AF-S DX VR Zoom-Nikkor

18-200mm f/3.5-5.6 IF-ED

 

使用説明書

 

Instruction Manual

Jp

Bedienungsanleitung

 

Manuel d’utilisation

En

Manual de instrucciones

 

Manuale di istruzioni

De

Fr

Es

It

Ck 使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、ニコンサービスセンターにて新しい使用説明書をお求めください(有料)。

 

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles

Ch

or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.

 

NIKON CORPORATION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TOKYO 100-8331, JAPAN

 

 

 

Printed in Japan TT6A01000301 (80) 7MAA2680--

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M/A

M

M/A

M

A

 

ON

OFF

 

 

NORMALACTIVE

ON

OFF

 

 

 

 

B

 

 

 

NORMAL ACTIVE

 

 

C

 

D

日本語

このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。このレンズは、 ニコンDXフォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D2シリーズ、D50など)専用で す。ニコンDXフォーマットでの撮影画角は、35mm判換算で焦点距離の約1.5倍の焦点距離 に相当する画角になります。ご使用の前に、この「使用説明書」をよくお読みの上、正しくお 使いください。また、「安全上のご注意」を必ずお読みください。

主な特長

このレンズは、俊敏で静かなAF(オートフォーカス)撮影を可能にするレンズ内超音波モ ーター(サイレント・ウェーブ・モーター)駆動方式を採用した高性能なズームレンズです。

手ブレ補正機能(VRⅡ)を使用すると、使わないときと比べ約4段分*シャッタースピード を遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択の範囲が広がり、手持ちの望遠撮影 が容易です。

*当社測定条件による

AF(オートフォーカス)撮影およびMF(マニュアルフォーカス)撮影の切り換えが簡単に できるフォーカスモード切り換えスイッチを装備しています。

AF撮影中にも瞬時にマニュアルフォーカスモードに切り換えることのできる「マニュアル 優先オートフォーカス」機能を装備しています。

被写体までの距離情報をカメラボディー側に伝達する機能を備え、3D測光機能を持ったカ メラとの組み合わせ時には、より的確な露出制御を実現します。

ズーミングと被写界深度

撮影を行う場合は、ズームリング5を回転させ構図を決めてから、ピント合わせを行ってくだ さい。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度を確認することが できます。

ニコン内焦方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になると焦点距離が若干短くなり ます。

ピント合わせの方法

ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。

カメラの

レンズの設定モード

フォーカスモード

M/A�

M�

 

AF (CS)

マニュアル優先

マニュアルフォーカス撮影

 

オートフォーカス撮影

(フォーカスエイド可)

M�

マニュアルフォーカス撮影(フォーカスエイド可)

■ M/A(マニュアル優先オートフォーカス)モードの使い方(図A

1レンズのフォーカスモード切り換えスイッチ%M/Aにセットします。

2オートフォーカス撮影時、シャッターボタンを半押ししたまま、あるいはAF作動ボタンを保 持したまま、フォーカスリングを手で回転させると、瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行 えます。

3シャッターボタンの半押しやAF作動ボタンを再度操作するとAFで撮影が可能となります。

オートフォーカスが苦手な被写体について

裏面の「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」をご覧ください。

手ブレ補正機能(VRⅡ)

手ブレ補正機能の概念図

 

 

 

 

 

 

 

 

NORMALモードで対応

 

 

 

 

 

 

 

激しい揺れ

 

 

 

ACTIVEモードで対応

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

手ブレ

 

例)乗り物等

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

手ブレ補正

 

 

 

での揺れ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NORMALモードまたはACTIVEモード

 

 

 

 

 

 

 

 

で対応

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

パンニング

 

 

パンニング(流し撮り)での手ブレ補正

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(流し撮り)

 

 

 

NORMALモードで対応

 

 

 

 

 

 

激しい揺れでの手ブレ補正

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACTIVEモードで対応

 

 

 

 

 

English

Thank you for purchasing the AF-S DX VR Zoom-Nikkor 18-200mm f/3.5-5.6G IF-ED. DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such as the D2-Series and D50. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens’ picture angle is equivalent to approx. 1.5x focal length in 35mm format. Before using this lens, please read these instructions and the Notes on Safety Operations.

Notes on Safety Operations

CAUTION

Do not disassemble

Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery.

Turn off immediately in the event of malfunction

Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury. After removing or disconnecting the power source, take the equipment to a Nikon-authorized service representative for inspection.

Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas

If the electronic equipment is operated in the presence of flammable gas, it could result in an explosion or a fire.

Do not look at the sun through the lens or viewfinder

Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.

Keep out of reach of children

Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts into their mouths.

Observe the following precautions when handling the camera and lens

Keep the camera or lens unit dry. Failure to do so could result in a fire or electric shock.

Do not handle or touch the unit with wet hands. Failure to do so could result in electric shock.

When the lens will not be used for a long time, attach both front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens might focus sunlight onto an object.

Major features

This is a high-grade, internal focusing (IF) lens employing a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, thus the “S” designation. As a result, autofocusing is smooth, silent, and almost instantaneous.

With this lens, you can take pictures at shutter speeds approx. 4 stops* slower than you ordinarily could without using a VR lens, expanding the range of usable shutter speed options and making telephoto shooting much easier without a tripod.

*Under Nikon measurement conditions

Autofocus (A) or manual (M) mode can easily be selected with the focus mode switch.

Autofocusing with manual override is provided, allowing instant change from autofocusing to manual focusing.

More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera having 3D Matrix Metering capability, because subject distance information is transferred from the lens to the camera body.

Focusing, zooming, and depth of field

First turn the zoom ring 5 until the desired composition is framed in the viewfinder before focusing. If your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while looking through the camera viewfinder.

