Gemini XGA-3000, XGA-5000, XGA-4000, XGA-2000 instruction manual Connections and System Control

Models: XGA-2000 XGA-4000 XGA-3000 XGA-5000

1 23
Download 23 pages 56.44 Kb
Page 13
Image 13

treten Verzerrungen am Ausgang des Verstärkers auf. Wenn die Clip LED (19) dauerhaft leuchtet oder regelmäßig blinkt reduzieren Sie die Signallautstärke des jeweiligen Kanals oder reduzieren Sie die Lautstärke Ihrer Soundquelle.

5.Now adjust your mixer or other input source to your de- sired listening level. You also have the choice of keeping the volume of both speakers equal, or for certain situations you can adjust the volume so one side will be louder than the other.

5.Ahora ajuste su mesa de mezclas u otro dispositivo de entrada al nivel de escucha deseado. También tiene la op- ción de mantener igual el volumen de los altavoces, o en ciertas ocasiones puede ajustar que el volumen de uno pueda ser más alto que el otro.

5.Maintenant réglez votre console de mixage jusqu’au niveau d’écoute désiré. Vous avez aussi le choix de régler le volume de façon identique sur les enceintes ou de façon séparée si cela est nécessaire.

5.Nun können Sie an der Quelle die Lautstärke nach Belie- ben einstellen, ohne jedoch weiter nach oben zu regeln wie zuvor. Sie können auch die Lautstärke jedes Lautsprechers unterschiedlich einstellen. Dies beeinträchtigt die Funktion nicht.

Mono bridge operation • Operación Mono Puente Mode bridge • Mono Brückenschaltung

Follow these instructions to bridge the unit’s outputs. Bridg- ing the amplifier converts the unit to a monophonic or sin- gle channel. The amplifier can be used with 8 ohm loads in mono bridge mode. This mode is used to provide a higher voltage with greater headroom to your speaker. Before set- ting your amplifier for mono bridge operation, make sure that your speaker can handle the high power level provided by the amplifier in mono bridge mode.

Siga estas instrucciones para las salidas de unidad en puente. Puenteando el amplificador convierte la unidad en monofónico o canal único. El amplificador puede ser usado con 8 ohm en modo mono puente. Este modo es usado

para proveer un voltaje más alto con un mayor margen en tus altavoces. Antes de seleccionar su amplificador para operar como mono puente, asegurarse que su altavoz puede soportar el alto nivel de potencia suministrada por el amplificador en modo mono puente.

Respectez les instructions suivantes afin de configurer l’amplificateur en mode bridge. Le mode bridge permet de transformer un amplificateur à 2 voies en amplifica- teur monophonique (1 voie). L’amplificateur peut alors fonctionner sous 8 Ohms. Avant de configurer votre am- plificateur en mode bridge, assurez vous de la puissance admissible par votre enceinte au risque de l’endommager.

Folgen Sie diesen Anweisungen, um die Ausgänge des Gerätes zu überbrücken. Eine Brückenschaltung verwan- delt den Verstärker in einen mono/single-Verstärker. Der Verstärker kann im mono-bridge Modus nur mit einer 4 Ohm Last. Dieser Modus erlaubt mit höheren Spannungen mehr Spielraum für Ihren Lautsprecher. Prüfen Sie vor der Ver- wendung von mono-bridge, ob Ihr Lautsprecher die dann erhöhte Leistung des Verstärkers verträgt.

CAUTION: VOLTAGE OVER 100 VOLTS MAY BE PRO- DUCED AT THE BRIDGE OUTPUT TERMINALS IN THIS MODE.

PRECAUCION: OPERANDO EN ESTE MODO PUEDE LLE- GAR A APARECER EN LOS TERMINALES DEL AMPLIFI- CADOR UN VOLTAJE DE UNOS 100 VOLTIOS.

MISE EN GARDE: UN NIVEAU DE TENSION DE 100V PEUT ETRE PRESENT AUX BORNES DE SORTIE EN MODE BRIDGE.

ACHTUNG: SPANNUNG VON ÜBER 100 VOLT KÖNNEN IN DIESEM MODUS AM BRIDGE LAUTSPRECHERAN- SCHLUSS AUFTRETEN.

1.With the power off, set the operation mode switch (11) to the bridge position. When the power is on, the bridge led (17) on the front panel will light. If the led does not illu- minate, you have the switch in the wrong position. Correct before continuing.

1.Con la unidad apagada, ajuste el selector de modo de operación (11) en posición puente. Cuando se encienda la unidad, el LED de puente (17) en frente del panel se ilumi- nará. Si no se ilumina, tiene el selector en la posición equiv- ocada. Corrija antes de continuar.

1.Avec l’amplificateur éteint (Off), positionnez le commuta- teur de mode de fonctionnement (11) sur bridge. En rallu- mant l’amplificateur (On), la LED bridge (17) - située en face avant - doit être allumée. Si celle-ci reste éteinte, vous avez sélectionné le mauvais mode de fonctionnement. Répétez l’opération en sélectionnant le mode de fonctionnement adéquat avant de poursuivre.

1.Im ausgeschalteten Zustand schalten Sie den Betrieb- smodusschlater (11) auf die Bridge Position. Wenn einge- schaltet, zeigt Ihnen die Bridge LED (17) auf der Vorderseite an, dass der Bridge-Modus gewählt wurde. Leuchtet die LED nicht, korrigieren Sie bitte die Schalterstellung bevor Sie fortfahren.

2.With the power off, connect your input cables to channel

1 input only using either the XLR input jack (4),1/4” input jack (6), or RCA (8) of channel 1. The other channel 1 input can be used to link to an additional amplifier.

2.Con la unidad apagada, conecte sus cables de entrada al canal sólo utilizando el Jack de entrada XLR (4), el Jack de entrada ¼” (6), o el RCA (8) para el canal 1. La otra entrada del canal 1 se puede utilizar para conectar a un amplificador adicional.

2.Avec l’amplificateur éteint (Off), branchez vos cordons audio au canal 1 uniquement en utilisant les entrées XLR (4), Jack 6.35mm (6), ou RCA (8). L’autre entrée non utili- sée peut alors servir à relier l’entrée de cet amplificateur à un autre amplificateur alimenté par le même signal audio

(Chainlink).

2.Im ausgeschalteten Zustand schließen Sie das Eingangs- signal nur an Kanal 1 mit einem XLR-Kabel (4), 6,35 mm Klinke Kabel (6), oder Cincheingänge (8) an. Die übrige Ein- gangsbuchse von Kanal 1 kann zur Speisung eines weiteren

13 Connections and System Control

Conexiones y Control de sistema • Connexions & Utilisation • Anschlüsse und Systemeinstellungen

Page 13
Image 13
Gemini XGA-3000, XGA-5000, XGA-4000, XGA-2000 instruction manual Connections and System Control