AF-S DX Zoom-Nikkor

 

 

55-200mmf/4-5.6

ED

 

 

使用説明書

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jp

 

Bedienungsanleitung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manuel d’utilisation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manual de instrucciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manuale di istruzioni

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

De

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fr

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Es

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

It

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ck

 

使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)。

 

 

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles

Ch

 

 

or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.

 

 

 

NIKON CORPORATION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TOKYO 100-8331, JAPAN

 

 

 

Printed in Japan TT5C03000101 (80) 7MAA24D3--

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

フード

5

フォーカスリング

 

 

 

9 レンズ着脱指標

 

Lens hood

 

 

 

 

 

Focus ring

 

 

 

 

 

Mounting index

 

Gegenlichtblende

 

 

 

 

 

Entfernungseinstellring

 

 

 

 

 

Objektivindex

 

Pare-soleil

 

 

 

 

 

Bague de mise au point

 

 

 

 

 

Index de montage

2

フード取り付け指標

6

ズームリング

 

 

 

! CPU信号接点

 

Lens hood attachment index

 

 

 

 

 

Zoom ring

 

 

 

 

 

CPU contacts

 

Gegenlichtblende-Anbringindex

 

 

 

 

 

Zoomring

 

 

 

 

 

CPU-Kontakte

 

Index de fixation du pare-soleil

 

 

 

 

 

Bague de zoom

 

 

 

 

 

Contacts CPU

3

フードセット指標

7

焦点距離目盛

 

 

 

" A-M切り換えスイッチ

 

Lens hood setting index

 

 

 

 

 

Focal length scale

 

 

 

 

 

A-M mode switch

 

Gegenlichtblende-Einstellindex

 

 

 

 

 

Brennweitenskala

 

 

 

 

 

Fokus-Modusschalter (A-M)

 

Index de réglage du pare-soleil

 

 

 

 

 

Echelle de focale

 

 

 

 

 

Commutateur de mode A-M

4

フード着脱指標

8

焦点距離目盛指標

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lens hood mounting index

 

 

 

 

 

Focal length index

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gegenlichtblende-Montageindex

 

 

 

 

 

Brennweiten-Index

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Index de montage du pare-soleil

 

 

 

 

 

Index des distances focales

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品を安全に 正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記載し ています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。

表示について

表示と意味は次のようになっています。

日本語

 

 

 

 

このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。このレンズは、

ニコンデジタル一眼レフカメラ(ニコンDXフォーマット)D2シリーズ、D1シリーズ、

D100D70SD70D50専用です。ご使用の前に、この「使用説明書」をよくお読みの

上、正しくお使いください。また、「安全上のご注意」を必ずお読みください。

主な特長

 

 

 

 

レンズ内超音波モーター(サイレント・ウエーブ・モーター)を採用し静かなAF(オート

フォーカス)撮影が可能です。また、A-M切り換えスイッチによりAF(オートフォーカス)

撮影およびMF(マニュアルフォーカス)撮影ができます。

 

被写体までの距離情報をカメラボディ側に伝達する機能を備え、3D測光機能を持ったカメ

ラとの組み合わせで、より的確な露出制御を実現します。

 

ニコン独自のED(特殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、良好なボケ味を再現

する円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。

カメラへの取り付け方

 

 

 

 

1 カメラの電源スイッチをOFFにします。

 

 

2 レンズの裏ぶたを取り外します(図D

 

 

3 レンズとカメラのレンズ着脱指標を合わせ、時計と反対回りにカチッと音がするまでレン

ズを回します。このとき、レンズの着脱指標が真上にきます。

4 レンズの前キャップを取り外します。(図C

 

 

カメラからレンズの取り外し方

 

 

 

レンズを取り外すには、カメラの電源スイッチをOFFにして、レンズ取り外しボタンを押しな

がら時計回りにレンズを回します。詳しくは、カメラの使用説明書をご覧ください。

バヨネットフードHB-34の取り付け、取り外し(図B(注:フードはブラックのみです。)

【取り付け方】

 

 

 

