CASTELLANO

VU-V856KITINSTRUCCIONES

PARA EL KIT DE LA BATERÍA DE USO PROLONGADO

Muchas gracias por la adquisición de la batería de uso prolongado JVC del kit.

Esta es una batería tipo lítio-ion, y está diseñada para ser usada con videocámaras JVC.

Antes de utilizarla, asegúrese de leer estas instrucciones atentamente, para garantizar un empleo seguro de su nueva batería. Para más detalles, consulte a su distribuidor JVC más cercano.

Algunas videocámaras no muestran la carga restante de la batería.

DEUTSCH

VU-V856KITLANGZEIT-BATTERIESATZ-SET

GEBRAUCHSANLEITUNG

Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Langzeit-Batteriesatz-Sets.

Dieser Batteriesatz ist eine Lithium-Ion-Ausführung für JVC Camcorder.

Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Ingebrauchnahme sorgfältig durch, um den Batteriesatz sachgemäß und betriebssicher zu nutzen. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem JVC Fachhändler.

Ihr Camcorder kann ggf. nicht den Ladezustand für diesen Batteriesatz anzeigen.

ADVERTENCIA

VOLTAJE PELIGROSO

EN EL INTERIOR

Como adaptador/cargador de CA, el AA- V80EG se utiliza exclusivamente con la videocámara de JVC.

Carga e instalación de la batería

Tenga en cuenta que podrá cargar una batería que aún no esté completamente descargada.

ACHTUNG!

GEFÄHRLICHE SPANNUNG

IM INNERN

Der Netzadapter/Batterielader AA-V80EG ist ausschließlich für JVC Camcorder vorgesehen.

So laden und verwenden Sie den Batteriesatz

Sie können einen Batteriesatz aufladen, selbst wenn dieser nicht vollständig entladen ist.

ADVERTENCIA:

PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O ELECTROCUCION, NO EXPONGA ESTA UNIDAD A LA LLUVIA O HUMEDAD.

Esta unidad debe utilizarse únicamente con corriente alterna de 110 – 240 V`, 50/60 Hz.

ATTENCION:

Para evitar riesgos de electrocuciones o incendios, NO use ninguna otra fuente de alimentación.

ATENCION:

Le recomendamos que desconecte el cable de alimentación del tomacorriente si no va

PRECAUCIONES:

•Si se la utiliza cerca de una radio esta unidad puede interferir con la recepción.

•Evite que entren dentro de la unidad productos inflamables, agua y objetos metálicos.

•No desarme ni modifique la unidad. •No golpee la unidad.

•No sujete la unidad a la luz directa del sol.

•Evite utilizar la unidad en lugares extremadamente calientes o húmedos.

•Evite usar la unidad en lugares sujetos a vibraciones.

ACERCA DE LAS PILAS EXCLUSIVAS Las pilas son de iones de litio.

A la toma

Batería

 

de corriente

BN-V856U

 

de CA

1

 

Cable de

 

 

alimentación

 

 

2

Adaptador de

 

 

 

CA/cargador

Indicador

 

AA-V80EG

 

 

de carga 1

Indicador de carga 2

 

 

 

 

Lampara de alimentación

 

Sujétela la funda de la batería en su cinturón o cuélguela de su hombro y comience a

filmar.

ACHTUNG:

SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.

Dieser Netzadapter kann nur mit 110 – 240 V`, 50/60 Hz betrieben werden.

VORSICHT:

Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und Feuergefahr keine andere Spannung verwenden!

VORSICHT:

Bei Nichtgebrauch über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.

SICHERHEITSHINWEISE:

•Bei zu geringem Abstand zu einem Rundfunkempfänger kann dieses Gerät Empfangsstörungen verursachen.

•Niemals Flüssigkeit oder brennbare bzw. metallische Gegenstände in das Geräteinnere gelangen lassen.

•Das Gerät niemals zerlegen oder umbauen.

