18-200mm f/3.5-5.6 IF-ED
| 使用説明書 | |
| Instruction Manual | |
Jp | Bedienungsanleitung | |
| Manuel d’utilisation | |
En | ||
Manual de instrucciones | ||
| Manuale di istruzioni | |
De |
Fr
Es
It
Ck 使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、ニコンサービスセンターにて新しい使用説明書をお求めください(有料)。
| No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles | ||||||||||||||||||||||||||
Ch | |||||||||||||||||||||||||||
or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION. | |||||||||||||||||||||||||||
| NIKON CORPORATION |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||
| FUJI BLDG., |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||
| TOKYO |
|
|
| Printed in Japan TT6A01000301 (80) | ||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| M/A | M |
M/A | M | A |
|
ON | OFF |
|
|
NORMALACTIVE | ON | OFF | |
|
| ||
|
| B |
|
|
| NORMAL ACTIVE | |
|
| C |
|
D
日本語
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。このレンズは、 ニコンDXフォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D2シリーズ、D50など)専用で す。ニコンDXフォーマットでの撮影画角は、35mm判換算で焦点距離の約1.5倍の焦点距離 に相当する画角になります。ご使用の前に、この「使用説明書」をよくお読みの上、正しくお 使いください。また、「安全上のご注意」を必ずお読みください。
主な特長
●このレンズは、俊敏で静かなAF(オートフォーカス)撮影を可能にするレンズ内超音波モ ーター(サイレント・ウェーブ・モーター)駆動方式を採用した高性能なズームレンズです。
●手ブレ補正機能(VRⅡ)を使用すると、使わないときと比べ約4段分*シャッタースピード を遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択の範囲が広がり、手持ちの望遠撮影 が容易です。
*当社測定条件による
●AF(オートフォーカス)撮影およびMF(マニュアルフォーカス)撮影の切り換えが簡単に できるフォーカスモード切り換えスイッチを装備しています。
●AF撮影中にも瞬時にマニュアルフォーカスモードに切り換えることのできる「マニュアル 優先オートフォーカス」機能を装備しています。
●被写体までの距離情報をカメラボディー側に伝達する機能を備え、3D測光機能を持ったカ メラとの組み合わせ時には、より的確な露出制御を実現します。
ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズームリング5を回転させ構図を決めてから、ピント合わせを行ってくだ さい。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度を確認することが できます。
●ニコン内焦方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になると焦点距離が若干短くなり ます。
ピント合わせの方法
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
カメラの� | レンズの設定モード� | |
フォーカスモード� | M/A� | M� |
| ||
AF (C/S) | マニュアル優先� | マニュアルフォーカス撮影� |
| オートフォーカス撮影� | (フォーカスエイド可)� |
M� | マニュアルフォーカス撮影(フォーカスエイド可)� |
■ M/A(マニュアル優先オートフォーカス)モードの使い方(図A)
1レンズのフォーカスモード切り換えスイッチ%をM/Aにセットします。
2オートフォーカス撮影時、シャッターボタンを半押ししたまま、あるいはAF作動ボタンを保 持したまま、フォーカスリングを手で回転させると、瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行 えます。
3シャッターボタンの半押しやAF作動ボタンを再度操作するとAFで撮影が可能となります。
■オートフォーカスが苦手な被写体について
裏面の「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」をご覧ください。
手ブレ補正機能(VRⅡ)
■手ブレ補正機能の概念図
高� |
|
|
|
|
|
|
|
| NORMALモードで対応� | ||
|
|
|
|
|
|
| 激しい揺れ� |
|
|
| ACTIVEモードで対応� |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
| 手ブレ� |
| 例)乗り物等� |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| 手ブレ補正� | |||||
周 |
|
|
| での揺れ� |
|
| |||||
|
|
|
|
|
| ||||||
波 |
|
|
|
|
|
|
|
| NORMALモードまたはACTIVEモード | ||
数 |
|
|
|
|
|
|
|
| で対応� | ||
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
� | パンニング� |
|
| パンニング(流し撮り)での手ブレ補正� | |||||||
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
| (流し撮り)� |
|
|
| NORMALモードで対応� | |||
|
|
|
|
|
| 激しい揺れでの手ブレ補正� | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
| 振 | 幅� | 大� | ACTIVEモードで対応� | |||
|
|
|
|
|
English
Thank you for purchasing the
Notes on Safety Operations
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury. After removing or disconnecting the power source, take the equipment to a
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
If the electronic equipment is operated in the presence of flammable gas, it could result in an explosion or a fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling the camera and lens
•Keep the camera or lens unit dry. Failure to do so could result in a fire or electric shock.