By using Internal Focusing (IF), the closest focusing distance of this lens is shorter than previous models at the same focal length, which utilized traditional helicoid focusing.

Focusing

Set your camera’s focus mode selector according to this chart:

Camera’s

 

Lens’ focus mode

focus mode

M/A

 

M

AF (C / S)

Autofocus with

 

Manual focus

manual priority

 

(Focus assist is available.)

 

 

 

 

 

M

Manual focus (Focus assist is available.)

 

 

 

 

Autofocus with manual override (M/A mode)

1 Set the lens focus mode switch % to M/A. (Fig. A)

2 Autofocus is provided, but you can manually override the focus by operating the separate

focus ring while lightly depressing the shutter release button or AF start (AF-ON) button on

the camera body of cameras so equipped.

Deutsch

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in das AF-S DX VR Zoom-Nikkor 18-200mm f/3,5-5.6G IF-ED. DX Nikkor- Objektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format) ausgelegt, wie etwa der Modelle der D2-Serie sowie Modell D50.

Bei Anbringen an Kameras im Nikon DX-Format entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. dem 1,5- Fachen der Brennweite im 35-mm-Format. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und den Hinweisen für sicheren Betrieb vertraut.

Hinweise für sicheren Betrieb

ACHTUNG

Keinesfalls zerlegen.

Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z. B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.

Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht Verletzungsgefahr. Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen.

Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u. U. Explosions- oder Brandgefahr.

Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.

Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.

Dem Zugriff von Kindern entziehen.

Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere kleine Teile in den Mund nehmen können.

Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:

Halten Sie Kamera oder Objektiv stets trocken. Andernfalls droht Brand- oder Stromschlaggefahr.

Handhaben oder berühren Sie die Komponente keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.

Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch die Linse auf Gegenstände.

Die wichtigsten Merkmale

Dieses hochwertige Objektiv mit Innenfokussierung (IF) und Silent Wave Motor (S) bietet einen besonders schnellen und nahezu geräuschlosen Autofukusbetrieb.

Dieses Objektiv erlaubt Aufnahmen mit Verschlusszeiten ca. 4 Stufen* unter der, die sonst ohne Einsatz eines VR-Objektivs möglich wäre; auf diese Weise werden der Bereich der verfügbaren Verschlusszeitoptionen erweitert und Teleaufnahmen ohne Stativ erheblich vereinfacht.

*Unter Nikon-Messbedingungen

Mit dem Fokussierschalter kann zwischen dem Autofokus- (A) und dem manuellen Modus (M) umgeschaltet werden.

Der Autofokus kann manuell umgangen werden und erlaubt sofortiges Wechseln von Autofokus auf manuelle Scharfeinstellung.

Optimale Belichtungssteuerung in Verbindung mit Nikon-Kameras mit 3D-Matrix-Messung, weil die Aufnahmedistanz vom Objektiv an die Kamera übertragen wird.

Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe

Drehen Sie am Zoomring 5, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher zu sehen ist, bevor Sie die Scharfeinstellung vornehmen. Verfügt die Kamera über eine Taste oder einen Hebel zur Schärfentiefe-Vorschau (Abblendung), lässt sich die Schärfentiefe im Kamerasucher überprüfen.

Durch Verwendung der Innenfokussierung (IF) ist die kleinste Fokussierentfernung dieses Objektivs bei derselben Brennweite kürzer als bei früheren Modellen mit herkömmlicher Schraubenfokussierung.

Fokussieren

Wählen Sie den Fokussiermodus der Kamera anhand der folgenden Tabelle:

Fokussiermodus

Fokussiermodus des Objektive

der Kamera

M/A

M

AF (C / S)

Autofokus-Modus mit manueller

Manuelles Fokussieren

Einstellmöglichkeit

(Entfernungsmessung verfügbar)

 

 

 

 

M

Manuelles Fokussieren (Entfernungsmessung verfügbar)

 

 

 

Autofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit (M/A-Modus)

Français

Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX VR Zoom-Nikkor 18-200mm f/3,5-5,6G IF-ED. Les objectifs Nikkor DX sont conçus spécialement pour une utilisation avec les reflex numériques (format DX Nikon), telles les séries D2 et D50.

Lorsqu’il est monté sur des appareils au format DX Nikon, l’angle d’image de l’objectif est environ équivalent à 1,5x la focale au format 35mm. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et les remarques sur les utilisations en toute sécurité.

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité

ATTENTION

Ne pas démonter

Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou aux lentilles pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.

En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez votre matériel à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.

N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable

N’utilisez pas de matériel électronique en présence de gaz inflammable car cela risque de provoquer une explosion ou un incendie.

Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur

Regarder le soleil ou tout autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.

Tenir hors de portée des enfants

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.

Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif

Maintenez l’appareil et l’objectif au sec. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.

Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.

Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période, fixez les capuchons avant et arrière et rangez l’objectif à l’abris de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet.

Principales caractéristiques

C’est un objectif haute performance à mise au point interne (IF) utilisant un moteur à ondes silencieux pour entraîner le mécanisme de mise au point, d’où la désignation “S”. Cela permet une mise au point automatique régulière, silencieuse et presque instantanée.

Avec cet objectif, vous pouvez prendre des photos à des vitesses d’obturation 4 fois* plus lentes qu’avec un objectif VR ordinaire, ce qui permet d’augmenter la gamme des options de vitesses d’obturation et de prendre des photos avec téléobjectif beaucoup plus facilement sans trépied.

*Dans les conditions de mesure de Nikon

Les modes autofocus (A) et manuel (M) sont facilement sélectionnables avec le commutateur de mode de mise au point.

