ENGLISH
VU-V856KITEXTENDED-USE BATTERY PACK KIT
INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this JVC Extended-Use Battery Pack Kit.
●This is a lithium-ion type Battery Pack, and is intended for use only with JVC camcorders.
●Before using, be sure to read these instructions carefully to ensure safe use of your new Battery Pack. For more details, consult your nearest JVC dealer.
●Some camcorders do not display the Battery Pack’s remaining power.
FRANÇAIS
VU-V856KITKIT BATTERIE LONGUE DURÉE
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions pour l’achat de ce kit batterie longue durée.
●Cette batterie est de type lithium-ion, et elle est prévue pour n’être utilisée qu’avec des camescopes JVC.
●Avant utilisation, bien lire avec soin ces instructions pour garantir un usage sûr de votre nouvelle batterie. Pour plus de détails, consulter le revendeur JVC le plus proche.
●Certains camescopes n’indiquent pas l’énergie restante dans la batterie.
WARNING—
DANGEROUS
VOLTAGE INSIDE
As an AC Power Adapter/Charger, the AA- V80EG is used exclusively with the JVC Video Camera.
Charging and Installing the Battery Pack
Note that it is possible to charge a Battery Pack that has not been completely exhausted.
ATTENTION—
TENSION DANGEREUSE
A L’INTERIEUR
Comme adaptateur secteur/chargeur, le AA-V80EG est utilisé exclusivement avec les camescopes JVC.
Recharge et installation de la batterie
Notez qu’il est possible de recharger une batterie qui n’a pas été complètement déchargée.
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
This unit should be used with AC 110 –
240V`, 50/60 Hz only.
CAUTION:
To prevent electric shocks and fire hazards, do NOT use any other power source.
CAUTION:
When you are not using this unit for a long period of time, it is recommended that you disconnect the power cord from AC outlet.
CAUTIONS:
•If used near a radio, this unit may interfere with reception.
•Prevent inflammables, water and metallic objects from entering the unit.
•Do not disassemble or modify the unit. •Do not apply shocks to the unit.
•Do not subject the unit to direct sunlight. •Avoid using the unit in extremely hot or
humid places.
•Avoid using the unit in places subject to vibrations.
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the
| | BN-V856U | |
To AC | | Battery Pack | |
1 | | Power |
outlet | |
| | Cord |
| | 2 | AA-V80EG |
| | | AC Power |
Charger | | Adapter/ |
| Charger |
Indicator 1 | |
| |
| | Charger Indicator 2 | |
| Power Lamp | |
Attach the Battery Pouch to your belt or hang it from your shoulder and start shooting.
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
Cet appareil doit être utilisé que sur du courant alternatif en 110 – 240 V. 50/60 Hz.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres sources d’alimentation électrique.
ATTENTION:
PRECAUTIONS:
•Si l’adaptateur/chargeur est utilisé près d’une radio, il peut provoquer des interférences sur la réception.
•Evitez que des matières inflammables, de l’eau ou des objets métalliques ne pénètrent dans l’adaptateur/chargeur.
•Ne pas démonter ou modifier l’adaptateur/chargeur.
•Ne pas exposer à des chocs. •Ne pas exposer en plein soleil. •Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur
dans des lieux extrêmement chauds ou humides.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des lieux exposés à des vibrations.
| | Batterie | |
Vers prise | BN-V856U | |
secteur | 1 | | Cordon |
| | d’alimentation |
| | 2 | Adaptateur |
| | | secteur/ |
Indicateur | | chargeur |
| AA-V80EG |
de charge 1 | Indicateur de charge 2 |
| |
Témoin d’alimentation | |
Attachez la trousse batterie à votre ceinture ou laissez-la pendre à votre épaule et commencez la
prise de vues.
CAUTION:
To prevent electric shock, do not open the cabinet. No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
NOTE:
The rating plate (Serial number plate) is on the bottom of the unit.
most of their characteristics. For charging: 10°C to 35°C For operating: 0°C to 40°C For storing: –10°C to 30°C
CAUTION:
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
1 Plug the AC Power Adapter/Charger’s Power Cord into an AC outlet.
2 Attach the Battery Pack to the AC Power Adapter/ Charger.
●Charger Indicator 1 starts to blink. Charger Indicator 2 does not blink.
●The Charger Indicator stops blinking but stays lit to indicate charging has finished.
1 Install the Battery Pack in the Battery Pouch.
2 Connect the DC Cord to the Battery Pack and the camcorder. Use only the DC Cord provided with the AC Power Adapter/Charger.