 

フード着脱指標4とフード取り付け指標2

2ヶ所のいずれか)を合わせ、カメラ側

から見て反時計回りにカチッと音がするまでフード1を回転させ取り付けます。正しく取り

付けられないとケラレ(写真の一部に影ができる)を生じますのでご注意ください。

フード先端を強くつかむと着脱が困難になりますので、フードの根元(取り付け部分)付近

を持って回転させてください。

 

 

 

収納時は、フードを逆向きにして取り付けることができます。

【取り外し方】

 

 

 

 

フード1の根元(取り付け部分)付近を持ち、カメラ側から見て時計回りにフードを回転させ

て取り外します。

 

 

 

 

ズーミングと被写界深度

 

 

 

撮影を行う場合は、ズームリング6を回転させ(焦点距離が変化しま

す)、構図を決めてからピント合わせを行ってください。ズームリング

をカメラ側から見て時計回りに回すと写る範囲(画角)は狭く被写体

は大きくなり、反時計回りに回すと写る範囲(画角)が広く被写体は

小さくなります。

 

 

 

 

プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度

を確認できます。詳しくは、カメラの使用説明書をご覧ください。

ピント合わせの方法(図A

 

 

 

オートフォーカス撮影:カメラのフォーカスモードをAFCS)にセットし、レンズのA-M

切り換えスイッチ"Aにセットしてください。シャッターボタンを半押してピントを合わせ

撮影します。

 

 

 

 

オートフォーカス撮影ではフォーカスリングが回転しますので、フォーカスリングに触れな

いように注意してください。

 

 

 

マニュアルフォーカス撮影:カメラのフォーカスモードをAFCS)またはMにセットし、

レンズのA-M切り換えスイッチ"Mにセットしてください。フォーカスリング5を回転させ

てピントを合わせ撮影します。

 

 

 

レンズの

 

カメラのフォーカスモード

A-M切り換えスイッチ

オートフォーカス(AF

マニュアルフォーカス(M

A

オートフォーカス撮影

 

M

マニュアルフォーカス撮影(フォーカスエイド可)

カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。

絞り値の設定

 

 

 

 

絞り値を設定する場合は、カメラで設定してください。

 

開放F値の変化

 

 

 

 

このレンズはズーミングにより、開放F値が最大1段変化します。ただし、露出を決める際に、

F値の変化量はカメラが自動的に補正しますので考慮する必要はありません。

カメラ内蔵フラッシュ使用時のケラレについて

 

カメラ内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズのフードや焦点距離によっては

レンズの先端でさえぎられて影になり、写真に映り込む現象です。

デジタル一眼レフカメラ

 

ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離

D100D70SD70D50

すべての焦点距離でケラレは発生しません。

レンズのお手入れと取り扱い上のご注意

English

Thank you for purchasing the AF-S DX Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G ED. DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, including the D2-Series, D1-Series, D100, D70S, D70 and D50. Before using this lens, please read these instructions and the Notes on Safety Operations.

Notes on Safety Operations

CAUTION

Do not disassemble

Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery.

Turn off immediately in the event of malfunction

Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury. After removing or disconnecting the power source, take the equipment to a Nikon- authorized service representative for inspection.

Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas

If the electronic equipment is operated in the presence of flammable gas, it could result in an explosion or a fire.

Do not look at the sun through the lens or viewfinder

Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.

Keep out of reach of children

Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts into their mouths.

Observe the following precautions when handling the camera and lens

Keep the camera or lens unit dry. Failure to do so could result in a fire or electric shock.

Do not handle or touch the unit with wet hands. Failure to do so could result in electric shock.

When the lens will not be used for a long time, attach both front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens might focus sunlight onto an object.

Major features

This lens employs a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, making autofocusing smooth, silent and almost instantaneous. The A-M mode switch is provided to easily select autofocus (A) or manual focus (M) operations.

More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera having 3D Matrix Metering capability, because subject distance information is transferred from the lens to the camera body.