•Do not handle or touch the unit with wet hands. Failure to do so could result in electric shock.
•When the lens will not be used for a long time, attach both front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens might focus sunlight onto an object.
Major features
•This is a
•With this lens, you can take pictures at shutter speeds approx. 4 stops* slower than you ordinarily could without using a VR lens, expanding the range of usable shutter speed options and making telephoto shooting much easier without a tripod.
*Under Nikon measurement conditions
•Autofocus (A) or manual (M) mode can easily be selected with the focus mode switch.
•Autofocusing with manual override is provided, allowing instant change from autofocusing to manual focusing.
•More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera having 3D Matrix Metering capability, because subject distance information is transferred from the lens to the camera body.
Focusing, zooming, and depth of field
First turn the zoom ring 5 until the desired composition is framed in the viewfinder before focusing. If your camera has a depth of field preview
•By using Internal Focusing (IF), the closest focusing distance of this lens is shorter than previous models at the same focal length, which utilized traditional helicoid focusing.
Focusing
Set your camera’s focus mode selector according to this chart:
Camera’s |
| Lens’ focus mode | |
focus mode | M/A |
| M |
AF (C / S) | Autofocus with |
| Manual focus |
manual priority |
| (Focus assist is available.) | |
|
| ||
|
|
| |
M | Manual focus (Focus assist is available.) | ||
|
|
|
|
Autofocus with manual override (M/A mode)
1 Set the lens focus mode switch % to M/A. (Fig. A)
2 Autofocus is provided, but you can manually override the focus by operating the separate |
focus ring while lightly depressing the shutter release button or AF start |
the camera body of cameras so equipped. |
Deutsch
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in das
Bei Anbringen an Kameras im Nikon
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z. B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht Verletzungsgefahr. Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u. U. Explosions- oder Brandgefahr.
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere kleine Teile in den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
•Halten Sie Kamera oder Objektiv stets trocken. Andernfalls droht Brand- oder Stromschlaggefahr.
•Handhaben oder berühren Sie die Komponente keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
•Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch die Linse auf Gegenstände.
Die wichtigsten Merkmale
•Dieses hochwertige Objektiv mit Innenfokussierung (IF) und Silent Wave Motor (S) bietet einen besonders schnellen und nahezu geräuschlosen Autofukusbetrieb.
•Dieses Objektiv erlaubt Aufnahmen mit Verschlusszeiten ca. 4 Stufen* unter der, die sonst ohne Einsatz eines
*Unter
•Mit dem Fokussierschalter kann zwischen dem Autofokus- (A) und dem manuellen Modus (M) umgeschaltet werden.
•Der Autofokus kann manuell umgangen werden und erlaubt sofortiges Wechseln von Autofokus auf manuelle Scharfeinstellung.
•Optimale Belichtungssteuerung in Verbindung mit
Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe
Drehen Sie am Zoomring 5, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher zu sehen ist, bevor Sie die Scharfeinstellung vornehmen. Verfügt die Kamera über eine Taste oder einen Hebel zur
•Durch Verwendung der Innenfokussierung (IF) ist die kleinste Fokussierentfernung dieses Objektivs bei derselben Brennweite kürzer als bei früheren Modellen mit herkömmlicher Schraubenfokussierung.