Un autofocus avec commande manuelle est disponible et permet de passer immédiatement de l’autofocus à la mise au point manuelle.

Un contrôle d’exposition plus prévis est possible quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à mesure matricielle 3D, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier.

Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ

Tournez d’abord la bague de zoom 5 jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur avant la mise au point automatique. Si votre appareil est pourvu d’un bouton ou levier de prévisionnage de la mise au point (ouverture réelle), vous pourrez observer la profondeur de champ en regardant dans le viseur.

Grâce à un système de mise au point interne (IF), la distance de mise au point de cet objectif est plus courte que celle des modèles antérieurs à mise au point hélicoïdale, pour une distance focale identique.

Mise au point

Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil conformément à ce tableau:

Mode de mise au

Mode de mise au point de l’objectif

point de l’appareil

M/A

M

AF (C / S)

Autofocus avec

Mise au point manuelle

priorité manuel

(assistance à la mise au point disponible)

 

 

 

 

M

Mise au point manuelle

(assistance à la mise au point disponible)

 

 

 

 

Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)

1 Réglez le commutateur du mode de mise au point % de l’objectif sur M/A. (Fig. A)

1フード

Lens hood

Gegenlichtblende

Parasoleil

Visera del objetivo

Paraluce

2フード取り付け指標

Lens hood attachment index Gegenlichtblende-Anbringindex Index de fixation du parasoleil Indice de acoplamiento de la visera

del objetivo

Indice di collegamento del paraluce

3フードセット指標

Lens hood setting index Gegenlichtblende-Einstellindex Index de réglage du parasoleil Indice de ajuste de la visera del

objetivo

Indice di regolazione del paraluce

4フード着脱指標

Lens hood mounting index Gegenlichtblende-Montageindex Index de montage du parasoleil Indice de montura de la visera del

objetivo

Indice di montaggio del paraluce

5ズームリング

Zoom ring

Zoomring

Bague de zoom

Anillo de zoom

Anello dello zoom

6焦点距離目盛

Focal length scale Brennweitenskala Echelle de focale

Escala de distancias focales Scala della lunghezza focale

7焦点距離目盛指標

Focal length index Brennweiten-Index

Index des distances focales Indicador de distancias focales Indice delle distanze focali

8距離目盛

Distance scale

Entfernungsskala

Echelle des distances

Escala de distancias

Scala delle distanze

9距離目盛基準線

Distance index line Entfernungs Indexlinie Ligne de repère des distance

Línea indicadora de distancias Contrassegno distanza

!フォーカスリング

Focus ring

Entfernungseinstellring

Bague de mise au point

Anillo de enfoque

Anello di messa a fuoco

"レンズ着脱指標

Mounting index

Objektivindex

Index de montage

Indice de monturas

Indice di montaggio

#レンズマウントゴムリング

Lens mount rubber gasket Gummiring der Objektivfassung Joint en caoutchouc de l’objectif Junta de goma de montaje del objetivo Guarnizione in gomma della montatura

dell’obiettivo

$ CPU信号接点

CPU contacts

CPU-Kontakte

Contacts CPU

Contactos CPU

Contatti CPU

%フォーカスモード切り換えスイッチ

Focus mode switch Fokussierschalter

Commutateur de mode de mise au point Interruptor de modo de enfoque Interruttore del modo di messa a fuoco

&手ブレ補正スイッチ

Vibration reduction ON/OFF switch ON/OFF-Schalter zur Vibrationsreduktion Commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET)

de réduction de la vibration Interruptor de ON/OFF de reducción

de vibración

Interruttore di ON/OFF della riduzione delle vibrazioni

( 手ブレ補正モード切り換えスイッチ

Vibration reduction mode switch Schalter zur Vibrationsreduktion

(VR-Schalter)

Commutateur de mode de réduction de vibration

Interruptor de modo de reducción de vibración

Interruttore della modalità di riduzione delle vibrazioni

手ブレ補正スイッチの使い方(図B

ON:シャッターボタンを半押しすると、手ブレを補正します。ファインダー内の画像のブレ

も補正するため、ピント合わせが容易で、フレーミングしやすくなります。 OFF:手ブレを補正しません。

手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方(図C

NORMAL:主に、通常の手ブレを補正します。パンニングに対応し、流し撮りも行えます。 ACTIVE:乗り物に乗っている等、揺れの激しい条件でのブレから通常の手ブレを補正します。

このモードではパンニング自動検出は行いません。

手ブレ補正使用時のご注意

シャッターボタンを半押し後、ファインダー内画像が安定してから撮影されることをおすすめ します。

流し撮りする場合は、必ずNORMALモードにしてください。NORMALモードでは、流し 撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能しません。例 えば、流し撮りで横方向にパンニングすると、縦方向の手ブレだけが補正され、流し撮りが 行えます。

手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がずれることがあります。

手ブレ補正中にカメラの電源スイッチをOFFにしたり、レンズを取り外したりしないでくだ さい。(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障ではありませ ん。カメラの電源スイッチを再度ONにすれば、音は消えます。)

内蔵フラッシュ搭載のカメラ(D70シリーズ、D50など)で、内蔵フラッシュ充電中には、 手ブレ補正は行いません。

三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチをOFFにしてください。ただし、三脚を使って も雲台を固定しないときや、一脚を使用するときには、スイッチをONにすることをおすす めします。

AF作動ボタンのあるカメラで、AF作動ボタンをONにしても、手ブレ補正は作動しません。

カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意

ケラレ(写真の一部に影ができる)を防止するため、レンズフード1は取り外して使用してください。

デジタル一眼レフカメラ ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離

D100/D200

焦点距離18mmでは、撮影距離1.0m以上。

 