•Das Gerät niemals heftigen Erschütterungen aussetzen.

•Das Gerät niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.

•Das Gerät nicht extrem hohen Temperaturen oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen.

•Das Gerät nicht Vibrationseinwirkungen aussetzen.

AnBatteriesatz

Netzsteckdose BN-V856U

1Netzkabel

2

Netzadapter/

 

Batterielader

Ladeanzeige 1

(AA-V80EG)

 

Ladeanzeige 2

 

Betriebsanzeige

 

Bringen Sie die Tragetasche an Ihrem Gürtel an oder verwenden Sie den Schultergurt.

a utilizar la unidad durante mucho tiempo.

ATENCION:

A fin de prevenir electrocuciones, no abra la caja. No hay partes reparables por el usuario en su interior. Consulte al personal calificado en caso de reparaciones.

NOTA:

Preste atención a lo siguiente para obtener las mejores prestaciones.

Para cargarlas: 10 a 35°C

Para funcionamiento: 0 a 40°C

Para almacenarlas: –10 a 30°C

ATENCIÓN:

PARA EVITAR ELECTROCHOQUES, NO UTILICE ESTA CLAVIJA POLARIZADA CON UN CORDÓN DE EXTENSIÓN,

1

Enchufe el cable de alimentación del adaptador de

1

Menta la batería en la funda

 

CA/cargador en una toma de corriente de CA.

 

para batería.

2

Coloque la batería en el adaptador de CA/cargador.

2

Conecte el cable de CC a la

 

El indicador de carga 1 comenzará a parpadear. El

 

batería y a la videocámara.

 

indicador de carga 2 no parpadeará.

 

Utilice únicamente el cable de

 

El indicador de carga dejará de parpadear, pero se

 

CC suministrado con el

 

mantendrá encendido para indicar que ha

 

adaptador de CA/cargador.

finalizado la carga.

VORSICHT:

Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht das Gehäuse öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-Fachleuten.

HINWEISE ZU DEN BATTERIESÄTZEN Zur Erzielung optimaler Batterieleistung die folgenden Umgebungstemperaturbereiche für die Lithium-Ion-Batteriesätze beachten. Bei Ladebetrieb: 10°C bis 35°C.

Bei Gebrauch: 0°C bis 40°C.

Bei Lagerung: –10°C bis 30°C.

1

Schließen Sie das Netzkabel des Netzadapter/

1

Setzen Sie den Batteriesatz in

 

Batterieladers an einer Netzsteckdose an.

 

die Tragetasche ein.

2

Schieben Sie den Batteriesatz am Netzadapter/

2

Verbinden Sie Batteriesatz und

 

Batterielader auf.

 

Camcorder mit dem Gleich-

 

Nur die Ladeanzeige 1 beginnt zu blinken.

 

spannungskabel. Verwenden Sie

 

Ladeanzeige 2 arbeitet nicht.

 

ausschließlich das zum

 

Nach vollständig ausgeführtem Ladevorgang

 

Netzadapter/Batterielader

 

wechselt das Blink- auf ein Dauerleuchtsignal.

 

mitgelieferte Gleichspannungs-

 

 

 

kabel.

La placa indicadora (placa del número de

RECEPTÁCULO U OTRO

Especificaciones

HINWEIS:

VORSICHT:

serie) está en la parte inferior de la unidad principal.

TOMACORRIENTE A MENOS QUE LAS CUCHILLAS PUEDAN INSERTARSE COMPLETAMENTE SIN QUEDAR EXPUESTAS.

Batería BN-V856U

Alimentación,

7,2 V,

Adaptador de CA/cargador AA-V80EG

Alimentación

110 a 240 V CA,

Das Typenschild (mit der Seriennummer) befindet sich am Geräteboden.

ZUR VERMEIDUNG VON STROMSCHLÄGEN DEN BREITEREN STECKERKONTAKT IN DEN BREITEREN BUCHSENKONTAKT EINFÜHREN.