Fokussieren
Wählen Sie den Fokussiermodus der Kamera anhand der folgenden Tabelle:
Fokussiermodus | Fokussiermodus des Objektive | ||
der Kamera | M/A | M | |
AF (C / S) | Manuelles Fokussieren | ||
Einstellmöglichkeit | (Entfernungsmessung verfügbar) | ||
| |||
|
|
| |
M | Manuelles Fokussieren (Entfernungsmessung verfügbar) | ||
|
|
|
Français
Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif
Lorsqu’il est monté sur des appareils au format DX Nikon, l’angle d’image de l’objectif est environ équivalent à 1,5x la focale au format 35mm. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et les remarques sur les utilisations en toute sécurité.
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou aux lentilles pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez votre matériel à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable
N’utilisez pas de matériel électronique en présence de gaz inflammable car cela risque de provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou tout autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif
•Maintenez l’appareil et l’objectif au sec. Le
•Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil avec les mains humides. Le
•Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période, fixez les capuchons avant et arrière et rangez l’objectif à l’abris de la lumière directe du soleil. Le
Principales caractéristiques
•C’est un objectif haute performance à mise au point interne (IF) utilisant un moteur à ondes silencieux pour entraîner le mécanisme de mise au point, d’où la désignation “S”. Cela permet une mise au point automatique régulière, silencieuse et presque instantanée.
•Avec cet objectif, vous pouvez prendre des photos à des vitesses d’obturation 4 fois* plus lentes qu’avec un objectif VR ordinaire, ce qui permet d’augmenter la gamme des options de vitesses d’obturation et de prendre des photos avec téléobjectif beaucoup plus facilement sans trépied.
*Dans les conditions de mesure de Nikon
•Les modes autofocus (A) et manuel (M) sont facilement sélectionnables avec le commutateur de mode de mise au point.
•Un autofocus avec commande manuelle est disponible et permet de passer immédiatement de l’autofocus à la mise au point manuelle.
•Un contrôle d’exposition plus prévis est possible quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à mesure matricielle 3D, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier.
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ
Tournez d’abord la bague de zoom 5 jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur avant la mise au point automatique. Si votre appareil est pourvu d’un bouton ou levier de prévisionnage de la mise au point (ouverture réelle), vous pourrez observer la profondeur de champ en regardant dans le viseur.
•Grâce à un système de mise au point interne (IF), la distance de mise au point de cet objectif est plus courte que celle des modèles antérieurs à mise au point hélicoïdale, pour une distance focale identique.
Mise au point
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil conformément à ce tableau:
Mode de mise au | Mode de mise au point de l’objectif | ||
point de l’appareil | M/A | M | |
AF (C / S) | Autofocus avec | Mise au point manuelle | |
priorité manuel | (assistance à la mise au point disponible) | ||
| |||
|
|
| |
M | Mise au point manuelle | ||
(assistance à la mise au point disponible) | |||
| |||
|
|
|
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
1 Réglez le commutateur du mode de mise au point % de l’objectif sur M/A. (Fig. A) |
1フード
Lens hood
Gegenlichtblende
