1 |
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
•Rotate nut (1) on the underside of the housing to tighten cable. Ground speed should increase.
If ground speed remains the same, drive belt is worn and should be replaced.
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren Sie diese wie folgt:
•Drehen Sie die Mutter (1) an der Gehäuseunterseite gedrückt um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte so zunehmen.
Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer. Veuillez l’ajuster de cette façon:
• Tournez le écrou (1) situé en dessous du châssis pour tendre le câble d'entraînement. La vitesse de roulement devrait augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du système d’entraînement est usée et doit être remplacée.
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. Ajustar del siguiente modo:
•Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar el cable impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de volgende manier:
•Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze ingedrukt om de kabel te spannen. De basiss- nelheid moet toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen.
Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire le seguenti regolazioni:
• Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del telaio da serrare il cavo. La velocità rispetto al suolo dovrebbe aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi sostituita.
| GENERAL INFORMATION |
| Transport |
| Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public |
| transporting, engine oil and petrol must be removed. |
| ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN |
| Transport |
| Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den |
| Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist |
| der Benzin und Öltank zu entleeren. |
| RENSEIGNEMENTS GENERAUX |
| Transport |
| Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas |
| de transport par un service public, il faut vider et l'essence et |
| l'huile. |
| INFORMACIONES GENERALES |
| Transporte |
| Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina |
ALGEMENE NFORMATIE | y, si se trata de transporte público, también el de aceite. |
Vervoer |
|
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowel | |
geledigd te worden. |
|
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
532 43 | Printed |
10.13.09 BY | in U.S.A. |