G いろいろなフラッシュの機能を使用する/Using Various Flash Functions/Verwendung verschiedener Blitzfunktionen/Utilisation des diverses fonctions du flash/Uso de las diversas funciones de flash/使用各種閃光燈功能/다양한 플래시 기능 사용하기
撮影の目的に応じて、フラッシュの機能を選ぶことができます。/You can select flash functions according to the purpose./Sie können Blitzfunktionen entsprechend dem Zweck wählen./Vous pouvez sélectionner les fonctions du flash en fonction du but souhaité./Puede seleccionar las funciones de flash según el propósito./您可以根據用途來選擇閃光燈功能。/촬영 목적에 맞추어 플래시 기능을 선택할 수 있습니다.
赤目補正/Red eye removal/Beseitigung roter Augen/Réduction des yeux rouges/Eliminación de ojos rojos/紅眼消除/적목현상 보정
発光禁止/Flash off/Blitz aus/Flash désactivé/Flash desactivado/閃光燈閃光停止/발광 금지H
シャッターが切れる前にフラッシュが3回発光 The flash fires 3 times
フラッシュの使用が禁止されている場所での撮影や、フラ Select when you want to shoot without a flash. When | |
ッシュを使用せずに撮影したい場合に使用します。 が点 | is flashing, be careful not to blur your shots. |
滅している場合は、手ブレにご注意ください。 | • Depending on the lighting conditions, the |
• 照明の影響で写真が青緑っぽくなったり、赤っぽくなっ | picture may look |
たり、または適切な明るさで写らない場合があります。 | or lighter than expected. |
Wählen Sie dies, wenn Sie einen Blitz ungeachtet der Helligkeit verwenden möchten. Das Motiv wird auch bei Gegenlicht scharf aufgenommen.
Wählen Sie dies, wenn Sie den
Wählen Sie dies, wenn Sie an Orten fotografieren, wo Blitzen verboten ist oder Sie ohne Blitz aufnehmen möchten. Wenn blinkt, achten Sie darauf, die Aufnahme nicht zu verwackeln.
•Je nach den Beleuchtungsbedingungen kann das Bild bläulich- grün, rötlich oder dunkler oder heller als erwartet wirken.
Sélectionnezcettefonctionquandvoussouhaitezutiliser le flash quelle que soit la luminosité. Le sujet apparaît nettement même dans le cas d’un
Sélectionnez cette fonction quand vous souhaitez réduire l’effet des yeux rouges. Le flash se déclenche 3 fois
Sélectionnezcettefonctionpourprendreunephotodansunendroitoù l’utilisationduflashestinterditeouquandvousnesouhaitezpasl’utiliser. Quand clignote, faites attention que la photo ne soit pas floue.
•En fonction des conditions d’éclairage, l’image peut apparaître
Se selecciona cuando desee usar el flash | 無論周圍的亮度如何都要使用閃光燈時,請選擇此 | 주변 밝기와 관계없이 플래시를 사용할 때 | |
independientemente de las condiciones de luz. El | 項。可在逆光時將被攝物拍攝得很明亮。 | 선택합니다. 역광일 때에 피사체를 밝게 찍을 | |
sujeto estará nítido en la foto con contraluz. |
|
| 수가 있습니다. |
Se selecciona cuando se desea minimizar el efecto 想要減少紅眼現象時,請選擇此項。拍攝前閃光 | 눈 이 빨 갛 게 찍 히 는 현 상 을 최 소 화 할 때 | ||
de ojos rojos. El flash se dispara 3 veces (flash previo) 燈閃爍 3 次(預閃光)。 |
| 선택합니다. 촬영 전에 플래시가 3번 | |
antes de la toma. |
|
| 촬영) 합니다. |
Se selecciona cuando se desea fotografiar sin usar el flash o en 在禁止使用閃光燈的地方拍攝或不用閃光燈拍攝 | 플래시 사용이 금지된 장소 또는 플래시를 | ||
lugaresdondeelusodelflashestéprohibido.Cuandoparpadee 時,請選擇此項。當 | 閃爍時,請小心勿讓照 | 사용하지 않고 촬영할 때에 선택합니다. 가 | |
, tenga cuidado para que las fotos no salgan borrosas. | 片出現模糊。 |
| 깜박이고 있을 때에는, 손 떨림에 주의하십시오. |
• Dependiendo de las condiciones de iluminación, | •根據照明狀況,照片顏色可能會變為藍綠色, | • 조명 상태에 따라, 사진은 불그스름하거나 청 | |
la imagen puede aparecer verde azulada, rojiza o | 紅色,或比預期更暗或更亮。 | 록색으로 보일 수 있으며, 예상보다 어둡거나 | |
más oscura o más clara de lo deseado. |
|
| 밝을 수 있습니다. |
写真全体の濃淡を調節することができます。/You can adjust the brightness of the whole picture./Sie können die Helligkeit des gesamten Bildes anpassen./Vous pouvez ajuster la luminosité de toute l’image./Puede ajustar la luminosidad de la imagen total./您可以調節整張照片的亮度。/사진 전체의 명암을 조절할 수 있습니다.