The use of two ED (extra-low dispersion) lens elements ensures sharp pictures virtually free of color fringing. Also, by utilizing a 9-blade diaphragm that produces a nearly circular aperture, out-of-focus images in front of or behind the subject are rendered as pleasing blurs.

Mounting the lens

1 Turn the camera off.

2 Remove the rear lens cap (Fig. D).

3 Keeping the mounting index on the lens aligned with the mounting mark on the camera body, rotate the lens counterclockwise until it clicks into place. Make sure that the mounting index is at the uppermost side.

4 Remove the front lens cap. (Fig. C)

Detaching the lens

Be sure to turn the camera off when removing the lens. Press and hold the lens-release button while turning the lens clockwise to detach. For more details, refer to your camera instruction manual.

Using bayonet hood HB-34* (Fig. B) *Only available in black.

Attaching the hood

Align the lens hood attachment index 2 ( ) on the hood with the lens hood mounting index 4 on the lens, and turn the hood 1 counterclockwise as viewed from the camera side until it stops with a click. If the lens hood is not correctly attached, vignetting can occur.

To facilitate attachment or removal of the lens hood, hold it by its base rather than the outer edge.

To store the lens hood, attach it in the reverse position.

Detaching the hood

While holding it by the base rather than its outer edge, detach the hood 1 by turning it clockwise as viewed from the camera side.

Focusing, zooming, and depth of field

Before focusing, turn the zoom ring 6 to change the focal length until the desired composition is framed in the viewfinder. Turn the zoom ring clockwise as viewed from the camera side to take telephoto pictures and counterclockwise to take wide-angle pictures. If your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while looking through the camera viewfinder. See the instruction manual of your camera body for more details.

Focusing (Fig. A)

Autofocus mode: Set the camera’s focus mode to AF (C/S) and set the lens’ A-M mode switch " to A. Autofocus is provided while lightly pressing the shutter release button.

Be careful not to touch the focus ring when it is turning during autofocus operation.

Manual focus mode: Set the camera’s focus mode to AF (C/S) or M and set the lens’ A-M mode switch " to M. Turn the focus ring 5 manually to focus.

Lens’ A-M mode switch

Camera’s focus mode

Autofocus (AF)

Manual focus (M)

 

A

Autofocus

M

Manual focus (Focus assist is available)

For more details on camera’s focus mode, refer to your camera instruction manual.

Setting the aperture

Set the aperture on the camera body.

Variable maximum apertures

Zooming the lens from 55mm to 200mm decreases the maximum aperture by one f/stop. However, there is no need to adjust the aperture for correct exposures because the camera automatically compensates for this variation.

Deutsch

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G ED entgegenbringen. Die Nikkor-Objektive der DX-Reihe sind speziell für den Gebrauch mit Nikons Digital-Spiegelreflexkameras (Nikon DX-Format) ausgelegt, so u. a. der Modelle der D2- und D1-Serie sowie Modell D100, D70S, D70 und D50. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und den Hinweisen für sicheren Betrieb vertraut.

Hinweise für sicheren Betrieb

ACHTUNG

Keinesfalls zerlegen.

Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z. B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.

Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht Verletzungsgefahr. Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen.

Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u. U. Explosions- oder Brandgefahr.

Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.

Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.

Dem Zugriff von Kindern entziehen.

Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere kleine Teile in den Mund nehmen können.

Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:

Halten Sie Kamera oder Objektiv stets trocken. Andernfalls droht Brand- oder Stromschlaggefahr.

Handhaben oder berühren Sie die Komponente keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.

Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch die Linse auf Gegenstände.

Hauptmerkmale

Der Silent Wave Motor im Objektiv steuert den Fokussiermechanismus und sorgt so für stufenlosen, leisen und praktisch verzögerungsfreien Autofokus-Betrieb. Der Fokus- Modusschalter (A-M) dient zur einfachen Wahl von Autofokus (A) oder manueller Scharfeinstellung (M).

Eine präzisere Belichtungssteuerung ist möglich, wenn das Objektiv an eine Nikon-Kamera mit 3D-Matrix-Messfunktion angebracht wird, denn die Objektdistanzdaten werden vom Objektiv zum Kameragehäuse übertragen.

