIY enthusiasts alike.

One of the main features of the D25404 is its powerful 8.5-amp motor, which delivers up to 36,000 beats per minute for efficient drilling and chiseling. This high impact energy ensures that the tool can handle tough materials, making it ideal for drilling into concrete, brick, and masonry. Additionally, the variable speed control allows users to adjust the speed to match the specific requirements of each job, providing enhanced precision and control.

Incorporating DeWalt's Active Vibration Control technology, the D25404 significantly reduces user fatigue during extended periods of use. This technology includes an internal counterbalance system that minimizes vibration, allowing for more comfortable operation without compromising performance. The ergonomic design further enhances comfort, featuring a rubber grip that provides a secure hold, reducing strain on the hands and wrists.

The D25404 is also equipped with a three-mode selection switch, enabling users to easily switch between rotary hammer, hammer only, and drilling only modes. This versatility makes it suitable for a wide range of applications, from drilling holes to chiseling and demolition tasks. The tool’s SDS Plus chuck system ensures quick and easy bit changes, enhancing overall efficiency on the job site.

Durability is a key characteristic of the D25404, built with a sturdy housing to withstand the rigors of heavy use. It comes with a depth rod for consistent drilling depth and a side handle that adds stability and control during operation. The tool is also designed to operate in various conditions, making it a reliable option for contractors and tradespeople.

In summary, the DeWalt D25404 rotary hammer combines power, performance, and user-friendly features, making it an excellent choice for those who require a robust tool for challenging jobs. Its advanced technologies, such as Active Vibration Control and the versatile mode selection, set it apart from other tools in its class, providing a reliable and efficient solution for all drilling and chiseling needs. Whether for professional construction work or home improvement projects, the D25404 is a dependable investment for long-lasting results.