明るくする/Lighten/Aufhellen/Clair/Más clara/ | 写真全体が明るめに撮影されます。被写体が暗い | Select | to lighten the picture if the picture is coming | Das Bild wird heller. Wählen Sie dies, wenn das Bild | L’image devient plus claire. Sélectionnez ce réglage |
調亮/밝게 함 | 感じに写ったときに設定してください。 | out too dark. | zu dunkel wirkt. | quand l’image parait sombre. | |
より明るくする/Lighter/Heller/Plus clair/Más clara/ | で撮影したときよりも写真全体が明るめに撮影 | Select | to make the picture even lighter (brighter) | Das Bild wird heller als das in aufgenommene. | L’image devient plus claire que lors d’une |
更亮/보다 밝게 함 | されます。 で撮影した写真よりも明るく写したい | than in the setting. | Wählen Sie dies, wenn Sie das Bild aufhellen möchten. | photographie en . Sélectionnez ce réglage quand | |
| ときに設定してください。 |
|
|
| vous souhaitez rendre l’image plus claire. |
暗くする/Darken/Abdunkeln/Sombre/Más oscura/ | 写真全体が暗めに撮影されます。被写体が白っぽ | Select | to darken the picture if the picture is | Das Bild wird dunkler. Wählen Sie dies, wenn das | L’image devient plus sombre. Sélectionnez ce réglage |
調暗/어둡게 함 | く写ったときに設定してください。 | coming out too bright. | Bild zu hell wirkt. | quand l’image parait blanche. |
La imagen se vuelve más clara que cuando se fotografía con.Se selecciona cuando se desea que la imagen aparezca más clara.
La imagen se vuelve oscura. Se selecciona cuando la imagen queda blanquecina.照片變得比在 | 下拍攝的照片更亮。想要讓照片 | 에서 촬영했을 때보다 사진 전체가 밝게 |
更亮時,請選擇此項。 | 촬영됩니다. 밝게 촬영하고 싶을 때 선택합니다. |
I いろいろな設定で撮影する/Using Various Settings/Verwendung verschiedener Einstellungen/Utilisation des divers réglages/Uso de los diversos ajustes/使用各種設定/다양한 설정으로 촬영하기
被写体や撮影の目的に応じて、いろいろな設定を選ぶことができます。/You can select settings according to the subject or purpose./Sie können je nach Motiv oder Zweck verschiedene Einstellungen wählen./Vous pouvez sélectionner les réglages en fonction du sujet ou du but recherché./Puede seleccionar los ajustes de acuerdo con el sujeto o el propósito./您可以根據被攝物或用途來選擇設定。/피사체 또는 촬영 목적에 따라 설정을 선택할 수 있습니다.