焦点距離24mm以上は制約なし。

D70s/D70/D50

焦点距離24mmでは、撮影距離1.0m以上。

 

焦点距離35mm以上は制約なし。

絞り値の設定

絞り値を設定する場合は、カメラで設定してください。

開放F値の変化

このレンズはズーミングにより、開放F値が最大11/3段変化します。ただし、この変化量はカ メラが自動的に補正しますので、露出を決める際に考慮する必要はありません。また、内蔵露 出計使用時やTTL調光によるスピードライト撮影時はもとより、外部露出計使用時やTTL調光 以外でのスピードライト撮影においてもカメラに表示される絞り値を使用すれば、このズーミ ングによる開放F値変化に対する補正は不要です。

バヨネットフードHB-35の取り付け、取り外し

取り付け方

レンズ先端のフード着脱指標4とフード取り付け指標( 2ヶ所のいずれか)2を合わせ、 カメラ側から見て反時計回りにカチッと音がするまでフード1を回転させ、確実に取り付けま す。(図D

3 Remove your finger then press the shutter release button lightly or the AF start button once

again to cancel manual focus and resume autofocus.

Getting good results with autofocus

Refer to “Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses” on the back of this sheet.

Vibration reduction mode (VR)

Basic concept of vibration reduction

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Set the vibration reduction mode

 

 

 

 

 

Camera shake

 

 

 

switch to “NORMAL”.

 

 

 

 

 

 

 

vibrations

 

 

 

when taking

 

 

 

Set the vibration reduction mode

 

 

 

 

 

 

switch to “ACTIVE”.

 

 

 

Camera shake

pictures from a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

moving vehicle

 

When taking pictures

 

 

 

 

 

 

of

 

 

 

 

 

Set the vibration reduction mode switch to

 

 

 

 

 

either “NORMAL” or “ACTIVE”.

Number

 

 

 

 

 

 

 

Panning shots

 

 

When taking panning shots

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Set the vibration reduction mode switch to

 

 

 

 

 

 

 

“NORMAL”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Strength of vibrations

 

 

When taking pictures from a moving vehicle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Set the vibration reduction mode switch to

 

 

 

 

 

 

 

“ACTIVE”.

Setting the vibration reduction ON/OFF switch (Fig. B)

ON: Vibration is reduced while the shutter release button is lightly pressed and also at the instant the shutter is released. Because vibration is reduced in the viewfinder, auto/ manual focusing and exact framing of the subject are easier.

OFF: Vibration is not reduced.

Setting the vibration reduction mode switch (Fig. C)

NORMAL: The vibration reduction mechanism primarily reduces camera shake, making smooth panning shots possible.

ACTIVE: The vibration reduction mechanism reduces camera shake when taking pictures and those from a moving vehicle. In this mode, the lens does not automatically distinguish panning from camera shake.

Notes on using vibration reduction

Wait until the image in the viewfinder stops vibrating before fully depressing the shutter release button after you have lightly pressed the shutter release button.

When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction mode switch to NORMAL. If you move the camera in a wide arc when panning, vibration in the direction of that movement is not affected. For example, if you pan the camera horizontally, only vibration in the vertical direction is reduced, making smooth pans much easier.

Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder may become blurred after releasing the shutter.

Do not turn the camera power OFF or remove the lens from the camera while the vibration reduction mode is in operation. (Otherwise, the lens may emit a chattering noise if the camera is shaken. This is not a malfunction. Turn the camera power ON again to correct this.)

With cameras (such as the D70-Series and D50) featuring a built-in flash, vibration reduction does not work while the built-in flash is recycling.

When the lens is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF switch to OFF. However, set the switch to ON when using a tripod without securing the tripod head, or when using a monopod.

If you set the AF start (AF-ON) button to ON on the camera, vibration reduction will not operate.

Flash photography using cameras with a built-in flash

• To prevent vignetting, do not use a lens hood 1.

Digital SLR cameras

Usable focal length / Shooting distance

 

 

D100/D200

• 18 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater

 

• 24 mm or longer / No restriction

D70s/D70/D50

• 24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater

 

• 35 mm or longer / No restriction

 

 

Setting the aperture

1Stellen Sie den Fokussierschalter % am Objektiv auf M/A. (Abb. A)

2Bei dieser Einstellung ist der Autofokus-Modus zwar aktiviert, kann aber jederzeit durch Drehen des separaten Entfernungseinstellrings und gleichzeitiges Antippen des Auslösers oder der AF- Starttaste (AF-ON) an Kameras, die über ein solches Bedienteil verfügen, deaktiviert werden.

3Durch Freigabe und erneutes Antippen von Auslöser bzw. AF-Start-Taste wird die manuelle Scharfeinstellung deaktiviert und wieder in den Autofokus-Modus geschaltet.

Für beste Ergebnisse im Autofokusmodus

Siehe “Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Superweitwinkelobjektiven” auf der Rückseite dieser Anleitung.

Vibrationsreduktions-Funktion (VR)

Grundlagen der Vibrationsreduktion

 

 

 

 

 

Kamera-

 

 

 

Einstellung des VR-Schalters auf

 

 

 

 

 

 

 

 

“NORMAL”

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationen

 

 

 

verwacklungen

 

 

 

 

 

 

 

 

Den VR-Schalter auf “NORMAL”

 

 

 

 

 

bei Aufnahmen

 

 

 

Einstellung des VR-Schalters auf

 

 

 

 

 

 

 

 

“ACTIVE”

 

 

 

Kameraverwacklungen

aus einem

 

 

 

 

 

 

bewegten

 

Bei normalen Aufnahmen

 

 

 

 

 

Fahrzeug

 

der

 

 

 

 

 

oder “ACTIVE” stellen.