Technische Daten

Batteriesatz BN-V856U

Netzadapter/Batterielader (AA-V80EG)

Salida

5600 mAh

Dimensiones

86 (A) x 41 (Alt.) x

 

50/60 Hz

Consumo de

20 W

Leistungsaufnahme,

5600 mAh, 7,2 V

Spannungsabgabe

Gleichspannung

Spannungsversorgung 110 – 240 V

Wechselspannung,

50/60 Hz

Accesorios suministrados

Batería

Adaptador de CA/

Funda de batería

BN-V856U

cargador AA-V80EG

(incluye correa

 

 

para el hombro)

Precauciones para el manejo

Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen gran capacidad. Sin embargo, cuando la

batería se enfría en un ambiente sujeto a bajas temperaturas (por debajo de 10°C), el tiempo

que puede ser usada se reduce y puede dejar de funcionar. Si ocurre esto, meta la batería

durante corto tiempo en su bolsillo o en cualquier otro lugar protegido y templado, luego

vuelva a colocarla en la funda de batería. Mientras la batería no esté fría, no habrá problemas

 

83 (P) mm

Peso

400 g

 

aproximadamente

 

 

Temperatura de

0°C a +40°C

funcionamiento

 

 

 

Temperatura de

–10°C a +30°C

almacenamiento

 

 

 

Temperatura de

+10°C a +35°C

carga

 

 

 

Humedad de

35% a 85%

funcionamiento

 

NOTA:

Efectúe la carga dónde las temperaturas estén entre 10 y 30°C. (Los límites ideales de temperatura para carga van de 20 a 25°C). Si el ambiente está demasiado frío, la carga puede ser incompleta.

energía

 

Potencia de salida

7,2 V CC, 1,2 A

 

(en carga)

 

 

Temperatura de

10 a 35°C

funcionamiento

 

 

 

Dimensiones

94 (A) x 36 (Alt.) x

 

122 (P) mm

 

 

Peso

270 gr. aprox.

 

 

Tiempo de carga

6,5 horas

(basado en una

aproximadamente

temperatura

 

ambiente de

 

+10°C a +35°C)

 

E.O.E. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.

Mitgeliefertes Zubehör

Batteriesatz

Netzadapter/Batterielader

Batterietasche

BN-V856U

(AA-V80EG)

(einschl.

 

 

Schultergurt)

Handhabungshinweise

Lithium-Ion-Batteriesätze bieten hohe Leistung bei geringen Abmessungen. Allerdings

bestehen Anwendungseinschränkungen, wenn der Batteriesatz bei niedrigen

Umgebungstemperaturen (unter 10°C) kalt wird: die Nutzungsdauer wird in diesem Fall

erheblich kürzer, und der Batteriesatz kann unter Umständen ganz versagen. Zum Videofilmen

bei niedrigen Temperaturen sollte der Batteriesatz in einer Tasche oder einem geeigneten

Abmessungen

86 mm (B) x

 

41 mm (H) x

 

83 mm (T)

 

 

Gewicht

Ca. 400 g

 

 

Betriebstemperatur

0°C bis +40°C

 

 

Lagerungstemperatur

–10°C bis +30°C

 

 

Ladebetriebstemperatur

+10°C bis +35°C

 

 

Betriebsluftfeuchtigkeit

35% bis 85%

HINWEIS:

Den Ladebetrieb im Umgebungstempera- turbereich zwischen 10° C und 35° C durchführen. (Die ideale Umgebungstem- peratur für den Ladebetrieb liegt zwischen 20°C und 25°C). Bei zu niedrigen Umgebungstemperaturen kann der Batteriesatz ggf. nicht vollständig geladen werden.