Parasoleil
Visera del objetivo
Paraluce
2フード取り付け指標
Lens hood attachment index
del objetivo
Indice di collegamento del paraluce
3フードセット指標
Lens hood setting index
objetivo
Indice di regolazione del paraluce
4フード着脱指標
Lens hood mounting index
objetivo
Indice di montaggio del paraluce
5ズームリング
Zoom ring
Zoomring
Bague de zoom
Anillo de zoom
Anello dello zoom
6焦点距離目盛
Focal length scale Brennweitenskala Echelle de focale
Escala de distancias focales Scala della lunghezza focale
7焦点距離目盛指標
Focal length index
Index des distances focales Indicador de distancias focales Indice delle distanze focali
8距離目盛
Distance scale
Entfernungsskala
Echelle des distances
Escala de distancias
Scala delle distanze
9距離目盛基準線
Distance index line Entfernungs Indexlinie Ligne de repère des distance
Línea indicadora de distancias Contrassegno distanza
!フォーカスリング
Focus ring
Entfernungseinstellring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
Anello di messa a fuoco
"レンズ着脱指標
Mounting index
Objektivindex
Index de montage
Indice de monturas
Indice di montaggio
#レンズマウントゴムリング
Lens mount rubber gasket Gummiring der Objektivfassung Joint en caoutchouc de l’objectif Junta de goma de montaje del objetivo Guarnizione in gomma della montatura
dell’obiettivo
$ CPU信号接点
CPU contacts
Contacts CPU
Contactos CPU
Contatti CPU
%フォーカスモード切り換えスイッチ
Focus mode switch Fokussierschalter
Commutateur de mode de mise au point Interruptor de modo de enfoque Interruttore del modo di messa a fuoco
&手ブレ補正スイッチ
Vibration reduction ON/OFF switch
de réduction de la vibration Interruptor de ON/OFF de reducción
de vibración
Interruttore di ON/OFF della riduzione delle vibrazioni
( 手ブレ補正モード切り換えスイッチ
Vibration reduction mode switch Schalter zur Vibrationsreduktion
Commutateur de mode de réduction de vibration
Interruptor de modo de reducción de vibración
Interruttore della modalità di riduzione delle vibrazioni
■手ブレ補正スイッチの使い方(図B)
ON:シャッターボタンを半押しすると、手ブレを補正します。ファインダー内の画像のブレ
も補正するため、ピント合わせが容易で、フレーミングしやすくなります。 OFF:手ブレを補正しません。
■手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方(図C)
NORMAL:主に、通常の手ブレを補正します。パンニングに対応し、流し撮りも行えます。 ACTIVE:乗り物に乗っている等、揺れの激しい条件でのブレから通常の手ブレを補正します。
このモードではパンニング自動検出は行いません。
■手ブレ補正使用時のご注意
●シャッターボタンを半押し後、ファインダー内画像が安定してから撮影されることをおすすめ します。
●流し撮りする場合は、必ずNORMALモードにしてください。NORMALモードでは、流し 撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能しません。例 えば、流し撮りで横方向にパンニングすると、縦方向の手ブレだけが補正され、流し撮りが 行えます。
●手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がずれることがあります。
●手ブレ補正中にカメラの電源スイッチをOFFにしたり、レンズを取り外したりしないでくだ さい。(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障ではありませ ん。カメラの電源スイッチを再度ONにすれば、音は消えます。)
●内蔵フラッシュ搭載のカメラ(D70シリーズ、D50など)で、内蔵フラッシュ充電中には、 手ブレ補正は行いません。
●三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチをOFFにしてください。ただし、三脚を使って も雲台を固定しないときや、一脚を使用するときには、スイッチをONにすることをおすす めします。
●AF作動ボタンのあるカメラで、AF作動ボタンをONにしても、手ブレ補正は作動しません。
カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意
ケラレ(写真の一部に影ができる)を防止するため、レンズフード1は取り外して使用してください。
デジタル一眼レフカメラ ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離
D100/D200 | • 焦点距離18mmでは、撮影距離1.0m以上。 |
| • 焦点距離24mm以上は制約なし。 |
D70s/D70/D50 | • 焦点距離24mmでは、撮影距離1.0m以上。 |
| • 焦点距離35mm以上は制約なし。 |
絞り値の設定
絞り値を設定する場合は、カメラで設定してください。
開放F値の変化
このレンズはズーミングにより、開放F値が最大11/3段変化します。ただし、この変化量はカ メラが自動的に補正しますので、露出を決める際に考慮する必要はありません。また、内蔵露 出計使用時やTTL調光によるスピードライト撮影時はもとより、外部露出計使用時やTTL調光 以外でのスピードライト撮影においてもカメラに表示される絞り値を使用すれば、このズーミ ングによる開放F値変化に対する補正は不要です。
バヨネットフードHB-35の取り付け、取り外し
■取り付け方
レンズ先端のフード着脱指標4とフード取り付け指標( 、2ヶ所のいずれか)2を合わせ、 カメラ側から見て反時計回りにカチッと音がするまでフード1を回転させ、確実に取り付けま す。(図D)
3 Remove your finger then press the shutter release button lightly or the AF start button once |