 

 

 

 

 

Anzahl

 

 

Kameraschwenks

 

 

Bei Schwenkaufnahmen

 

 

 

 

 

 

 

Den VR-Schalter auf “NORMAL” stellen.

 

 

 

 

 

 

 

Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stärke der Vibrationen

 

 

in Bewegung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Den VR-Schalter auf “ACTIVE” stellen.

Stellungen des ON/OFF-Ringschalter für Vibrationsreduktion (Abb. B)

ON: Unmittelbar nach dem Auslösen sowie auch bei Antippen des Auslösers werden Vibrationen reduziert. Vibration wird im Sucher reduziert, erleichtert daher die Schärfeneinstellung (A und M) und die Wahl des Bildausschnitts.

OFF: Keine reduzierte Vibration.

Stellungen des Vibrationsreduktions-Schalters (Abb. C)

NORMAL: Der Vibrationsreduktions-Mechanismus verringert Kameraverwacklungen und ermöglicht gleichmäßige Kameraschwenks.

ACTIVE: Der Vibrationsreduktions-Mechanismus reduziert das Verwackeln der Kamera beim Fotografieren aus einem Fahrzeug in Bewegung. In diesem Modus unterscheidet das Objektiv nicht automatisch zwischen Kameraschwenks und Verwacklungen.

Hinweise zur Verwendung der Vibrationsreduktion

Warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, bevor Sie den Auslöser nach kurzem Antippen ganz herunterdrücken.

Bei Kameraschwenks muss der Vibrationsreduktions-Schalter auf NORMAL gesetzt sein. Wenn Sie die Kamera in einem weiten Bogen bewegen (z. B. bei einem Kameraschwenk), sind Vibrationen in die Richtung dieser Bewegung nicht betroffen. Wenn Sie die Kamera z. B. horizontal schwenken, werden nur vertikale Vibrationen reduziert, so dass gleichmäßige Kameraschwenks möglich werden.

Aufgrund der Eigenschaften der VR-Funktion kann das Sucherbild nach dem Auslösen unscharf erscheinen.

Solange der Vibrationsreduktions-Modus eingeschaltet ist, dürfen Sie keinesfalls die Stromversorgung der Kamera ausschalten oder das Objektiv von der Kamera abnehmen. (Andernfalls erzeugt das Objektiv u.U. ein klapperndes Geräusch, wenn die Kamera wackelt. Dies ist keine Fehlfunktion. Schalten Sie die Kamera einfach wieder ein und die VR-Funktion aus.)

Bei Kameras mit eingebautem Blitz (z. B. der Serie D70 und D50) arbeitet die Vibrationsreduktion nicht, während sich der Blitz wieder auflädt.

Befindet sich das Objektiv auf einem Stativ, setzen Sie den ON/OFF-Schalter zur Vibrationsreduktion auf OFF. Wenn Sie dagegen ein Stativ ohne verriegelten Stativkopf oder ein Einbeinstativ verwenden, setzen Sie den Schalter auf ON.

Ist die AF-Starttaste (AF-ON) an der Kamera aktiviert, so arbeitet die Vibrationsreduktion nicht.

Blitzaufnahmen mit dem in der Kamera eingebauten Blitzgerät

• Zur Vermeidung von Vignettierung keine Gegenlichtblende 1 verwenden.

Digitale SLR-Kameras

Verwendbare Brennweite / Aufnahmedistanz

D100/D200

• 18 mm / 1 m oder länger

 

• 24 mm oder länger / Keine Beschränkung

 

 

D70s/D70/D50

• 24 mm / 1 m oder länger

 

• 35 mm oder länger / Keine Beschränkung

2

Cela permet la mise au point automatique, mais il est possible d’utiliser la priorité manuelle en

 

agissant sur la bague de mise au point manuelle séparée en pressant légèrement le déclencheur

 

ou le bouton de démarrage AF (AF-ON) sur l’appareil, sur un appareil qui en est pourvu.

3

Relâcher puis solliciter légèrement à nouveau le déclencheur ou le bouton de démarrage AF pour

 

annuler le mode de mise au point manuelle et revenir à l’autofocus.

Obtenir de bons résultats avec la mise au point automatique

Reportez-vous à “Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor” au dos de cette page.

Mode réduction de la vibration (VR)

Concept de base du système de réduction de la vibration

 

 

 

 

 

 

 

 

Placez le commutateur de mode de

 

 

 

 

 

Bougé de

 

 

réduction de vibration sur “NORMAL”.

 

 

 

 

 

 

 

vibrations

 

 

 

 

 

Placez le commutateur de mode de

 

 

 

l’appareil lorsque

 

 

 

 

 

mouvement

 

Réglez le commutateur du mode de

 

 

 

 

 

les photos sont prises

 

 

réduction de vibration sur “ACTIVE”.

 

 

 

Bougé de l’appareil

d’un véhicule en

 

Pendant la prise de vue

de

 

 

 

 

 

réduction de la vibration soit sur “NORMAL”

 

 

 

 

 

 

soit sur “ACTIVE”.

 

Nombre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

réduction de la vibration sur “NORMAL”.

 

 

 

 

Panoramiques

 

 

Lors de la prise de vue de panoramiques

 

 

 

 

 

 

Réglez le commutateur du mode de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lors de la prise de vue depuis un

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Force des vibrations

 

 

véhicule en mouvement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Réglez le commutateur du mode de

 

 

 

 

 

 

 

 

réduction de la vibration sur “ACTIVE”.