Leistungsaufnahme

20 W

Leistungsabgabe

7,2 V Gleich-

 

spannung }, 1,2 A

 

(bei Ladebetrieb)

 

 

Betriebstemperatur

10 – 35°C

 

 

Abmessungen

94 mm (B) x

 

36 mm (H) x

 

122 mm (T)

 

 

Gewicht

Ca. 270 g

 

 

Ladedauer

Ca. 6,5 h

(bei +10°C bis +35°C

 

Umgebungstemperatur)

 

Irrtümer sowie Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten vorbehalten.

con las prestaciones. (Si usted está usando cierto tipo de almohadilla térmica, asegúrese de

que la batería no entre en contacto directo con la almohadilla.)

Las baterías deberán ser cargadas a una temperatura de entre 10°C y 35°C. Si se cargan en un

ambiente sujeto a altas temperaturas, podrán deteriorarse. Por el contrario, si se cargan a una

temperatura más baja, no se cargarán completamente.

Es normal que la batería se caliente después de haberla cargado o después de haberla usado.

Si la batería no se usa durante largo tiempo, se descargará de forma natural. Cárguela

completamente antes de usarla.

Si la duración de la carga de la batería se acorta de forma drástica inmediatamente después de

haberla cargado, habrá llegado al final de su vida útil. Adquiera una nueva.

Evite usar productos de limpieza fuertes o volátiles, tales como bencina, alcohol o diluyente.

Estos productos pueden dañar el cuerpo de la batería u ocasionar un mal funcionamiento.

Precauciones para un almacenamiento apropiado

Cuando no use la batería, guárdela en un lugar frío y seco donde no suba la temperatura.

Cuando vaya a guardar la batería, asegúrese de extraerla del adaptador de CA/cargador.

Precauciones

El adaptador de CA/cargador AA-V80EG deberá ser utilizado únicamente para cargar. Para suministrar alimentación a la videocámara, utilice e adaptador de CA/cargador suministrado con su videocámara.

Utilice únicamente el adaptador de CA/cargador. El empleo de otro cargador podrá resultar en una carga incompleta, funcionamiento defectuoso o riesgo de incendio.

No la incinere ni desarme; podría explotar o soltar productos químicos tóxicos.

No la cortocircuite, podría producirle quemaduras.

Cuando lleve la batería encima, llévela en una bolsa de plástico.

Para más detalles sobre precauciones para el manejo, empleo y almacenamiento de las baterías, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.

Cuando cargue una pila nueva, o una que ha estado almacenada durante un largo período, la indicación de carga puede no encenderse. En este caso extraiga la pila y recolóquela para intentar otra vez.

Es posible que a veces se escuche un ruido vibratorio proveniente del interior del adaptador/ cargador de CA. Esto es normal.

El adaptador/cargador de CA procesa electricidad internamente y se calentará durante el uso. Esto es normal. Asegúrese de utilizar el adaptador/cargador de CA en lugares bien ventilados solamente.

Behälter warmgehalten und erst unmittelbar vor Gebrauch am Camcorder angebracht werden.

Solange der Batteriesatz nicht abkühlt, gibt er seine volle Leistung ab. (Wenn Sie den

Batteriesatz mit einem chemischen Heizkissen warmhalten, direkte Berührung zwischen

Heizkissen und Batteriesatz vermeiden.)

Der Ladebetrieb sollte bei Umgebungstemperaturen zwischen 10° C und 35° C erfolgen.

Oberhalb dieses Temperaturbereichs können Batterieleistungseinbußen auftreten. Unterhalb

dieses Temperaturbereichs kann der Batteriesatz nicht vollständig geladen werden.

Nach dem Ladevorgang oder Gebrauch erwärmt sich der Batteriesatz. Dies ist keine

Fehlfunktion.

Bei längerer Lagerung tritt Selbstentladung auf. Den Batteriesatz vor dem erneuten Gebrauch

vollständig laden.

Wenn sich die Nutzungsdauer im voll geladenen Zustand deutlich verringert, ist der

Batteriesatz verbraucht. Verwenden Sie einen neuen Batteriesatz.

