1

c.

 

a.

 

b.

Pull the socket lever back and the load plate will automatically lift.

Remove the protective socket cover from the CPU Socket in a straight up motion.

Align the notches in the processor with the notches on the socket.

Lower the processor straight down into the socket without tilting or sliding it into the socket.

Lower the load plate so it is resting on the CPU.

Pull back the socket lever again to ensure the load plate tip engages under the shoulder screw cap.

Carefully close and latch the lever.

ソケット・レバーを後ろに引くと、ロード・プレートが自動的に持ち上がります。

保護用ソケットカバーをCPUソケットから垂直に持ち上げて取り外します。

プロセッサのノッチ(V字型の刻み目)をソケットのノッチにそろえます。

プロセッサをまっすぐ下に下ろして、ソケットにはめ込んでください。その際にプロセッサを斜 めにしたり、滑らせてソケットにはめ込まないようにしてください。

ロード・プレートを下ろしてCPUの上においてください。

ソケットレバーを再び後ろに引いて、ロードプレートの先端が肩付ねじの頭頂部の 下にかみ合っていることを確認してください。.

慎重に閉めてレバーをラッチで留めてください。

Soulevez le levier en le poussant vers le bas et le rabat métallique se soulèvera.

Enlevez le couvercle protectif du socket du CPU en le soulevant verticalement.

Alignez les détrompeurs du processeur avec les détrompeurs du socket.

Abaissez le processeur verticalement dans le socket sans l’incliner dans le socket.

Abaissez le rabat métallique pour qu’il se repose sur le CPU.

Replacez le levier du socket en position et assurez-vous que le rabat métallique soit sécurisé sous la vis.

Fermez et verrouillez avec précaution le levier.

Mueva hacia atrás la palanca del conector y el plato de carga (load plate) automáticamente levantara.

Quite el cubierto protectora del socket del CPU en posición hacia arriba.

Alinee las muescas (notches) en el procesador con las muescas en el socket.

Baje el procesador al socket sin deslizarlo del socket.

Baje el plato de carga para y deber de estar apoyándose en el CPU.

Mueva hacia atrás la palanca del socket otra vez para asegurar que el plato de carga este debajo del tornillo.

Cierre cuidadosamente la palanca.

Ziehen Sie den Hebel nach hinten, und die Halterung öffnet sich automatisch.

Entfernen Sie die Schutzabdeckung vom CPU-Sockel, indem Sie ihn nach oben abheben.

Bringen Sie die Einkerbungen der CPU mit denen des CPU-Sockels in Übereinstimmung.

Legen Sie die CPU in einer geraden Abwärtsbewegung in den Sockel, ohne sie zu verkanten oder seitwärts zu verschieben.

Klappen Sie die Halterung zurück, sodass sie auf der CPU liegt.

Ziehen Sie den Hebel der Sockelverriegelung zurück, um sicher zu stellen, dass sich die Zungen der Halterung unter dem Kopf der Zapfenschraube befinden.

Verriegeln Sie den Hebel wieder.

將固定扳手往回拉,處理器的金屬安裝上蓋將自動升起。

垂直向上移除 CPU Socket 保護蓋。

請確認CPU的金色三角形標示對準了插槽或金屬安裝上蓋上的三角形標示。

垂直的將處理器輕輕放上插槽,避免用傾斜或滑入的方式。

將金屬安裝上蓋蓋上。

拉回固定扳手,並確認金屬安裝上蓋上的兩個尖端分別被嵌入插槽的螺帽下緣。

小心的將固定扳手朝原方向推回,扣於固定扣上。

将脚座拉杆往回拉,处理器的金属盖板将自动升起。

垂直向上移除CPU脚座防护盖。

请确认CPU的金色三角形标示对准了插槽或金属盖板上的三角形标示。

垂直的将处理器轻轻放上插槽,避免用倾斜或滑入的方式。

将金属盖板盖上。

拉回拉杆,并确认金属盖板上的两个尖端分别被嵌入插槽的螺帽下缘。

小心的将拉杆朝原方向推回,扣于固定扣上。

2

a.

b.

PN #: 141-LF-E658-KR

Apply a small, pea-sized drop of thermal paste on to the middle of the processor. Install your processor heatsink and fan.

プロセッサの中心部に小さな豆粒大の熱ペースト一滴を塗ります。 プロセッサの放熱板とファンを設置します。

Appliquez une petite noisette de pâte thermique sur le milieu du processeur. Installez votre Ventirad (Radiateur et Ventilateur).

Aplíquele una cantidad pequeña, de pasta termal en el centro del procesador. Instale su disipador del procesador y su ventilador.

Geben Sie einen erbsengroßen Tropfen Wärmeleitpaste mittig auf die CPU. Installieren Sie Ihren CPU-Lüfter.