 

Réglage de la bague de commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration (Fig. B)

ON: La vibration est réduite à l’instant du déclenchement et aussi quand le déclencheur est légèrement sélectionné. Comme la vibration est réduite dans le viseur, la mise au point auto/manuelle et le cadrage exact du sujet sont plus simples.

OFF: La vibration n’est pas réduite.

Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration (Fig. C)

NORMAL: Le mécanisme de réduction de la vibration réduit le bougé de l’appareil et rend les panoramiques beaucoup plus faciles.

ACTIVE: Le mécanisme de réduction de la vibration atténue le bougé de l’appareil lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement. Sur ce mode, l’objectif ne fait pas automatiquement la différence entre le panoramique et le bougé de l’appareil.

Remarques concernant la réduction de la vibration

Attendez que l’image cesse de vibrer dans le viseur avant d’appuyer à fond sur le déclencheur après l’avoir légèrement enfoncé.

Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l’appareil en décrivant une courbe pendant le panoramique, la vibration dans la direction du mouvement ne sera pas affectée. Si vous déplacez latéralement et horizontalement l’appareil, seule la vibration verticale est réduite, ce qui facilite les panoramiques.

Caractéristique du mécanisme de réduction de la vibration, l’image dans le viseur deviendra floue après le déclenchement.

Ne mettez pas l’appareil hors tension et n’ôtez pas l’objectif de l’appareil quand le mode de réduction de la vibration est activé. (Sinon, l’objectif risque d’émettre un claquement si l’appareil est secoué. Il ne s’agit pas d’une anomalie. Remettez l’appareil sous tension pour éliminer ce cliquetis.)

Avec des appareils photo (tels ceux de la série D70 et le D50) possédant un flash intégré, la réduction de la vibration ne fonctionne pas lorsque le flash intégré se recharge.

Lorsque l’objectif est monté sur un trépied, placez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration sur OFF. Néanmoins, lorsque vous utilisez un trépied sans fixer la tête ou lorsque vous utilisez un pied, placez le commutateur sur ON (MARCHE).

Si vous réglez le bouton Départ AF (AF-ON) sur ON sur l’appareil, la stabilisation d’image ne fonctionnera pas.

Photographie au flash avec des appareils ayant un flash intégré

• Pour éviter le vignetage, n’utilisez pas le parasoleil 1.

Appareils SLR numériques

Focale à utiliser / Distance de prise de vue

D100/D200

• 18 mm / 1 m ou plus

 

• 24 mm ou plus / Pas de limite

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品を 安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な 内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。

表示について

表示と意味は次のようになっています。

フード着脱指標とフードセット指標( 3が合っていることを確認してください。

フードが正しく取り付けられないと撮影画面にケラレを生じますのでご注意ください。

フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フードの根元(フード取り 付け指標部分)付近を持って回転させてください。

収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けることができます。

取り外し方

Set the aperture on the camera body.

Variable aperture

Zooming the lens from 18mm to 200mm decreases the maximum aperture 1-1/3 of an f/stop. However, there is no need to adjust the aperture, because the camera automatically compensates for this. When taking pictures using a built-in or separate exposure meter, or taking flash photographs in the TTL or non-TTL auto flash mode, use the aperture displayed on the camera.

Using bayonet hood HB-35

Attaching the hood

Blendeneinstellung

Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.

Gleitende Lichtstärke

Beim Durchfahren des Brennweitenbereichs von 18 mm auf 200 mm verringert sich die Anfangsöffnung um 1-1/3 Blendenstufen. Die Kamera gleicht dies jedoch automatisch ab. Bei Aufnahmen Messung mit eingebautem oder separatem Belichtungsmesser oder bei TTL- oder Computerblitzaufnahmen arbeiten Sie mit der an der Kamera angezeigten Blende.

D70s/D70/D50

• 24 mm / 1 m ou plus

 

• 35 mm ou plus / Pas de limite

Réglage de l’ouverture

Réglez l’ouverture sur le boîtier.

Ouverture variable

La variation de la focale de 18 mm à 200 mm implique une réduction de l’ouverture maximale de 1-1/3 valeur. Mais aucune compensation n’est nécessaire parce que l’appareil l’effectue automatiquement.

警告

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される 内容を示しています。

フードの根元(フード取り付け指標部分)付近を持ち、カメラ側から見て時計回りにフードを 回転させて取り外します。

Align the lens hood attachment index (

 

) 2 on the hood with the lens hood mounting index 4 on

 

the lens, and turn the hood 1 counterclockwise (as viewed from the camera side) until it click stops.

(Fig. D)

Verwenden der Bajonett-Gegenlichtblende HB-35

Anbringen der Gegenlichtblende

2

En prise de vues avec une cellule intégrée ou indépendante, ou en photographie au flash en mode TTL ou non-TTL, utilisez l’ouverture affichée sur l’appareil.

Utilisation d’un parasoleil baïonnette HB-35

注意

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および 物的損害の発生が想定される内容を示しています。

レンズのお手入れと取り扱い上のご注意

レンズのCPU信号接点$は汚さないようにご注意ください。

レンズマウントゴムリング#が破損した場合は、そのまま使用せず修理を依頼してください。

• Make sure that the lens hood mounting index aligns with the lens hood setting index (

) 3.

• If the lens hood is not correctly attached, vignetting can occur.

• To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base (around the lens hood

attachment index) rather than its outer edge.

Richten Sie den Gegenlichtblende-Anbringindex ( ) an der Gegenlichtblende mit dem Gegenlichtblende-Montageindex 4 am Objektiv aus, und drehen Sie die Gegenlichtblende 1 gegen den Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen), bis sie einrastet (Abb. D).