Zur Reinigung keine starken volatilen Reinigungsmittel wie Benzin, Alkohol oder

Farbverdünner verwenden! Andernfalls kann das Batteriesatzgehäuse beschädigt werden und/

oder es können Fehlfunktionen auftreten.

Aufbewahrungshinweise

Den Batteriesatz an einem trockenen Ort aufbewahren, an dem keine hohen Temperaturen auftreten können.

Niemals den Batteriesatz bei der Lagerung am Netzadapter/Batterielader angeschlossen lassen!

Sicherheitsmaßregeln

Netzadapter/Batterielader AA-V80EG sollte ausschließlich für den Ladebetrieb verwendet werden. Zur Spannungsversorgung Ihres Camcorders verwenden Sie bitte den zum Camcorder mitgelieferten Netzadapter/Batterielader.

Ausschließlich mit dem mitgelieferten Netzadapter/Batterielader laden. Andernfalls besteht die Möglichkeit von unvollständigen Ladevorgängen, Fehlfunktionen oder Feuergefahr.

Niemals zur Entsorgung verbrennen oder zerlegen. Andernfalls besteht Explosionsgefahr und es können giftige Chemikalien austreten.

Die Batteriepole niemals kurzschließen. Andernfalls besteht Verbrennungsgefahr.

Den Batteriesatz stets in seiner Tragetasche transportieren.

Weiter Angaben bezüglich Handhabung, Gebrauch und Aufbewahrung des Batteriesatzes siehe die Benutzerdokumentation des Camcorders.

Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die Ladeanzeige ggf. nicht auf. In diesem Fall den Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen.

Gelegentlich kann der Netzadapter/Batterielader bei Betrieb leichte Brummvibrationen abgeben. Dies ist keine Fehlfunktionen.

Der Netzadapter/Batterielader erwärmt sich während des Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion. Sicherstellen, daß der Netzadapter/Batterielader an einem Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau auftreten kann.

Page 2
Image 2
JVC VU-V856KIT Carga e instalación de la batería, So laden und verwenden Sie den Batteriesatz, Especificaciones

VU-V856KIT specifications

The JVC VU-V856KIT is a high-performance audio video solution that combines cutting-edge technology with user-friendly features, making it an ideal choice for both amateur and professional videographers. Designed for versatility, this kit is particularly appealing to those looking to elevate their content creation experience.

One of the standout features of the JVC VU-V856KIT is its high-definition recording capabilities. The system supports 4K Ultra HD video resolution, ensuring that every frame captures incredible detail and clarity. This is particularly valuable for creators aiming to produce high-quality content for platforms like YouTube, social media, or professional projects.

Equipped with a powerful sensor, the VU-V856KIT handles low-light environments exceptionally well, making it suitable for shooting in various lighting conditions. Users can expect minimal noise and vibrant colors even in dim settings, which is often a challenge in video production.

The kit's stabilization technology is another crucial aspect that enhances the overall shooting experience. With built-in image stabilization, the VU-V856KIT mitigates shaky footage, allowing for smooth, cinematic shots. This is particularly beneficial for those who shoot on the move or engage in handheld shooting.

Furthermore, the JVC VU-V856KIT features advanced connectivity options, including Wi-Fi and Bluetooth support. This enables seamless sharing of content directly from the camera to mobile devices or computers, streamlining the post-production process. The intuitive interface makes navigating through settings straightforward, allowing users to focus more on their creativity rather than technical adjustments.

In terms of design, the VU-V856KIT is lightweight and portable, making it an excellent choice for travel and on-location shoots. The ergonomic design enhances user comfort during extended filming sessions, and the durable construction ensures that it can withstand the rigors of various shooting environments.

Lastly, the JVC VU-V856KIT offers a range of compatible accessories, including microphones, lights, and tripods, which can further enhance the shooting experience. With a combination of high-quality recording, advanced stabilization, and user-centric features, the JVC VU-V856KIT stands out as a versatile tool for anyone serious about their videography.