撮影モードの選び方/How to Select the Shooting Mode/Auswählen des
撮影モード/Shooting Mode/Aufnahmemodus/Mode de prise de vue/Modo de disparo/拍攝模式/촬영 모드
Press the MODE button, then press the MODE button again or turn the MODE dial while an icon is flashing. Drücken Sie die
Appuyez sur la touche MODE, puis appuyez de nouveau sur la touche MODE ou tournez la molette MODE pendant que l’icône clignote.
Pulse el botón MODE, luego pulse de nuevo el botón MODE o el dial MODE mientras está parpadeando un icono.
按下 MODE 按鈕,然後在圖標閃爍時,再次按下 MODE 按鈕或旋轉 MODE 旋鈕。MODE 버튼을 누르고 나서, 아이콘이 깜박이는 중에 MODE 버튼을 누르거나 MODE 다이얼을 돌려주십시오.デフォルト(表示なし) | 通常の撮影に使用します。 |
Default (No display) | 周囲の明るさに応じてフラッシュとシャッタースピ |
Standard (keine Anzeige) | ードが自動調整されます。 |
Défaut (pas d’affichage) | • 暗い場所では、シャッタースピードが1/30秒に |
Predeterminado (Sin visualización) | 固定されます。 |
默認狀態(無顯示) |
|
기본설정 (표시 없음) |
|
パーティー | スローシャッターでのフラッシュ撮影(スローシ |
Party | ンクロ)で、背景をより明るく写したい場合に使 |
Party | 用します。 |
Fête | • このモードを使用するときは、手ブレ防止のため |
Fiesta | にカメラをしっかり持って構えてください。また、 |
派對 | 背景の色は、照明の影響で青緑っぽくなったり、 |
파티 | 赤っぽくなったりする場合があります。 |
| • 背景が暗すぎると、効果が出ない場合があり |
| ます。 |
The flash fires or the shutter speed varies automatically according to the brightness.
•The shutter speed is fixed at 1/30 seconds in dark places.The flash fires at a slow shutter speed (slow synchro). Use to make the background brighter.
•Hold the camera securely to reduce a blur of the picture. The background color may become
Der Blitz wird ausgelöst, oder die Verschlusszeit variiert automatisch je nach Helligkeit.
•Die Verschlusszeit ist fest auf 1/30 Sekunden bei dunkler Umgebung gestellt.Der Blitz wird mit niedriger Verschlusszeit ausgelöst (langsame Synchronisation) Verwenden Sie dies, um den Hintergrund aufzuhellen.
•Halten Sie die Kamera ruhig, um ein Verschwim- men des Bildes zu vermeiden. Der Hintergrund kann je nach Beleuchtungsbedingungen einen blauen, grünen oder roten Farbstich aufweisen.
•Wenn der Hintergrund zu dunkel ist, kann die voll- ständige Ausleuchtung nicht garantiert werden.
Le flash se déclenche ou la vitesse d’obturation varie en fonction de la luminosité.
•La vitesse d’obturation est fixée à 1/30e de seconde dans les endroits sombres.
Le flash se déclenche pour les vitesses d’obturation lente (synchro lente). Utilisez ce réglage pour rendre le fond plus lumineux.
•Tenez l’appareil photo solidement pour réduire le bougé de l’image. La couleur du fond peut de- venir bleuâtre, verdâtre ou rougeâtre en fonction des conditions d’éclairage.