請於處理器正中央塗上豌豆大小水滴狀的散熱膏。安裝處理器的散熱器和風扇。 请于处理器正中央涂上豌豆大小水滴状的散热膏。安装处理器的散热器和风扇。

3

Plug in one keyboard into a USB port or PS/2 port.

 

 

ひとつのキーボードのプラグをUSBポートまたはPS/2

 

ポートに差し込みます。

a.

Branchez un clavier dans un port USB ou PS/2.

 

Enchufar el teclado al puerto USB o PS/2.

 

Schließen Sie die Tastatur am USB- oder PS/2-Port an.

 

請連接一個鍵盤到USB接頭或PS/2接頭。

 

请连接一个键盘到USB接口或PS/2接口。

4

a.

Install DIMMs into the appropriate DIMM slots (see other side). DIMMを適切なDIMMロットに設置します(他の面を参照)

Installez les barrettes de mémoire dans les ports appropriés DIMM. Instale los DIMMs en las ranuras apropiadas (ver lado contrario) DIMM. Stecken Sie die DIMM-Module in die dafür vorgesehenen Steckplätze.

請將記憶體模組安裝到適當的記憶體模組插槽(請參考背面)。

请将内存模块安装到适当的内存模块插槽(请参考背面)。

b.

5

a.

Insert your graphics card into either the PCI-E 2.0 slot or the PCI slot. The type of slot depends on the graphic card bus type. Connect a monitor to the output connector of the graphics card.

グラフィックス・カードをPCI-E 2.0 スロット、または PCI スロットに挿入します。 スロットの種類はグラフィック・カード・バスの種類によって異なります。

モニターをグラフィックス・カードの出力コネクターに接続します。

Installez votre carte graphique dans un port PCI-E 2.0 ou PCI. Le type d’emplacement dépend de la carte graphique utilisée. Connectez un écran au connecteur de la carte graphique.

6a.

b.

 

Inserte su tarjeta gráfica en la ranura PCI-E 2.0 o la ranura PCI.

 

El tipo de ranura depende del tipo de tarjeta gráfica. Conecte el monitor

 

para el conector de salida de la tarjeta gráficos.

b.

Stecken Sie Ihre Grafikkarte in den PCI-E-2.0- oder PCI-Steckplatz.

 

Der Steckplatz hängt vom Bus Ihrer Grafikkarte ab. Verbinden Sie Ihren

 

Bildschirm mit dem Anschluss an der Grafikkarte.

 

請將您的顯示卡插入PCI-E 2.0或PCI插槽。應該使用的插槽型式取決於

 

顯示卡的匯流排種類。請連接螢幕至顯示卡的輸出端子上。

 

请将您的显示适配器插入PCI-E 2.0 或 PCI 插槽。插槽类型要和显卡相彼配,

 

并将显示器连接于显卡的输出接口上。

Make sure your power supply’s power switch is in the OFF position then connect your 24-Pin ATX Power Connector and 8-Pin CPU Power Connector to the motherboard. Optional: for overclocking it is recommended to install two 8-Pin CPU Power Connectors.

パワーサプライの電源スイッチがOFFになっていることを確認した上で、24-Pin ATX 電源コネクターと8-Pin CPU 電源

コネクターをマザーボードに接続してください。オプション:2つの8-Pinを設置するにはクロックアップすることが推奨されます。

Assurez que l’interrupteur de votre alimentation est en position arrêt et connectez votre câble d’alimentation 24 broches et le câble d’alimentation 8 broches à la carte mère. Optionnel : il est recommandé d’installer deux câbles d’alimentation 8 broches pour l’overclocking.

7

a.

b.

 

 

Connect from power supply

Connect from power supply

電源に接続します

電源に接続します

Branchez

 

Branchez

Conectando la Fuente

Conectando la Fuente

de Poder

 

de Poder

Anschluss vom Netzteil

Anschluss vom Netzteil

另一端連接到電源供應器

另一端連接到電源供應器

另一端连接到电源供应器

另一端连接到电源供应器

Plug in power connectors to both the graphics card and the hard disk drive. Power connector types will vary depending on the hard disk drive and graphic card’s power requirements.

電源コネクターのプラグをグラフィックス・カードとハードディスク・ドライブの両方に差し込みます。電源コネクターの タイプはハードディスク・ドライブおよびグラフィックス・カードの電力要件によって異なります。

Connectez les câbles d’alimentation nécessaires pour la carte graphique et le disque dur. Les types de connexion sont dépendants du type de disque dur et les pré-requis de la carte graphique.

Enchufe los conectores de ambas tarjetas gráficas y el disco duro. Los tipos de conectores de podrían variar depende del disco duro y la tarjeta gráfica.

Schließen Sie die Stromkabel an der Grafikkarte und der Festplatte an. Die Stecker sind abhängig vom Festplatten-Typ und der Stromaufnahme der Grafikkarte.