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES Les piles rechargeables sont au lithium-ion. Tenez compte des informations suivantes pour profiter au maximum de toutes leurs caractéristiques.
Température de recharge: 10°C à 35°C
Température de fonctionnement: 0°C à 40°C
Température de stockage: –10°C à 30°C
ATTENTION:
1 | Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur | 1 | Placer la batterie dans la |
| secteur/chargeur à une prise secteur. | | trousse batterie. |
2 | Installer la batterie sur l’adaptateur secteur/ | 2 | Raccorder le cordon CC à la |
| chargeur. | | batterie et au camescope. |
| ● L’indicateur de charge 1 commence à clignoter. | | N’utiliser que le cordon CC |
| L’indicateur de charge 2 ne clignote pas. | | fourni avec l’adaptateur |
| ● L’indicateur de charge 1 s’arrête de clignoter et | | secteur/chargeur. |
reste allumé lorsque la recharge est terminée.
BN-V856U | AA-V80EG AC Power | Battery Pouch |
Battery Pack | Adapter/Charger | (shoulder strap |
| | included) |
Handling Precautions
● Lithium-ion Battery Packs are small but possess a large power capacity. However, when the |
Battery Pack becomes cool in an environment subject to cold temperature (below 10°C), the |
Battery Pack has a characteristic that its usage time becomes shorter and may cease to |
function. If this happens, place the Battery Pack in your pocket or other warm protected place |
for a short time, then re-insert it into the Battery Pouch. As long as the Battery Pack itself is not |
cold, it should not affect performance. (If you’re using some kind of the heating pad, make |
sure the Battery Pack does not come in direct contact with the pad.) |
● The Battery Packs should be charged at a temperature of 10°C to 35°C. If the Battery Pack is |
charged in an environment subject to high temperatures, it may deteriorate. On the other |
hand, if the Battery Pack is charged at a cooler temperature, it will not be charged fully. |
requirement, | 5600 mAh |
Output | |
| |
Dimensions | 86 mm (W) x 41 mm (H) |
| x 83 mm (D) |
| |
Weight | Approx. 400 g |
| |
Operating | 0°C to +40°C |
temperature | |
| |
Storage | –10°C to +30°C |
temperature | |
| |
Charging | +10°C to +35°C |
temperature | |
| |
Operating | 35% to 85% |
humidity | |
NOTE:
Perform charging where the temperature is between 10° and 30°C. (20°–25°C is the ideal temperature range for charging.) If the environment is too cold, charging may be incomplete.
| 50/60 Hz |
| |
Power | 20 W |
consumption | |
| |
Output power | DC 7.2 V, 1.2 A (charge) |
| |
Operating | 10°C – 35°C |
temperature | |
| |
Dimensions | 94 mm (W) x 36 mm (H) |
| x 122 mm (D) |
| |
Weight | Approx. 270 g |
| |
Charging time | Approx. 6.5 hours |
(based on room | |
temperature of | |
+10°C to +35°C) | |
E. O. E. Design and specifications subject to change without notice.
Accessoires fournis
Batterie | Adaptateur secteur/ | Trousse batterie |
BN-V856U | chargeur AA-V80EG | (bandoulière |
| | comprise) |
Précautions de manipulation
● Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand la |
batterie devient froide dans un environnement sujet à des températures basses (en dessous de |
10˚C), la batterie a une caractéristique qui fait que sa durée d’utilisation devient plus courte et |
elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un |
endroit chaud pendant un instant, puis installez-la de nouveau dans la trousse batterie. Tant |
Alimentation, | 7,2 V, |
sortie | 5.600 mAh |
| |
Dimensions | 86 mm (L) x 41 mm (H) |
| x 83 mm (P) |
| |
Poids | 400 g environ |
| |
Température de | 0˚C à +40˚C |
fonctionnement | |
| |
Température de | –10˚C à +30˚C |
stockage | |
| |
Température de | +10˚C à +35˚C |
recharge | |
| |
Humidité de | 35% à 85% |
fonctionnement | |
REMARQUE:
La plage de température pour la recharge est comprise entre 10°C et 30°C (20°C à 25°C est la température idéale). Dans un environnement froid, la recharge risque d’être incomplète.