•Si le fond est trop foncé, l’effet ne peut être obtenu.Este es el modo normal. | 這是普通模式。 | 기본 모드로 촬영됩니다. |
El disparo del flash y la velocidad de obturación varían | 根據周圍的亮度,閃光燈會自動閃爍,快門速度 | 주변 밝기에 맞추어 플래시와 셔터 속도가 자동 |
automáticamente en función de la luminosidad. | 會自動變化。 | 조절됩니다. |
• La velocidad de obturación se fija a 1/30 segun- | •在暗處快門速度恆定為 1/30 秒。 | • 어두운 장소에서는 셔터 속도가 1/30초로 고 |
dos en lugares oscuros. |
| 정됩니다. |
El flash se dispara a una velocidad de obturación lenta 閃光燈以較慢的快門速度閃爍(慢速同步)。想 | 슬로우 셔터 속도로 플래시 촬영됩니다. (슬로우 | |
(sincronización lenta). Se utiliza cuando se desea que | 讓背景更亮時,請使用此項。 | 싱크로) 배경을 보다 밝게 촬영하고 싶을 때 |
el fondo aparezca más brillante. | • 拿穩相機,減小照片的模糊程度。根據照明狀 | 사용합니다. |
• Sostenga la cámara firmemente para reducir la | 況,背景顏色可能變為藍綠色或略帶紅色。 | • 이 모드를 사용할 때에는 손 떨림 방지를 위 |
borrosidad de la imagen. El color de fondo puede | • 背景過於陰暗時,有時不會產生效果。 | 해 카메라를 놓치지 않도록 주의하십시오. 배 |
volverse verde azulado o rojizo de acuerdo con |
| 경색은 조명으로 인해 푸른색 또는 붉은색이 |
las condiciones de iluminación. |
| 될 수 있습니다. |
• Si el fondo es demasiado oscuro, el efecto puede |
| • 배경이 너무 어두우면, 효과가 나타나지 않을 |
no ser obtenido. |
| 수도 있습니다. |
•Durch Ausschalten der Kamera kehrt sie auf Stand- ardeinstellung (keine Anzeige) zurück.
•Quand vous mettez l’appareil photo hors tension les réglages retournes aux valeurs par défaut (pas d’affichage).
•Al apagar la cámara se vuelve al ajuste predetermi- nado (sin visualización).•關閉相機,使其返回默認狀態(無顯示)。•전원을 끄면 카메라는 기본설정 (표시 없음)으로 돌아갑니다.默認狀態/기본설정
•シャッターを切っても設定は変わりません。•The setting is retained after the shutter button is pressed.•Die Einstellung wird auch nach dem Drücken des Auslöserknopfs bewahrt.•Le réglage est conservé après avoir appuyé sur le déclencheur.•El ajuste se retiene aun después de pulsar el botón obturador.•按下快門按鈕後,設定會保持不變。•셔터 버튼을 누른 후에도 설정은 변하지 않습 니다.キッズ | 室内で撮影するときに子どもなど、動きの速い被 |
Kids | 写体のブレを低減したい場合に使用します。 |
Kinder |
|
Enfants |
|
Niños |
|
兒童 |
|
키즈 |
|
遠景 | 離れた被写体(3m~∞)を撮影する場合に使用 |
Landscape | します。 |
Landschaft |
|
Paysage |
|
Paisaje |
|
風景 |
|
원경 |
|
2重露光 | 2回シャッターを切り、1枚のフィルムで2つの画 |
Double exposure | 像を撮影します。1つ目の被写体を撮影すると |
Doppelbelichtung | が点滅するので、そのあとに2つ目の被写体を撮 |
Double exposition | 影します。 |
Exposición doble | • 明るい場所では、 での撮影をお勧めします。 |
雙重曝光 |
|
이중 노출 |
|
バルブ | シャッターボタンを押している間、シャッターが開 |
Bulb | きます(最長10秒)。夜景などの撮影に使用しま |
Langzeit | す。このモードを使用するときは、テーブルや三脚 |
Pause | などでカメラを固定してください。 |
Bulb | • 周囲の明るさに応じて、シャッターボタンを押す |
B快門 | 時間を調整してください。 |
벌브 |
|
Use when shooting a fast moving subject such as | Verwenden Sie dies beim Fotografieren schnell | Utilisez ce réglage pour photographier des sujets | Se utiliza para realizar tomas de sujetos en rápido | 當拍攝快速移動的被攝物,如室內的兒童時,請選 | 어린이와 같이 움직임이 빠른 피사체를 실내에서 |
a child indoors. Using this mode reduces a blur of | bewegterMotive,wiez.B.KindernimHaus.Verwenden | rapides tels que des enfants en intérieur. Utiliser ce | movimiento, como un niño en interiores. Utilice este | 擇此項。使用該模式可減小被攝物的模糊程度。 | 촬영할 때 사용합니다. 피사체의 떨림을 줄일 때에 |