• Stellen Sie sicher, dass der Gegenlichtblende-Montageindex und der Gegenlichtblende-

Einstellindex ( ) 3 aneinander ausgerichtet sind.

Fixation du parasoleil

Alignez l’index de fixation du parasoleil ( ) 2 sur le parasoleil avec l’index de montage du parasoleil 4 sur l’objectif et tournez le parasoleil 1 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) jusqu’au déclic de mise en place. (Fig. D)

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。

絵表示の例

記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図 の場合は感電注意)が描かれています。

記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左 図の場合は分解禁止)が描かれています。

記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内 容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。

警 告

分解したり修理・改造をしないこと

感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。

分解禁止

落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと

感電したり、破損部でケガをする原因となります。

接触禁止 すぐに修理依頼を カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサービスセンターに修理を依頼してください。

熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラの電池を取り 出すこと

そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際、やけどに十分注意して

電池を取る すぐに修理依頼を

ください。電池を抜いて、販売店またはニコンサービスセンターに修理を依頼してください。

水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと

発火したり感電の原因となります。

水かけ禁止

引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと

プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、爆発や火災

使用禁止の原因となります。

レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと

失明や視力障害の原因となります。

見ないこと

レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木

綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの

中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてください。

シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。

レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いいただけます。また、レン

ズフード1も役立ちます。

レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前後に取り付けてください。

レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風

通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳の

あるところも避けてください。

レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。

ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外

観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。

付属アクセサリー

72mmスプリング式レンズキャップ LC-72裏ぶた LF-1バヨネットフード HB-35

ソフトケース CL-1018

別売アクセサリー

72mmねじ込み式フィルター

使用できないアクセサリー

テレコンバーター:全種類 オート接写リング:PKリング全種類 Kリング:全種類

オートリング:BR-4ベローズアタッチメント:全種類

その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書でご 確認ください。

仕 様

型 式:

ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AF-S DXニッコールズームレンズ

焦点距離:

(ニコンデジタル一眼レフカメラ[ニコンDXフォーマット]専用)

18mm ― 200mm

最大口径比:

13.5 ― 5.6

レンズ構成:

1216枚(非球面レンズ3枚、EDレンズ2枚)

画 角:

76°― 8°

焦点距離目盛: 1824355070135200mm

• To store the lens hood, attach it in the reverse position.

Detaching the hood

While holding its base (around the lens hood attachment index) rather than its outer edge, turn the hood clockwise as viewed from the camera side to detach.

Lens care

Be careful not to soil or damage the CPU contacts $.

If the lens mount rubber gasket # is damaged, be sure to visit the nearest Nikon authorized dealer or service center for repair.

Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.

Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage it, result in a fire, or cause health problems.

To protect the front lens element, an NC filter is available. A lens hood 1 also helps protect the front of the lens.

When storing the lens in its lens case, attach both front and rear caps.

When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.

Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.

Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively hot place.

Standard accessories

72mm snap-on front lens cap LC-72 • Rear lens cap LF-1 • Bayonet hood HB-35

Flexible lens pouch CL-1018

Optional accessories

• 72mm screw-in filters

Incompatible accessories

Teleconverters (all models) • Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and Bellows focusing attachment.

Other accessories may not be suitable for use with this lens. For details, carefully read your accessories instruction manual.

Specifications

Type of lens:

G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens with built-in CPU and Nikon

 

bayonet mount [Specially designed for use with Nikon digital SLR

 

(Nikon DX format) cameras]

Focal length:

18mm–200mm

Maximum aperture:

f/3.5–5.6

Lens construction:

16 elements in 12 groups (3 aspherical lens and 2 ED lens

 

elements)

Picture angle:

76˚– 8˚

Wurde die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht, können Randabschattungen auftreten.

Zum Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis (am Gegenlichtblende-Anbringindex), nicht am Außenrand fest.

Soll die Gegenlichtblende verstaut werden, bringen Sie diese in Umkehrstellung an.

Abnehmen der Gegenlichtblende

Halten Sie die Gegenlichtblende an ihrer Basis (am Gegenlichtblende-Anbringindex) und nicht an ihrem Außenrand fest und lösen Sie sie durch Drehen im Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen).

Pflege des Objektivs

Halten Sie die CPU-Kontakte $ peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung! • Wenn der Gummiring der Objektivfassung # beschädigt ist, bringen Sie das Objektiv zum nächsten Nikon-Vertragshändler bzw. zu einer Nikon-Reparaturwerkstatt. • Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren zurückbleiben. • Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte. • Zum Schutz der Vorderlinse ist ein Filter NC erhältlich. Die Gegenlichtblende 1 wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz. • Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein. • Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern. • Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann. • Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten zurück!

Serienmäßiges Zubehör • Aufsteckbarer 72-mm-Frontobjektivdeckel LC-72

Objektivrückdeckel LF-1Bajonett-Gegenlichtblende HB-35 • Objektivbeutel CL-1018 Sonderzubehör • Einschraubfilter 72 mm φ

Nicht geeignetes Zubehör • Telekonverter (alle Modelle) • Auto-RingBR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz. Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig die Anleitungen zu Ihrem Zubehör.

Technische Daten

Objektivtyp: AF-S DX Zoom-Nikkor-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und Nikon-Bajonettfassung (speziell ausgelegt für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras – Nikon DX-Format)

Brennweite: 18–200 mm

Maximale Blendenöffnung: f/3,5-5,6

Optischer Aufbau: 16 Linsen in 12 Gruppen (3 asphärische und 2 ED-Linsenelemente)

Bildwinkel: 76° – 8˚

Brennweitenskala: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm

• Vérifiez que l’index de fixation du parasoleil est bien aligné sur l’index de réglage du parasoleil

() 3.