Alimentation | Secteur 110 à 240 V`, |
| 50/60 Hz |
| |
Consommation | 20 W |
| |
Puissance de | CC 7,2 V }, 1,2 A |
sortie | (recharge) |
| |
Température de | 10°C à 35°C |
fonctionnement | |
| |
Dimensions | 94 mm (L) x 36 mm (H) |
| x 122 mm (P) |
| |
Poids | Env. 270 g |
| |
Durée de charge | 6,5 heures environ |
(à une | |
température | |
ambiante de | |
+10˚C à +35˚C) | |
Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
● It is normal for the Battery Pack to become warm after charging or after use. |
● If the Battery Pack is not in use for an extended period of time, natural discharge will occur. |
Before use, charge it fully. |
● If the Battery Pack’s power duration becomes drastically shortened immediately after charging, |
it is run down. Purchase a new one. |
● Avoid using strong, volatile cleaning agents such as benzine, alcohol or thinner. This may |
damage the Battery Pack’s body or cause a malfunction. |
Precautions for proper storage
●When not in use, store the Battery Packs in a cool, dry place where the temperature will not rise.
●Be sure to remove the Battery Pack from the AC Power Adapter/Charger for storage.
Cautions
●The AA-V80EG AC Power Adapter/Charger should be used for charging only. For the camcorder’s power supply, use the AC Power Adapter/Charger provided with your camcorder.
●Use only the included AC Power Adapter/Charger. Use of another battery charger may result in incomplete charging, malfunctions and risk of fire.
●Do not incinerate or disassemble; may explode or release toxic chemicals.
●Do not short circuit; may cause burns.
●When transporting, carry the Battery Pack in a plastic bag.
●For more details on handling precautions, use and proper storage of Battery Packs, please refer to your video camera’s instruction manual.
●When charging a brand new Battery Pack, or one that’s been in storage for an extended period, the Charging Indicator may not come on. In this case, remove the Battery Pack, then reattach and try charging again.
●Vibration noise can sometimes be heard coming from the inside of the AC Power Adapter/ Charger. This is normal.
●The AC Power Adapter/Charger processes electricity internally, and will become warm during use. This is normal. Make sure to use the AC Power Adapter/Charger in well-ventilated areas only.
que la batterie proprement dite n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si |
vous utilisez des sachets chauffants, veillez à ne pas mettre la batterie directement au contact |
du sachet.) |
● Les batteries doivent être chargées à une température de 10˚C à 35˚C. Si la batterie est chargée |
dans un endroit sujet à des températures élevées, elle peut se détériorer. D’autre part, si la |
batterie est chargée à une température plus basse, elle ne sera pas complètement rechargée. |
● Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge ou après utilisation. |
● Si la batterie n’est pas utilisée pendant une longue période, une décharge naturelle se |
produira. Avant utilisation, la recharger complètement. |
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient nettement raccourcie immédiatement après la |
recharge, elle est complètement épuisée. Achetez une nouvelle batterie. |
● Évitez d’utiliser des produits de nettoyage volatils puissants tels que de la benzine, de l’alcool |
ou du diluant. Ce qui pourrait endommager le corps de la batterie ou causer un mauvais |
fonctionnement. |
Précautions pour un stockage correct
●Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, rangez les batteries dans un endroit froid et sec où la température n’augmentera pas.
●Bien s’assurer de retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur pendant le stockage.
Précautions à observer
●L’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG ne doit être utilisé que pour charger la batterie. Pour l’alimentation du camescope, utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni avec votre camescope.
●N’utiliser que l’adaptateur secteur/chargeur fourni. L’utilisation d’un autre chargeur de batterie pourrait conduire à une recharge incomplète, à de mauvais fonctionnements ou à des risques d’incendie.
●Ne pas incinérer ni démonter; pourrait exploser ou libérer des produits chimiques toxiques.
●Ne pas mettre en court-circuit; pourrait causer des brûlures.
●Lors du transport, porter la batterie dans un sac en plastique.
●Pour plus de détails sur les précautions de manipulation, l’utilisation et le stockage correct des batteries, veuillez vous référer au mode d’emploi de votre camescope.
●Quand vous rechargez une batterie neuve, ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, le témoin de charge peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, enlevez la batterie puis remettez-la en place.
●Un bruit de vibration provenant de l’intérieur de l’adaptateur secteur/chargeur peut être audible. C’est normal.
●L’adaptateur secteur/chargeur produit de l’électricité et peut devenir chaud pendant la recharge. C’est normal. Assurez-vous que l’adaptateur secteur/chargeur se trouve dans un endroit bien aéré.