the subject. | Sie diesen Modus, um somit ein Verschwimmen des | mode réduit le flou du sujet. | modo para reducir la borrosidad del sujeto. |
| 이 모드를 사용합니다. |
| Motivs zu vermeiden (Bewegungsunschärfe). |
|
|
|
|
Use when shooting a distant place (3m to ∞). | Wählen Sie dies, wenn Sie ein entferntes Motiv | Utilisez ce réglage pour photographier un endroit | Se utiliza para fotografiar un lugar alejado (3m a ∞). | 當拍攝遠處(3m 至 ∞)時,請使用此項。 | 멀리 있는 피사체를 (3m~∞) 촬영할 때에 |
| aufnehmen (3 m bis ∞). | distant (de 3 à ∞). |
|
| 사용합니다. |
2 subjects are photographed in one picture. When | 2 Motive werden auf einer Aufnahme fotografiert. 2 sujets sont photographiés sur un film. Quand vous Se consigue fotografiar 2 sujetos en una sola película. | 在一張底片中拍攝了兩個被攝物。拍攝第一個被 | 한 장의 필름에 2개의 피사체를 촬영합니다. 첫 | ||||||
you shoot the first subject, flashes. After that, | Wenn Sie das erste Motiv aufnehmen, blinkt , und photographiez le premier sujet, clignote, puis Fotografíe el primer sujeto y parpadeará , a | 攝物時, | 閃爍,之後再拍攝第二個被攝物。 | 번째 피사체를 촬영하면 | 가 깜박이고, 그 후에, | ||||
shoot the second. | danach nehmen Sie das zweite Motiv auf. | vous pouvez photographier le deuxième sujet. | continuación, fotografíe el segundo sujeto. | •在較亮的地方推薦使用 | 。 | 두 번째 피사체를 촬영합니다 | |||
• Selecting is recommended in a brighter | • Bei Auswahl von wird eine helle Aufnah- | • Sélectionner est recommandé dans un | • Se recomienda seleccionar en lugares bien |
|
|
| • 밝은 장소에서는 | 를 선택하여 촬영것을 권 | |
place. | meumgebung empfohlen. | endroit lumineux. | iluminados. |
|
|
| 장합니다. |
|
|
The shutter is kept open while the shutter button is | Der Verschluss wird geöffnet gehalten, solange der | L’obturateur reste ouvert aussi longtemps que le | El obturador se mantiene abierto el tiempo que se | 按下快門按鈕時,快門保持打開的狀態(最長 10 | 셔터 버튼을 누르고 있는 동안에 셔터가 열립니다. | ||||
pressed (10 sec. at the longest).Use when shooting | Auslöserknopfgedrücktwird(maximal10s).Verwenden | déclencheur est maintenu enfoncé (10 secondes | tenga pulsado el botón obturador (10 segundos | 秒)。拍攝夜景時,請使用此項。需要使用桌子 | (최장 10초) 야경 촬영 시에 사용합니다. 테이블 | ||||
a night view. Using a table or a tripod is necessary. | Sie dies zum Beispiel bei Nachtaufnahmen. Die | maximum). Utilisez ce réglage lors de photographie de | como máximo). Se utiliza para la fotografía nocturna. | 或三腳架。 |
|
| 또는 삼각대 등으로 고정하고 사용하십시오. | ||
• Adjust the time to press the shutter button ac- | Verwendung eines Tisches oder Stativs ist erforderlich. | nuit.L’utilisationd’unetableoud’untrépiedestnécessaire. | Utilice una mesa o un trípode si es necesario. | • 根據周圍的亮度來調節按下快門的時間。 | • 주변 밝기에 맞추어 셔터 버튼을 누를 시간을 | ||||
cording to the brightness. | • Justieren Sie die Zeit zum Drücken der Auslöser- | • Ajustez le temps de pression du déclencheur en | • Ajuste el tiempo que se mantiene pulsado el |
|
|
| 조절하십시오. |
|
|
| knopfs je nach der Helligkeit. | fonction de la luminosité. | botón obturador según la luminosidad. |
|
|
|
|
|
|