Si le parasoleil de l’objectif n’est pas correctement fixé, on assiste à un effet de vignettage.

Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le parasoleil si vous le tenez par la base (aux environs de l’index de fixation du parasoleil) et non par le bord extérieur.

Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.

Démontage du parasoleil

Tout en maintenant la base (aux environs de l’index de fixation du parasoleil) plutôt que le bord extérieur, tournez le parasoleil dans le sens des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter.

Soin de l’objectif

Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU $. • Si le joint en caoutchouc de l’objectif

# est endommagé, rendez-vous chez votre revendeur ou dans le centre de réparations agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires. • Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre. • Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé. • Pour protéger la lentille de l’objectif un filtre NC est disponible. Un paresoleil 1 assure également une bonne protection contre les chocs. • Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière.

En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.). • Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables. • Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs. Accessoires fournis • Bouchon avant d’objectif diamètre 72 mm LC-72 • Bouchon arrière

LF-1 • Parasoleil baïonnette HB-35 • Sac souple pour objectif CL-1018

Accessoires en option • Filtres vissants 72 mm

Accessoires incompatibles • Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’auto-rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet. L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’accessoire pour les détails.

Caractéristiques

Type d’objectif: Zoom-Nikkor DX AF-S de type G avec processeur et monture baïonnette Nikon (Spécialement conçus pour être utilisés sur des reflex numériques Nikon – format DX Nikon)

Focale: 18–200 mm

Ouverture maximale: f/3,5-5,6

Construction optique: 16 éléments en 12 groupes (éléments: 3 lentilles asphérique et 2 lentilles ED)

Champ angulaire: 76° – 8˚

Focales: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm

感電注意

放置禁止

注 意

ぬれた手でさわらないこと

感電の原因になることがあります。

製品は幼児の手の届かないところに置くこと

ケガの原因になることがあります。

使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管 すること

撮影距離情報: カメラボディーへの撮影距離情報出力可能

ズーミング: ズームリングによる回転式

ピント合わせ: IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォーカス、

マニュアルフォーカス可能

手ブレ補正: ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式

撮影距離目盛: 0.5m3ft.(併記)

最短撮影距離: 0.5m(ズーム全域)

絞り羽根枚数: 7枚(円形絞り)

絞り方式:

自動絞り

絞りの範囲:

焦点距離18mmf 3.5―22200mmf 5.6―36

Focal length scale:

18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm

Distance information:

Output to camera body

Zoom control:

Manually via separate zoom ring

Focusing:

Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent

 

Wave Motor); manually via separate focus ring

Vibration reduction:

Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)

Shooting distance scale:

Graduated in meters and feet from 0.5m (3 ft.) to infinity ()

Closest focus distance:

0.5m (1.6 ft.) at all zoom settings

No. of diaphragm blades:

7 pcs. (rounded)

Diaphragm:

Fully automatic

Aperture range:

f/3.5 to f/22 (at 18mm), f/5.6 to f/36 (at 200mm)

Entfernungsdaten: Werden an Kameras übertragen

Zoomen: Manuell über separaten Zoomring

Fokussiersystem: Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System (mittels integriertem Silent Wave- Motor); manuell über separaten Fokussierring

Vibrationsreduktion: Linsen-Versatzverfahren mittels Schwingspulenmotoren (VCM)

Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,5 m bis unendlich ()

Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,5 m bei allen Zoomeinstellungen

Lamellenzahl der Irisblinde: 7 (gerundet)

Blendenart: Vollautomatisch

Blendenbereich: 3,5 bis 22 (bei 18 mm), 5,6 bis 36 (bei 200 mm)

Informations sur la distance: A l’appareil

Zooming: Manuel avec bague de zoom séparée

Mise au point: Système Internal Focusing (IF) Nikon (utilisant un moteur à ondes silencieux interne); manuel par bague de mise au point séparée

Réduction de la vibration: Méthode de déplacement de l’objectif en utilisant des moteurs à bobine mobile (VCM)

Echelle des distances de prise de vue: Graduée en mètres et pieds de 0,5 m à l’infini ()

Distance de mise au point minimale: 0,5 m à tous les réglages zoom

Nb. de lamelles du diaphragme: 7 (rondes)

Diaphragme: Entièrement automatique

保管注意太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。

三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと

転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。

移動禁止

測光方式:

開放測光

アタッチメントサイズ: 72mmP = 0.75mm

大きさ:

77mm(最大径)× 96.5mm(バヨネット基準面からレンズ先端まで)

質 量(重さ): 560g

仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。

Exposure measurement:

Via full-aperture method

Attachment size:

72mm (P = 0.75mm)

Dimensions:

Approx. 77mm dia. x 96.5mm extension from the camera’s lens

 

mount flange

Weight:

Approx. 560g (19.8 oz)

Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.

Belichtungsmessung: Offenblendenmessung

Befestigungsgröße: 72 mm (P = 0,75mm)

Abmessungen: Ca. 77 mm Durchm. x 96,5 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera

Gewicht: ca. 560 g

Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten.

Plage des ouvertures: f/3,5 à f/22 (à 18 mm), f/5,6 à f/36 (à 200 mm)

Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture

Taille des accessoires: 72 mm (P = 0,75 mm)

Dimensions: Env. dia. 77 mm x rallonge 96,5 mm de la bride de montage d’objectif de l’appareil

Poids: Env. 560 g

Les caractéristiques et le dessin sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du constructeur.

Page 1
Image 1
Nikon AF-S DX VR specifications Major features, Focusing, zooming, and depth of field, Hinweise für sicheren Betrieb