again to cancel manual focus and resume autofocus. |
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide or
Vibration reduction mode (VRⅡ)
Basic concept of vibration reduction
|
|
|
|
|
|
|
|
| Set the vibration reduction mode |
|
|
|
|
| Camera shake |
|
|
| switch to “NORMAL”. |
|
|
|
|
|
|
| |||
vibrations |
|
|
| when taking |
|
|
| Set the vibration reduction mode | |
|
|
|
|
|
| switch to “ACTIVE”. | |||
|
|
| Camera shake | pictures from a |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
| moving vehicle |
| When taking pictures | ||||
|
|
|
|
|
| ||||
of |
|
|
|
|
| Set the vibration reduction mode switch to | |||
|
|
|
|
| either “NORMAL” or “ACTIVE”. | ||||
Number |
|
|
|
|
| ||||
|
| Panning shots |
|
| When taking panning shots | ||||
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
| Set the vibration reduction mode switch to | ||
|
|
|
|
|
|
| “NORMAL”. | ||
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
| Strength of vibrations |
|
| When taking pictures from a moving vehicle | ||
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| Set the vibration reduction mode switch to | ||
|
|
|
|
|
|
| “ACTIVE”. |
Setting the vibration reduction ON/OFF switch (Fig. B)
ON: Vibration is reduced while the shutter release button is lightly pressed and also at the instant the shutter is released. Because vibration is reduced in the viewfinder, auto/ manual focusing and exact framing of the subject are easier.
OFF: Vibration is not reduced.
Setting the vibration reduction mode switch (Fig. C)
NORMAL: The vibration reduction mechanism primarily reduces camera shake, making smooth panning shots possible.
ACTIVE: The vibration reduction mechanism reduces camera shake when taking pictures and those from a moving vehicle. In this mode, the lens does not automatically distinguish panning from camera shake.
Notes on using vibration reduction
•Wait until the image in the viewfinder stops vibrating before fully depressing the shutter release button after you have lightly pressed the shutter release button.
•When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction mode switch to NORMAL. If you move the camera in a wide arc when panning, vibration in the direction of that movement is not affected. For example, if you pan the camera horizontally, only vibration in the vertical direction is reduced, making smooth pans much easier.
•Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder may become blurred after releasing the shutter.
•Do not turn the camera power OFF or remove the lens from the camera while the vibration reduction mode is in operation. (Otherwise, the lens may emit a chattering noise if the camera is shaken. This is not a malfunction. Turn the camera power ON again to correct this.)
•With cameras (such as the
•When the lens is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF switch to OFF. However, set the switch to ON when using a tripod without securing the tripod head, or when using a monopod.
•If you set the AF start
Flash photography using cameras with a built-in flash
• To prevent vignetting, do not use a lens hood 1.
Digital SLR cameras | Usable focal length / Shooting distance |
|
|
D100/D200 | • 18 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater |
| • 24 mm or longer / No restriction |
D70s/D70/D50 | • 24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater |
| • 35 mm or longer / No restriction |
|
|
Setting the aperture
1Stellen Sie den Fokussierschalter % am Objektiv auf M/A. (Abb. A)
2Bei dieser Einstellung ist der
3Durch Freigabe und erneutes Antippen von Auslöser bzw.