各撮影モードで使用できる機能について/Available Functions according to Each Shooting Mode/Verfügbare Funktionen je nach dem Aufnahmemodus/Fonctions disponibles en fonction de chaque mode de prise de vue/Funciones disponibles según cada modo de disparo/ 各拍攝模式下的可用功能/각 촬영모드에서 사용가능한 기능들
各撮影モードで使用できる機能は以下の通りです。/The table below shows functions available in combination with each shooting mode./ Die Tabelle unten zeigt Funktionen, die in Kombination mit jedem Aufnahmemodus verfügbar sind./Le tableau
フィルムの強制排出について/About forced ejection of the film /Über zwangsweises Ausschieben des Films/À propos de l’éjection de force du film/Acerca de la expulsión forzada de la película/ 關於底片強制排出/필름 강제 배출
以下の場合は、フィルムが強制的に排出されます。/The film is ejected forcibly in the following cases./Der Film wird in den
|
|
|
|
|
|
|
| ~ | ~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Default*1 | 4 | 4 | 4*2 | 4 | 4 | 4*3 | 4 | 4 | 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| *8 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4*3 |
| 4 | 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| *8 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4*3 |
| 4 | 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| *8 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4*3 | 4 | 4 | 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 4 | 4 | 4*2 | 4 | 4 | 4*3 | 4 | 4*6 | 4*7 | 4*7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 4 | *5 | *2, *5 | *5 | 4 | 4*3 | 4*4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4:選択可、:選択不可/4:Available, :Not available/4:Verfügbar, :Nicht verfügbar/4:Disponible, :Non disponible/4:Disponible, :No
disponible/4:可用, :不可用/4:선택 가능, :선택 불가*7 You can shoot the first and the second subject successively using the self timer.
*8 If you select the macro mode, the shooting mode changes to Default (No display).
*1 „Default“ bedeutet Normalmodus (keine Anzeige).*2 Nicht verfügbar, wenn der*6 Sie können das erste Motiv und zweite Motiv einzeln mit dem Selbstauslöser aufnehmen. *7 Sie können das erste und zweite Motiv nacheinander mit dem Selbstauslöser aufnehmen. *8 Wenn Sie den
*4 C’est le réglage par défaut. (Vous ne pouvez pas sélectionner le flash auto.)
*5 Disponible quand le flash est forcé ou la réduction des yeux rouge est sélectionné.
*6 Vous pouvez photographier le premier sujet et le deuxième sujet en utilisant le retarda- teur pour chacun.
*7 Vous pouvez photographier le premier sujet et le deuxième sujet en utilisant succes- sivement le retardateur.
*8 Si vous sélectionnez le mode macro, le mode de prise de vue change sur Défaut (pas d’affichage).
*4 Este es un ajuste predeterminado. (No se puede seleccionar Flash automático.)
*5 Disponible cuando se selecciona Flash forzado o Eliminación de ojos rojos.*6 Puede fotografiar el primer sujeto y luego el segundo utilizando en cada caso el disparador automático.
*7 Puede fotografiar sucesivamente el primer sujeto y el segundo sujeto utilizando el disparador automático.
*8 Si selecciona el modo macro, el modo de disparo cambia al ajuste predeterminado (sin visualización).