Zwei ED-Linsenelemente (Extra-low Dispersion) garantieren scharfe Bilder, die praktisch frei von Farbsaumbildung sind. Außerdem machen sich dank einer Irisblende mit 9 Lamellen und fast kreisrunder Öffnung Unschärfen vor oder hinter dem Aufnahmemotiv nicht störend bemerkbar.

Anbringen des Objektivs

1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.

2 Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab (Abb. D).

3 Fluchten Sie die Montage-Markierungen an Objektiv und Kameragehäuse und drehen Sie das Objektiv entgegen dem Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. Sorgen Sie unbedingt dafür, dass sich die Montage-Markierung ganz oben befindet.

4 Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel ab. (Abb. C)

Abnehmen des Objektivs

Beim Abnehmen des Objektivs muss die Kamera unbedingt ausgeschaltet sein. Halten Sie die Objektiv-Freigabetaste gedrückt und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung der Kamera.

Verwendung der Gegenlichtblende HB-34* mit Bajonettfassung (Abb. B)

*Nur in Schwarz lieferbar.

Anbringen der Gegenlichtblende

• Fluchten Sie die Montage-Markierung 2 (

 

) an der Objektiv-Gegenlichtblende mit der

 

 

Markierung 4 am Objektiv und drehen Sie die Blende 1, von der Kameraseite aus gesehen, entgegen dem Uhrzeigersinn, bis sie mit einem Einrastklicken stoppt. Ist die Gegenlichtblende nicht einwandfrei angebracht, kann es zu Vignettierung kommen.

Damit sich die Gegenlichtblende leichter anbringen bzw. abnehmen lässt, halten Sie sie stets an ihrer Basis statt am äußeren Rand.

Zum Verstauen bringen Sie die Gegenlichtblende in der umgekehrten Position an.

Abnehmen der Gegenlichtblende

Halten Sie die Gegenlichtblende an der Basis statt am äußeren Rand und nehmen Sie die Blende 1, gesehen von der Kameraseite aus, durch Drehen im Uhrzeigersinn ab.

Scharfeinstellung, Zoomen und Schärfentiefe

Vor der Scharfeinstellung verstellen Sie mit dem Zoomring 6 die Brennweite so weit, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher dargestellt ist. Drehen Sie den Brennweitenring im Uhrzeigersinn (gesehen von der Kameraseite aus), um Teleaufnahmen zu machen, und entgegen dem Uhrzeigersinn für Weitwinkelaufnahmen. Hat Ihre Kamera eine Taste oder einen Hebel für Schärfentiefe-Voransicht (Abblenden), so lässt sich die Schärfentiefe beim Blicken durch den Kamerasucher beurteilen. Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung der Kamera.

Scharfeinstellung (Abb. A)

Autofokus-Modus:Stellen Sie die Kamera auf Autofokus-Modus ein (C/S) und den Fokus- Modusschalter (A-M) " am Objektiv auf A. Durch Antippen des Auslösers wird der Autofokus aktiviert.

Beim Drehen während des Autofokus-Betriebs darf der Einstellring nicht berührt werden.

Manuelle Scharfeinstellung: Stellen Sie die Kamera auf Autofokus-Modus (C/S) oder manuelle Scharfeinstellung ein und dann den Fokus-Modusschalter (A-M) " auf M. Drehen Sie den Einstellring 5 mit der Hand zum Fokussieren.

Fokus-Modusschalter (A-M)

 

Kamera-Fokusmodus

am Objektiv

Autofokus (AF)

Manuelle Scharfeinstellung (M)

A

Autofokus

Français

Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5,6G ED. Les objectifs Nikkor DX sont conçus spécialement pour une utilisation avec les reflex numériques (format DX Nikon), y compris les séries D2, D1 et les D100, D70S, D70 et D50. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et les remarques sur les utilisations en toute sécurité.

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité

ATTENTION

Ne pas démonter

Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou aux lentilles pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.