Für beste Ergebnisse im Autofokusmodus
Siehe “Hinweise zum Gebrauch von AF
Vibrationsreduktions-Funktion (VRⅡ)
Grundlagen der Vibrationsreduktion
|
|
|
|
| Kamera- |
|
|
| Einstellung des |
|
|
|
|
|
|
|
| “NORMAL” | |
|
|
|
|
|
|
| |||
Vibrationen |
|
|
| verwacklungen |
|
|
|
| |
|
|
|
| Den | |||||
|
|
|
|
| bei Aufnahmen |
|
|
| Einstellung des |
|
|
|
|
|
|
|
| “ACTIVE” | |
|
|
| Kameraverwacklungen | aus einem |
|
|
| ||
|
|
| bewegten |
| Bei normalen Aufnahmen | ||||
|
|
|
|
| Fahrzeug |
| |||
der |
|
|
|
|
| oder “ACTIVE” stellen. | |||
|
|
|
|
| |||||
Anzahl |
|
| Kameraschwenks |
|
| Bei Schwenkaufnahmen | |||
|
|
|
|
|
|
| Den | ||
|
|
|
|
|
|
| Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug | ||
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
| Stärke der Vibrationen |
|
| in Bewegung | ||
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
| Den |
Stellungen des
ON: Unmittelbar nach dem Auslösen sowie auch bei Antippen des Auslösers werden Vibrationen reduziert. Vibration wird im Sucher reduziert, erleichtert daher die Schärfeneinstellung (A und M) und die Wahl des Bildausschnitts.
OFF: Keine reduzierte Vibration.
Stellungen des Vibrationsreduktions-Schalters (Abb. C)
NORMAL: Der
ACTIVE: Der
Hinweise zur Verwendung der Vibrationsreduktion
•Warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, bevor Sie den Auslöser nach kurzem Antippen ganz herunterdrücken.
•Bei Kameraschwenks muss der
•Aufgrund der Eigenschaften der
•Solange der
•Bei Kameras mit eingebautem Blitz (z. B. der Serie D70 und D50) arbeitet die Vibrationsreduktion nicht, während sich der Blitz wieder auflädt.
•Befindet sich das Objektiv auf einem Stativ, setzen Sie den
•Ist die
Blitzaufnahmen mit dem in der Kamera eingebauten Blitzgerät
• Zur Vermeidung von Vignettierung keine Gegenlichtblende 1 verwenden.
Digitale | Verwendbare Brennweite / Aufnahmedistanz |
D100/D200 | • 18 mm / 1 m oder länger |
| • 24 mm oder länger / Keine Beschränkung |
|
|
D70s/D70/D50 | • 24 mm / 1 m oder länger |
| • 35 mm oder länger / Keine Beschränkung |
2 | Cela permet la mise au point automatique, mais il est possible d’utiliser la priorité manuelle en |
| agissant sur la bague de mise au point manuelle séparée en pressant légèrement le déclencheur |
| ou le bouton de démarrage AF |
3 | Relâcher puis solliciter légèrement à nouveau le déclencheur ou le bouton de démarrage AF pour |
| annuler le mode de mise au point manuelle et revenir à l’autofocus. |
Obtenir de bons résultats avec la mise au point automatique
Mode réduction de la vibration (VRⅡ)
Concept de base du système de réduction de la vibration
|
|
|
|
|
|
|
| Placez le commutateur de mode de | |
|
|
|
|
| Bougé de |
|
| réduction de vibration sur “NORMAL”. | |
|
|
|
|
|
|
| |||
vibrations |
|
|
|
|
| Placez le commutateur de mode de | |||
|
|
| l’appareil lorsque |
|
| ||||
|
|
| mouvement |
| Réglez le commutateur du mode de | ||||
|
|
|
|
| les photos sont prises |
|
| réduction de vibration sur “ACTIVE”. | |
|
|
| Bougé de l’appareil | d’un véhicule en |
| Pendant la prise de vue | |||
de |
|
|
|
|
| réduction de la vibration soit sur “NORMAL” |
| ||
|
|
|
|
| soit sur “ACTIVE”. |
| |||
Nombre |
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
| réduction de la vibration sur “NORMAL”. | ||||
|
|
|
| Panoramiques |
|
| Lors de la prise de vue de panoramiques | ||
|
|
|
|
|
| Réglez le commutateur du mode de |
| ||
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| Lors de la prise de vue depuis un | ||
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
| Force des vibrations |
|
| véhicule en mouvement | ||
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
| Réglez le commutateur du mode de |
| |
|
|
|
|
|
|
| réduction de la vibration sur “ACTIVE”. |
|
Réglage de la bague de commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration (Fig. B)
ON: La vibration est réduite à l’instant du déclenchement et aussi quand le déclencheur est légèrement sélectionné. Comme la vibration est réduite dans le viseur, la mise au point auto/manuelle et le cadrage exact du sujet sont plus simples.
