MB QUART Headphone & Headset manual P R O - L I N E, G E H Ä U S E A U S P E - M A T E R I A L

Models: Headphone & Headset

1 9
Download 9 pages 46.41 Kb
Page 4
Image 4
P R O - L I N E

Hart im Nehmen. Perfekt im Komfort. Built to Last. Designed for Comfort.

P R O - L I N E

G E H Ä U S E A U S P E - M A T E R I A L

H O U S I N G S M A D E O F P E M AT E R I A L

Nahezu unzerstörbar sind die Gehäuse der 800er-/805er- und 900er- Serie aus einem speziellen, besonders robusten PE-Material. Selbst unter härtesten Bedingungen – beispielsweise beim Einsatz im Sprach- labor – nehmen sie keinen Schaden und beweisen ihre Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. Das Gehäuse kann mit handelsüblichen Haus- haltsmitteln problemlos gereinigt werden und lässt sich darüber hinaus vollständig recyceln.

The housings for the 800/805 and 900 series are made of a spe- cial extremely durable PE material. Even under the harshest con- ditions – e.g. in language labs – they demonstrate their reliability and user durability by remaining undamaged. The exterior can be cleaned with normal detergents and is completely recyclable.

A K U S T I S C H E U N D E L E K T R I S C H E I S O L A T I O N A C O U S T I C A N D E L E C T R I C A L I S O L AT I O N

Um das Problem der Übersprechdämpfung bei Mehrkanal-Intercom- systemen zu vermeiden, wurde bei der Entwicklung besonderer Wert auf die akustische und elektrische Isolation von Mikrofon und Kopfhörer gelegt.

Special attention has been paid to the acoustic and electrical iso- lation between the microphone and headphone to minimize cross- talking effects on multi-channel intercom systems.

O H R P O L S T E R

E A R P A D S

Der Einsatz spezieller Ohrpolster dämpft die Außengeräusche ohne den Tragekomfort zu beeinflussen, so dass selbst längere Abhörsitzungen bei hohem Außenschall möglich sind. Die hautsympathischen und anti-septischen Ohrpolster gewährleisten einen hohen Tragekomfort auch über eine längere Zeitdauer.

The comfortable, hygienic ear pads provide excellent insulation from outside noise without affecting wearer comfort over long periods of time. Thus, even long listening sessions in noisy envi- ronments are possible.

M I K R O F O N A R M

M I C R O P H O N E B O O M

Eine Spezialität von MB QUART: Eine neuartige Schwenk- und Arretie- rungsmechanik lässt den unzerbrechlichen Mikrofonarm jede ge- wünschte Stellung – sowohl links als auch rechts – einnehmen. Darüber hinaus ist ein hochwertiger Mikroschalter integriert, der das Mikrofon im oberen Schwenkbereich des Mikrofonarms zuverlässig abschaltet.

A specialty from MB QUART: a new type of unbreakable boom that can rotate the microphone into any desired position – left or right. In addition to this, a high-quality mic switch has been inte- grated which is capable of reliably turning off the microphone in the boom’s upper operating range.

M I K R O F O N

M I C R O P H O N E

Die asymmetrischen Mikrofone (Dynamisch und Elektret) der 800er- Serie sind grundsätzlich in Nierenbauweise hergestellt und zeichnen sich durch eine hervorragende Rückwärtsdämpfung aus. Der hoch- wirksame Wind- bzw. Poppschutz ist hier im Gehäuse integriert. Die Mikrofone der 900er-Serie hingegen sind grundsätzlich symmetrisch ausgeführt. Der aufgesetzte halbkugelförmige Windschutz bietet optimale Eigenschaften trotz der kleinen Außenabmessungen. Als Mikrofoncharakteristik stehen eine dynamische Kapsel in Nieren- und ein Studio-Kondensator in Hypernierenbauweise (bei dem 900 SC) zur Auswahl. Generell sind alle MB QUART Mikrofone für eine Nahbesprechung konzipiert.

The unbalanced microphones (dynamic and electret) on the 800 series are solely designed as cardioids and feature excellent front- to-back ratios. The highly effective windscreen is integrated inside the mic head. Mics on the 900 series are generally balanced. The dynamic microphones are all designed as cardioids, apart from the 900 SC in which a hyper-cardioid studio condenser is used. All MB QUART microphones are especially developed for near field use. In spite of the small dimensions the hemispherical wind- screen gives optimal results.

M E M B R A N

D I A P H R A G M

Die Aufgabe eines guten Kopfhörers ist es, eine unendliche Vielfalt von Tönen perfekt zu reproduzieren. Nur wenn er eine brillante Klangwiedergabe von höchstem Differenzierungsvermögen und bester Feinauflösung bietet, wird diese Anforderung erfüllt. Daher werden die Spitzenhörer mit hochwertigen Systemen ausgestattet, die mit ultraleichten, aber hochstabilen Sandwich-Membranen und kupferplat- tierten Aluminiumspulen bestückt sind.

Good headphones are able to perfectly reproduce an infinite variety of sounds. This is accomplished by creating brilliant sound reproduction along with the highest capacity of differentiation and precise resolution. This is why top models are equipped with high-class drivers featuring ultra-light sandwich diaphragms and copper-plated aluminum voice coils.

K A R D A M A T I K

C A R D A M AT I C

Einzig bei MB QUART gibt es die kardamatische Aufhängung der Systemgehäuse mit ihren fünf Freiheitsgraden, die für eine individuelle Anpassung an die unterschiedlichsten Kopfgeometrien sorgt und so Garant für einen überdurchschnittlichen Tragekomfort ist. Zudem wird Körperschall durch die kardamatische Aufhängung praktisch gar nicht an die Ohrgehäuse übertragen.

A unique feature of MB QUART is the five-dimensional “carda- matic“ suspension of the ear cups. They ensure a comfortable, individual fit regardless of head size and prevent body noise effects from infiltrating the ear cups.

Page 4
Image 4
MB QUART Headphone & Headset manual P R O - L I N E, G E H Ä U S E A U S P E - M A T E R I A L, O H R P O L S T E R