En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez votre matériel à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.

N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable

N’utilisez pas de matériel électronique en présence de gaz inflammable car cela risque de provoquer une explosion ou un incendie.

Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur

Regarder le soleil ou tout autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.

Tenir hors de portée des enfants

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.

Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif

Maintenez l’appareil et l’objectif au sec. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.

Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.

Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période, fixez les capuchons avant et arrière et rangez l’objectif à l’abris de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet.

Principales caractéristiques

Cet objectif utilise un moteur à ondes silencieux pour entraîner le mécanisme de mise au point, permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur de mode A-M sert à sélectionner facilement les modes autofocus (A) et mise au point manuelle (M).

Un contrôle d’exposition plus précis est possible quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à mesure matricielle 3D, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier.

L’utilisation de deux éléments ED (dispersion extra basse) assure des images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 9 lames produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou à l’arrière du sujet.

Montage de l’objectif

1 Eteignez l’appareil photo.

2 Otez le capuchon d’objectif arrière (Fig. D).

3 En maintenant l’index de montage de l’objectif aligné avec le repère de montage du boîtier, tournez l’objectif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se mette en place avec un déclic. Assurez-vous que l’index de montage est dirigé vers le haut.

4 Otez le capuchon d’objectif avant. (Fig. C)

Démontage de l’objectif

Assurez-vous d’éteindre l’appareil photo lorsque vous ôtez l’objectif. Appuyez sur le bouton de libération de l’objectif et maintenez-le enfoncé tout en tournant l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour plus de détails, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre appareil photo.

Utilisation d’un pare-soleil baïonnette HB-34*(Fig. B) * Disponible uniquement en noir.

Fixation du pare-soleil

l’index de fixation du pare-soleil 2 ( ) sur le pare-soleil avec l’index de montage du pare-soleil 4 sur l’objectif, et tournez le pare-soleil 1 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vu du côté de l’appareil, jusqu’au déclic de mise en place. Si le pare-soleil de l’objectif n’est pas correctement fixé, un effet de vignettage peut se produire.

Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le pare-soleil si vous le tenez par la base et non par le bord extérieur.

Pour ranger l’objectif, fixez le pare-soleil à l’envers.

Démontage du pare-soleil

Tout en maintenant la base plutôt que le bord extérieur, tournez le pare-soleil 1 dans le sens des aiguilles d’une montre ,vu du côté de l’appareil, pour le démonter.

Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ

Avant de mettre au point, tournez la bague de zoom 6pour changer la focale jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur. Tournez la bague de zoom dans le sens des aiguilles d’une montre, vu du côté de l’appareil, pour prendre des photos au téléobjectif et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour prendre des photos grand-angle. Si votre appareil dispose d’un bouton ou d’un levier de prévisualisation du champ (ouverture réelle), vous pouvez observer la profondeur du champ en regardant à travers le viseur de l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de votre boîtier pour plus de détails.

Mise au point (Fig. A)

Mode autofocus: Réglez le mode de mise au point de l’appareil sur AF (C/S) et le commutateur de mode A-M de l’objectif "sur A. L‘autofocus se déclenche en pressant légèrement le déclencheur.

Veillez à ne pas toucher la bague de mise au point lorsqu’elle tourne pendant le fonctionnement de l’autofocus.

Mode de mise au point manuelle: Réglez le mode de mise au point de l’appareil sur AF (C/S) ou sur M et réglez le commutateur de mode A-M de l’objectif " sur M. Tournez manuellement la bague de mise au point 5.

Commutateur de mode

Mode de mise au point de l’appareil

A-M de l’objectif

Autofocus (AF)

Mise au point manuelle (M)

A

Autofocus

M

Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible.)

Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de l’appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre appareil.

Réglage de l’ouverture

警告

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される 内容を示しています。

レンズのCPU信号接点は汚さないようにご注意ください。

レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清潔な

Taking flash pictures using cameras with a built-in flash

Vignetting is the darkening of the corners around the image that occurs when the light emitted from the flash is obstructed by the lens hood, or lens barrel depending on the focal length.