OFF: La vibration n’est pas réduite.
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration (Fig. C)
NORMAL: Le mécanisme de réduction de la vibration réduit le bougé de l’appareil et rend les panoramiques beaucoup plus faciles.
ACTIVE: Le mécanisme de réduction de la vibration atténue le bougé de l’appareil lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement. Sur ce mode, l’objectif ne fait pas automatiquement la différence entre le panoramique et le bougé de l’appareil.
Remarques concernant la réduction de la vibration
•Attendez que l’image cesse de vibrer dans le viseur avant d’appuyer à fond sur le déclencheur après l’avoir légèrement enfoncé.
•Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l’appareil en décrivant une courbe pendant le panoramique, la vibration dans la direction du mouvement ne sera pas affectée. Si vous déplacez latéralement et horizontalement l’appareil, seule la vibration verticale est réduite, ce qui facilite les panoramiques.
•Caractéristique du mécanisme de réduction de la vibration, l’image dans le viseur deviendra floue après le déclenchement.
•Ne mettez pas l’appareil hors tension et n’ôtez pas l’objectif de l’appareil quand le mode de réduction de la vibration est activé. (Sinon, l’objectif risque d’émettre un claquement si l’appareil est secoué. Il ne s’agit pas d’une anomalie. Remettez l’appareil sous tension pour éliminer ce cliquetis.)
•Avec des appareils photo (tels ceux de la série D70 et le D50) possédant un flash intégré, la réduction de la vibration ne fonctionne pas lorsque le flash intégré se recharge.
•Lorsque l’objectif est monté sur un trépied, placez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration sur OFF. Néanmoins, lorsque vous utilisez un trépied sans fixer la tête ou lorsque vous utilisez un pied, placez le commutateur sur ON (MARCHE).
•Si vous réglez le bouton Départ AF
Photographie au flash avec des appareils ayant un flash intégré
• Pour éviter le vignetage, n’utilisez pas le parasoleil 1.
Appareils SLR numériques | Focale à utiliser / Distance de prise de vue |
D100/D200 | • 18 mm / 1 m ou plus |
| • 24 mm ou plus / Pas de limite |
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品を 安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な 内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
● フード着脱指標とフードセット指標( )3が合っていることを確認してください。
●フードが正しく取り付けられないと撮影画面にケラレを生じますのでご注意ください。
●フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フードの根元(フード取り 付け指標部分)付近を持って回転させてください。
●収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けることができます。
■取り外し方
Set the aperture on the camera body.
Variable aperture
Zooming the lens from 18mm to 200mm decreases the maximum aperture
Using bayonet hood HB-35
Attaching the hood
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Gleitende Lichtstärke
Beim Durchfahren des Brennweitenbereichs von 18 mm auf 200 mm verringert sich die Anfangsöffnung um
D70s/D70/D50 | • 24 mm / 1 m ou plus |
| • 35 mm ou plus / Pas de limite |
Réglage de l’ouverture
Réglez l’ouverture sur le boîtier.
Ouverture variable
La variation de la focale de 18 mm à 200 mm implique une réduction de l’ouverture maximale de
警告
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される 内容を示しています。
フードの根元(フード取り付け指標部分)付近を持ち、カメラ側から見て時計回りにフードを 回転させて取り外します。
Align the lens hood attachment index ( |
| ) 2 on the hood with the lens hood mounting index 4 on |
|
the lens, and turn the hood 1 counterclockwise (as viewed from the camera side) until it click stops.
