Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza suffi ciente ad amputare mani e piedi e a scagliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
•Rear mulcher plate (1) removed.
•Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
I. Addestramento All’uso
•Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes- tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.
•Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabilire l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
•Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per- sone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
•Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri- coli provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni |
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando |
soltanto sandali. |
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz- |
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che |
potrebbero venire scagliati dal macchinario. |
• ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima. |
- Conservare il carburante in contenitori appositi. |
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare |
durante il rifornimento. |
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non |
svitare mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento |
con il motore acceso o caldo. |
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto |
• Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba |
essere trasportata su superfi ci non erbose, oppure |
verso la zona da falciare. |
• Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet- |
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad |
esempio, deflettori e/o separatori di erba. |
• Non modifi care le impostazioni del regolatore del |
motore né far operare il motore a velocità eccessive. |
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo |
di infortuni. |
• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare |
il motore. |
• Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi- |
one, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben lontani |
della lame. |
• Non inclinare mai la macchina avviando o accen- |
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in |
cui questo sia assolutamente necessario. In questo |
caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia |
strettamente necessario e sollevare solamente la parte |
distante dall’operatore. |
• Non avviare il motore stando davanti al tubo di scarico. |
• Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti. Mantenersi |
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto. |
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il |
motore in funzione. |
• Arrestare il motore e staccare il cavo della candela: |
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di |
2
•Rear mulcher plate (1) installed.
FOR DISCHARGING -
•Rear mulcher plate (1) installed.
•Discharge guard (2) installed.
Umrüsten des Mäweks
VERWENDEN DES
•Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.
•Grasfänger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
•Hinteres Kompostierblech (1) montiert. HECKAUSWURF (Defl ektor) -
•Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
•Frontgehäuse (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
•La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
•Le
POUR LE BROYAGE -
•La plaque de broyeuse arrière (1) est installé.
POUR ÉJECTER -
•La plaque de broyeuse arrière (1) est installé.
•Le déflecteur de décharge latéral (2) est installé.
Para Convertir la Segadora
Para el ensacado trasero -
•La placa acolchadora trasera (1) removida.
•El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
•La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
•La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
•La protección contra la descarga lateral (2) instalada.
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in |
cui si è verifi cata la fuoriuscita del carburante ed |
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione |
fino a quando i vapori non si siano dissipati. |
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e |
del contenitore. |
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene. |
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente |
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per |
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg- |
stasare lo scivolo; |
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima |
delle operazioni di pulizia; |
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare |
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet- |
tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e |
mettere in funzione l’equipaggiamento; |
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in |
qual caso eseguire immediatamente dei controlli). |
• Arrestare il motore: |
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
•De mulchplaat (1) moet verwijderd zijn.
•De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
•De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
•De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn.
•Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -
•La piastra posteriore (1) va rimossa.
•Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
•La piastra posteriore (1) va installata.
PER LO SCARICO A TERRA -
•La piastra posteriore (1) va installata.
•Scocca anteriore (2) va installata.
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od |
usurati, installate un nuovo set completo in modo che |
il macchinario rimanga bilanciato. |
• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare |
la massima attenzione in quanto ruotando una lama |
si può provocare la rotazione delle altre. |
III. Funzionamento
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si |
possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore |
ma letale. |
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure |
in presenza di buona luce artificiale. |
• Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio sull’erba |
bagnata. |
• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi. |
• Camminare sempre, non correre mai. |
- ovunque sia stata lasciata la macchina; |
- prima di fare carburante. |
• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per |
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il |
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere |
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro. |
• Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile posteriore. |
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre |
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia |
in buone condizioni operative. |
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel |
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag- |
giungere fiamme libere o scintille. |
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, |
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso. |
Ajuste |
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels must be in the same height positions. Otherwise uneven cutting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwün- schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif- férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées iden- tiquement, sinon la coupe sera inégale.
• Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare |
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e |
scendendo. |
• Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su |
un tratto scosceso. |
• Non falciare tratti eccessivamente ripidi. |
• Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac- |
china verso di sé. |
• | Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,la |
| marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina |
| siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di grasso. |
• | Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata |
| per individuare eventuali segni di usura o di danneg- |
| giamento. |
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o | |
| danneggiate. |
• Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora | |
8 | necessario. |
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimità della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote devono
essere alla stessa altezza, | 13 | altrimenti il taglio non è uniforme. |