M

Manuelle Scharfeinstellung (Fokussierhilfe verfügbar.)

Einzelheiten über den Kamera-Fokusmodus finden Sie in der Bedienungsanleitung der Kamera.

Réglez l’ouverture sur le boîtier.

Ouvertures maximales variables

注意

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および 物的損害の発生が想定される内容を示しています。

木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レン

ズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてください。

Digital SLR cameras

Usable focal length / Shooting distance

D100, D70S, D70, D50

No vignetting occurs at any focal length

Blendeneinstellung

Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.

Le fait de zoomer avec l’objectif de 55mm à 200mm diminue l’ouverture maximale d’une valeur. Cependant, il n’est pas nécessaire d’ajuster l’ouverture pour une exposition correcte car l’appareil compense automatiquement cette variation.

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。

絵表示の例

△記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合 は感電注意)が描かれています。

記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の 場合は分解禁止)が描かれています。

●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図 の場合は電池を取り出す)が描かれています。

シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。

レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いいただけます。また、レン

ズフードも役立ちます。

レンズをソフトケースに入れるときは、必ず、レンズに前キャップと裏ぶたを取り付けてく

ださい。

レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風

通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳の

あるところも避けてください。

レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。

ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外

観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。

Lens care

• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.

• Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean

cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular

motion from center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.

• Never use thinner or benzene to clean the lens, as this might damage it, result in a fire or

cause health problems.

• To protect the front lens element, an NC filter is available. A lens hood also helps protect the

front of the lens.

• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear lens caps.

• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold.

Also store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.

Variable maximale Blenden

Durch Zoomen des Objektivs von 55 auf 200 mm wird die maximale Blende um eine Stufe abgeblendet. Dies spielt für eine korrekte Belichtung jedoch keine Rolle, weil die Kamera automatisch jede Verstellung kompensiert.

Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz

Vignettierung ist die in den Ecken des Bildes auftretende Abdunkelung, wenn das ausgelöste Blitzlicht von der Gegenlichtblende oder je nach Brennweite vom Objektivtubus verdeckt wird.

Digital-SLR-Kameras

Mögliche Brennweite/Aufnahmedistanz

D100, D70S, D70, D50

Keine Vignettierung bei beliebiger Brennweite

Pflege des Objektivs

• Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!

• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem

sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol

Photographie au flash avec des appareils ayant un flash intégré

Le vignettage est l’assombrissement des coins de l’image qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est arrêtée par le pare-soleil ou le barillet de l’objectif en fonction de la focale.

Reflexes numériques

Focale/distance de prise de vue applicable

D100, D70S, D70, D50

Aucun vignettage ne se produit quelle que soit la focale

Soin de l’objectif

• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.

• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les

traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié

avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.

• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre

feu ou nuire à la santé.

• Pour protéger la lentille de l’objectif un filtre NC est disponible. Un paresoleil assure

分解禁止

警 告

分解したり修理・改造をしないこと

感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。

落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと

感電したり、破損部でケガをする原因となります。

付属アクセサリー

52mmスプリング式前キャップ LC-52裏ぶた LF-1

バヨネットフード HB-34(注:フードはブラックのみです。) ソフトケース CL-0815

別売りアクセサリー

52mmねじ込み式フィルター

クローズアップレンズ:No. 0/1/2/3T/4T(クローズアップレンズを装着した場合は、マ

• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.

• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the

lens in an excessively hot place.

Standard accessories

• 52mm snap-on front lens cap LC-52 • Rear lens cap LF-1

• Bayonet hood HB-34* • Flexible lens pouch CL-0815 *Only available in black.

Optional accessories

• 52mm screw-in filters

Close-up attachment lenses (No. 0, 1, 2, 3T, 4T). Focus manually when these lenses are

(Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen

Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren zurückbleiben.

• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu

Beschädigungen führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.

• Zum Schutz der Vorderlinse ist ein Filter NC erhältlich. Die Gegenlichtblende wirkt als

zusätzlicher Frontlinsenschutz.

• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und hinterer Deckel

aufgesetzt sein.

• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt

également une bonne protection contre les chocs.

• Lorsque vous rangez l’objectif dans son sac souple, fixez les capuchons avant et arrière de

l’objectif.

• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais,

sec et aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et

des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).

• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des

dommages irréparables.

• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne

pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.

接触禁止 すぐに修理依頼を カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に修理を依頼してください。

熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラの電池を取り出すこと

そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際、やけどに十分注意 電池を取る すぐに修理依頼を してください。電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に修理を依頼してください。

ニュアルフォーカスでピントを合わせて撮影してください。なお、3T/4Tは、おもに焦点

距離85mm200mmの中望遠用。)

使用できないアクセサリー

attached. The No. 3T and 4T are for medium 85mm to 200mm telephoto lenses.

Incompatible accessories

Teleconverters (all models)

Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and Bellows focusing

attachment.

werden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie

Kampfer oder Naphthalin fern.

• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.

• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv

deshalb nie an übermäßig heißen Orten zurück!

Serienmäßiges Zubehör

Accessoires fournis

• Bouchon avant d’objectif diamètre 52 mm LC-52 • Bouchon arrière LF-1

Pare-soleil baïonnette HB-34* • Sac souple pour objectif CL-0815 * Disponible uniquement en noir.

Accessoires en option

• Filtres à visser 52mm • Objectifs de fixation gros-plan (No. 0, 1, 2, 3T, 4T). Mettez au point

水かけ禁止

水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと

発火したり感電の原因となります。

引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと

プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、爆発や火災の

テレコンバーター:全種類 オート接写リング:PKリング全種類 Kリング:全種類

オートリング:BR-4ベローズアタッチメント:全種類

※ その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書をご 確認ください。

仕 様

Other accessories might not be suitable for use with this lens. For details, check your accessories instruction manual.

Specifications

Type of lens:

G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens with built-in CPU and Nikon

 

bayonet mount (Specially designed for use with Nikon digital

 

SLR – Nikon DX format – cameras)

• Aufsteckbarer 52-mm-Frontobjektivdeckel LC-52 • Objektivrückdeckel LF-1

Bajonett-Gegenlichtblende HB-34* • Objektivbeutel CL-0815 *Nur in Schwarz lieferbar.

Sonderzubehör

52-mm-Einschraubfilter • Vorsatzlinsen (Nr. 0, 1, 2, 3T, 4T). Manuelle Scharfeinstellung, wenn diese Linsen angebracht sind. Nr. 3T und 4T sind für mittlere Teleobjektive (85 bis 200 mm) bestimmt.

Nicht geeignetes Zubehör

manuellement lorsque ces objectifs sont montés. Les Nos. 3T et 4T sont destinés aux

téléobjectifs de 85mm à 200mm.

Accessoires incompatibles

Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’auto-rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet.

L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’accessoire pour les détails.

使用禁止原因となります。

型 式:

ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AF-S DXニッコールズームレンズ

Focal length:

55mm–200mm

• Telekonverter (alle Modelle)

Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz.

Caractéristiques

見ないこと

レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと

失明や視力障害の原因となります。

 

(ニコンデジタル一眼レフカメラ[ニコンDXフォーマット]専用)

焦点距離:

55mm ― 200mm

最大口径比:

14 ― 5.6

レンズ構成:

913枚(EDレンズ2枚)

Maximum aperture:

f/4–5.6

Lens construction:

13 elements in 9 groups (2 ED lens elements)

Picture angle:

28°50’–8°

Focal length scale:

55, 70, 85, 105, 135, 200mm

Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie

sorgfältig die Anleitungen zu Ihrem Zubehör.