請將顯示卡和硬碟機接上電源連接線。電源連接線的類型將取決於硬碟機和顯示卡的接頭類型。

请将显卡和硬盘接上电源接口。电源连接线的类型必须与硬盘和显卡的接口类型一致。

9

a.

Press the onboard Clear CMOS button

b.

搭載のクリアー CMOSボタンを押します

Effectuer un Clear CMOS

Presione el botón de borrador el CMOS (onboard Clear CMOS)”

Drücken Sie auf den

On-Board-CMOS-Lösch-Schalter

按一下主機板上的清除CMOS資料功能按鈕 按主板上的清除CMOS按钮

Press the red Power Button

赤い電源ボタンを押します

Appuyez sur le bouton rouge

presione el Botón rojo de Poder

Drücken Sie auf den roten Power-Schalter.

按一下紅色電源按鈕 按红色电源开关按钮

On the power supply, flip the power switch to the ON position. LEDs will now be lit on the motherboard. Press the onboard Clear CMOS button once then press the red Power Button to begin powering up the system.

At this final stage, you should now be greeted with the POST screen on your monitor.

電力供給装置上で、電源スイッチをONにします。マザーボードのLEDが点灯します。搭載のクリアー CMOS

ボタンを一回押します。次に赤い電源ボタンを押して、システムへの電源を入れます。この最終段階では、モニターにPOST 画面が表示されます。

Allumez votre alimentation en mettant l’interrupteur en position marche. Les LED seront maintenant allumés sur la carte mère. Effectuez un Clear CMOS une fois et ensuite appuyez sur le bouton marche-arrêt de la carte mère pour mettre l’ordinateur en marche. Vous devrez maintenant être accueilli sur votre moniteur par l’écran POST.

En la fuente de poder déle vuelta al botón de Power hasta la posición ON. Los LEDs ahora serán encendidos en la Placa Madre. Presioné el botón de borrador (onboard Clear CMOS) y después presione el Botón rojo de Poder para iniciar el sistema. En esta fase final, usted ahora debería recibir el POST en su pantalla.

Schalten Sie Ihr PC-Netzteil ein. Die LEDs auf Ihrem Motherboard leuchten. Drücken Sie den On-Board-CMOS-Clear-Schalter und dann den Power-Schalter um das System hochzufahren. Der P.O.S.T. (Power on self test) wird nun auf Ihrem Bildschirm angezeigt.

Asegure que el la fuente de poder este en la posición OFF entonces conecte su conexión de poder 24-pin ATX y la conexión de poder 8-Pin para el CPU a la Placa Madre. Opción: Para el overclocking se le recomienda instalar dos conexiones de poder 8-Pin CPU para el CPU.

Stellen Sie sicher, dass Ihr PC-Netzteil ausgeschaltet ist. Verbinden Sie das 24-Pin ATX-Stromkabel und das 8-Pin CPU-Stromkabel des Netzteils mit dem Motherboard. Zum Übertakten empfehlen wir Ihnen, dass Sie zusätzlich ein zweites 8-Pin CPU-Stromkabel mit dem Motherboard verbinden.

請先確定您電源供應器的電源開關已關閉,再連接24-Pin ATX電源連接線及8-pin CPU電源連接線至主機板上。 非強制選項:若需超頻,建議可安裝兩條8-pin電源連接線。

请先确定您电源供应器的电源开关是否已关闭,再连接24针ATX电源连接线及8针CPU电源连接线至主板上。 非强制选项:若需超频,建议可安装两条8针电源连接线。

8

a.

b.

SATA Connection Connect one hard drive disk to the SATA Connectors.

SATA接続ひとつのハードドライブ・ディスクをSATAコネクターに接続します。

Connexion SATA Connectez un disque dur aux connecteurs SATA.

SATA Conexión Conecte el disco duro a las conexiones SATA.

SATA Anschluss Verbinden Sie die Festplatte mit dem SATA-Anschlusskabel.

SATA插槽連接一顆硬碟機至SATA插槽。

SATA连接头连接一颗硬盘到SATA接口。

切換電源供應器上的開關至 ON 的位置,主機板上的LED燈會亮起。按一下主機板上的 清除CMOS資料功能按鈕 , 再按一下紅色電源開關以啟動系統。此時,恭喜你,系統已啟動且畫面上應該正常出現BIOS的POST程序。

切换电源供应器上的开关至 ON 的位置,主板上的LED灯会亮起。按主板上的清除CMOS按钮 ,

再按红色电源开关按钮以启动系统。此时,恭喜你,系统已启动且画面上应该正常出现BIOS的POST程序。

Page 1
Image 1
EVGA 141-LF-E658-KR manual 請連接一個鍵盤到USB接頭或PS/2接頭。, 请连接一个键盘到USB接口或PS/2接口。, 請將您的顯示卡插入PCI-E 2.0或PCI插槽。應該使用的插槽型式取決於