1 |
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer. Veuillez l’ajuster de cette façon:
•Tournez le écrou (1) situé en dessous du châssis pour tendre le câble d'entraînement. La vitesse de roulement devrait augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du système d’entraînement est usée et doit être remplacée.
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. Ajustar del siguiente modo:
•Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar el cable impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría
que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.
LM2153CMDAE
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de volgende manier:
• Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze ingedrukt om de kabel te spannen. De basis- snelheid moet toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen.
Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire le seguenti regolazioni:
•Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del telaio da serrare il cavo. La velocità rispetto al suolo dovrebbe aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi sostituita.
INFORMAZIONI GENERALI |
Transporto |
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public transporting, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport par un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowel
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
| Charging the battery |
| The battery must be disconnected and plugged into the cable |
| from the battery charger. |
| Laden der Batterie |
| Die Batteriekabel werden herausgezogen und in die Kabel vom |
| Lader gesteckt. |
| Chargement de la batterie |
| Débranchez les fils conducteurs de la batterie et raccorder au |
| cordon du chargeur. |
| Carga de bateria |
| Desconectar el cable de la bateria para luego conectarlo al |
| cable del cargador. |
| Het laden van do accu |
| De leiding van de accu moet losgekoppeld worden en dient |
| aangesloten te worden aan de leiding van de lader. |
| Carica della batteria |
| Disconnettere i cavi della batteria e connetterli con i cavi del |
| caricabatteria. |
532 41 | Printed |
01.17.08 BY/TH | in U.S.A. |
Instruction manual | Manuel d’instructions | Instructieboekje |
Please read these instructions carefully | Lisez très attentivement et soyez | Lees deze instructies aandachtig |
and make sure you understand them | certain de comprende ces instruc- | en zorg dat u ze begrijpt voordat |
before using this machine. | tions avant d’utiliser cette machine. | u deze machine gebruikt. |
Anleitungshandbuch | Manual de las instrucciones | Manuale di istruzioni |
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- | Por favor lea cuidadosamente y | Prima di utilizzare la macchina |
fältig durch und vergewissern Sie sich, | comprenda estas intrucciones | leggete queste istruzioni con at- |
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die | antes de usar esta maquina. | tenzione ed accertatevi di averle |
Maschine in Betrieb nehmen. |
| comprese bene. |