Technische Daten

Type d’objectif:

Zoom-Nikkor DX AF-S de type G avec processeur et monture baïonnette

 

Nikon (Spécialement conçus pour être utilisés sur des reflex numériques

 

Nikon – format DX Nikon)

Focale:

55–200 mm

感電注意

注 意

ぬれた手でさわらないこと

感電の原因になることがあります。

画 角:

28°50′― 8°

焦点距離目盛:

557085105135200mm

撮影距離情報:

カメラボディへの撮影距離情報出力可能

ズーミング:

ズームリングによる回転式

ピント合わせ:

超音波モーターによるオートフォーカス、マニュアルフォーカス可能

最短撮影距離:

0.95m(ズーム全域)

Distance information:

Output to camera body

Zoom control:

Manually via separate zoom ring

Focusing:

Autofocus using a Silent Wave Motor; manually via separate focus ring

Closest focus distance:

0.95m (3.1 ft.) at all zoom settings

Diaphragm:

Fully automatic

Aperture range:

f/4 to f/22 (at 55mm), f/5.6 to f/32 (at 200mm)

Exposure measurement:Via full-aperture method

Objektivtyp:

AF-S DX Zoom-Nikkor-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und Nikon-

 

Bajonettfassung (speziell ausgelegt für den Gebrauch mit Nikon Digital-

 

SLR-Kameras – Nikon DX-Format)

Brennweite:

55–200 mm

Maximale Blendenöffnung:

f/4-5,6

Objektivaufbau:

13 Elemente in 9 Linsengruppen (2 ED-Elemente)

Bildwinkel:

28°50´ – 8˚

Brennweitenskala:

55, 70, 85, 105, 135, 200mm

Ouverture maximale:

f/4-5,6

Construction optique:

13 éléments en 9 groupes (2 lentilles ED)

Champ angulaire:

28˚50´ – 8˚

Focales:

55, 70, 85, 105, 135, 200 mm

Informations sur la distance:

A l’appareil

Zooming:

Manuel avec bague de zoom séparée

Mise au point:

Autofocus utilisant un moteur à ondes silencieux par bague de mise au

 

point séparée

放置禁止

製品は幼児の手の届かないところに置くこと

ケガの原因になることがあります。

使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管すること

太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。

絞り方式:

自動絞り

絞りの範囲:

焦点距離55mmf4―22200mmf5.6―32

測光方式:

開放測光

アタッチメントサイズ:52mmP = 0.75mm

大きさ:

68mm(最大径)× 79mm(バヨネット基準面からレンズ先端まで)

Attachment size:

52mm (P = 0.75mm)

Dimensions:

Approx. 68mm dia. x 79mm extension from the camera’s lens-mount

 

flange

Weight:

Approx. 255g (9 oz)

Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part

Entfernungsdaten:

Werden an Kameras übertragen

Zoomen:

Manuell über separaten Zoomring

Scharfeinstellung:

Autofokus mittels Silent Wave Motor; manuell über separaten Einstellring

Kürzeste Aufnahmedistanz:

0,95 m bei allen Zoomeinstellungen

Blendenart:

Vollautomatisch

Blendenbereich:

f/4 bis f/22 (bei 55 mm), f/5,6 bis f/32 (bei 200 mm)

Distance de mise au

0,95 m à tous les réglages zoom

point minimale:

Diaphragme:

Entièrement automatique

Plage des ouvertures:

f/4 à f/22 (à 55 mm), f/5,6 à f/32 (à 200 mm)

Mesure de l’exposition:

Par la méthode à pleine ouverture

Taille des accessoires:

52 mm (P = 0,75 mm)

保管注意

三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと

転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。

移動禁止

質 量(重さ):

255g

仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。

of the manufacturer.

Belichtungsmessung:

Offenblendenmessung

Befestigungsgröße:

52 mm (P = 0,75mm)

Abmessungen:

Ca. 68 mm Durchm. x 79 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera

Gewicht:

Ca. 255 g

Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten.

Dimensions:

Env. dia. 68 mm x rallonge 79 mm de la bride de montage d’objectif de l’appareil

Poids:

Env. 255 g

Les caractéristiques et le dessin sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du constructeur.

Page 1
Image 1
Nikon 85mm f/3.5G specifications Major features, Mounting the lens, Focusing, zooming, and depth of field Focusing Fig. a