*1 “Default”表示普通模式(無顯示)。*2 若已選擇微距模式,則該功能不可用。*3 無論周圍的亮度如何,閃光燈都會閃爍。*4 這是默認設定。(您無法選擇自動閃光。)*5 若已選擇強制閃光或紅眼消除,則該功能可用。*6 您可以使用自拍裝置分別拍攝第一個和第二個被攝物。*7 您可以使用自拍裝置連續拍攝第一個和第二個被攝物。*8 如果您選擇微距模式,拍攝模式會切換為默認狀態(無顯示)。*1 “Default”는 기본 촬영 모드(표시 없음)를 의미합니다.*2 매크로 모드 사용 시에는 선택할 수 없습니다.*3 주변 밝기와 관계없이 플래시를 발광합니다.*4 초기설정입니다. (오토 플래시를 선택할 수 없습니다.)*5 강제 발광 또는 적목 보정을 선택할 때에 설정 가능합니다.*6 첫 번째와 두 번째 피사체를 각각 셀프타이머를 사용하여 촬영할 수 있습니다. *7 첫 번째와 두 번째의 피사체를 셀프타이머를 사용하여 연속촬영할 수 있습니다. *8 매크로 모드를 선택하면, 촬영 모드는 기본설정 (표시 없음)으로 바뀝니다.
folgenden Fällen zwangsweise ausgeschoben./Le film est éjecté de force dans les cas suivants./La película será expulsada a la fuerza en los siguientes casos./以下情況下底片會強制排出。/아래와 같은 경우에는 필름이 강제 배출됩니다.
•2重露光で1つ目の被写体を撮影した後、またはバルブ使用時に、電池を取り外して再度入れた場合•2重露光で1つ目の被写体を撮影した後、撮影モードを変更した、または電源をオフにした場合•バルブ使用時に、シャッターボタンを押したまま10秒が経過した場合•When the battery is removed and loaded after shooting the first subject in the double exposure mode, or while using the bulb shutter
•When the shooting mode is changed or the power is turned off after shooting the first subject in the double exposure mode
•When 10 seconds have passed with the shutter button pressed while using the bulb shutter
•Wenn der Akku entfernt und eingesetzt wird, nachdem das erste Motiv bei Doppelbelichtung aufgenommen wurde oder während der Verwendung von Langzeitaufnahme
•Wenn der Aufnahmemodus geändert oder die Stromversorgung ausgeschaltet wird, nachdem das erste Motiv bei Doppelbeli- chtung fotografiert wurde
•Wenn die Auslösetaste bei Langzeitbelichtung 10 Sekunden lang gedrückt wurde•Quand la batterie est retirez puis remise en place après la photographie du premier sujet en mode de double exposition, ou pendant l’utilisation du mode de pause.
•Quand le mode de prise de vue est changé ou que l’appareil photo est mis hors tension après la photographie du premier sujet en mode de double exposition.
•Quand vous maintenez le déclencheur enfoncé pendant plus de 10 secondes en mode de pause.
•Cuando se extrae y se vuelve a insertar la pila después de fotografiar el primer sujeto en el modo de exposición doble, o mien- tras se está usando el obturador lento
•Cuando se cambia el modo de disparo o se apaga la cámara después de fotografiar el primer sujeto en el modo de exposición doble
•Cuando se mantiene pulsado el botón obturador durante 10 segundos mientras se está usando el obturador lento
•在雙重曝光模式下拍攝第一個被攝物後或在使用 B 快門時,電池被取出和裝入•在雙重曝光模式下拍攝第一個被攝物後,拍攝模式切換或電源切斷•在使用 B 快門時,按下快門按鈕超過 10 秒•이중 노출로 첫 번째 피사체를 촬영한 후, 또는 벌브 셔터 사용 시에 배터리를 빼내고 다시 넣었을 경우•이중 노출로 첫 번째 피사체를 촬영한 후에, 촬영모드를 변경하거나 전원을 끌 경우•벌브 셔터 사용 시에 셔터 버튼을 누른 채 10초가 지났을 경우© 2013 | FUJIFILM Corporation. All rights reserved. | Printed in China |
© 2013 | FUJIFILM Corporation. Tous droits réservés. | Imprimé en Chine |