(Fig. D) |
Verwenden der Bajonett-Gegenlichtblende HB-35
Anbringen der Gegenlichtblende
2
En prise de vues avec une cellule intégrée ou indépendante, ou en photographie au flash en mode TTL ou
Utilisation d’un parasoleil baïonnette HB-35
注意
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および 物的損害の発生が想定される内容を示しています。
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
● レンズのCPU信号接点$は汚さないようにご注意ください。 |
● レンズマウントゴムリング#が破損した場合は、そのまま使用せず修理を依頼してください。 |
• Make sure that the lens hood mounting index aligns with the lens hood setting index ( | ) 3. |
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting can occur. |
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base (around the lens hood |
attachment index) rather than its outer edge. |
Richten Sie den
• Stellen Sie sicher, dass der
Einstellindex ( ) 3 aneinander ausgerichtet sind.
Fixation du parasoleil
Alignez l’index de fixation du parasoleil ( ) 2 sur le parasoleil avec l’index de montage du parasoleil 4 sur l’objectif et tournez le parasoleil 1 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) jusqu’au déclic de mise en place. (Fig. D)
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
△記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図 の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左 図の場合は分解禁止)が描かれています。
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内 容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。
警 告
分解したり修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
分解禁止
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。
接触禁止 すぐに修理依頼を カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサービスセンターに修理を依頼してください。
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラの電池を取り 出すこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際、やけどに十分注意して
電池を取る すぐに修理依頼を
ください。電池を抜いて、販売店またはニコンサービスセンターに修理を依頼してください。
水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
発火したり感電の原因となります。
水かけ禁止
引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、爆発や火災
使用禁止の原因となります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
見ないこと
● レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木 |
綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの |
中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてください。 |
● シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 |
● レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いいただけます。また、レン |
ズフード1も役立ちます。 |
● レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前後に取り付けてください。 |
● レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風 |
通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳の |
あるところも避けてください。 |
● レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。 |
● ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外 |
観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。 |
付属アクセサリー
●72mmスプリング式レンズキャップ
●ソフトケース
別売アクセサリー
●72mmねじ込み式フィルター
使用できないアクセサリー
●テレコンバーター:全種類 ● オート接写リング:PKリング全種類 ● Kリング:全種類
●
※その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書でご 確認ください。
仕 様
型 式: | |
焦点距離: | (ニコンデジタル一眼レフカメラ[ニコンDXフォーマット]専用) |
18mm ― 200mm | |
最大口径比: | 1:3.5 ― 5.6 |
レンズ構成: | 12群16枚(非球面レンズ3枚、EDレンズ2枚) |
画 角: | 76°― 8° |
焦点距離目盛: 18、24、35、50、70、135、200mm
• To store the lens hood, attach it in the reverse position. |
Detaching the hood
While holding its base (around the lens hood attachment index) rather than its outer edge, turn the hood clockwise as viewed from the camera side to detach.
Lens care
•Be careful not to soil or damage the CPU contacts $.
•If the lens mount rubber gasket # is damaged, be sure to visit the nearest Nikon authorized dealer or service center for repair.
•Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
•Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage it, result in a fire, or cause health problems.
•To protect the front lens element, an NC filter is available. A lens hood 1 also helps protect the front of the lens.
•When storing the lens in its lens case, attach both front and rear caps.
•When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
•Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
•Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively hot place.
Standard accessories
•72mm
•Flexible lens pouch
Optional accessories
• 72mm
Incompatible accessories
•Teleconverters (all models) • Auto Ring
Other accessories may not be suitable for use with this lens. For details, carefully read your accessories instruction manual.
Specifications
Type of lens: | |
| bayonet mount [Specially designed for use with Nikon digital SLR |
| (Nikon DX format) cameras] |
Focal length: | |
Maximum aperture: | |
Lens construction: | 16 elements in 12 groups (3 aspherical lens and 2 ED lens |
| elements) |
Picture angle: | 76˚– 8˚ |
•Wurde die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht, können Randabschattungen auftreten.
•Zum Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis (am
•Soll die Gegenlichtblende verstaut werden, bringen Sie diese in Umkehrstellung an.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Halten Sie die Gegenlichtblende an ihrer Basis (am
Pflege des Objektivs
•Halten Sie die
Serienmäßiges Zubehör • Aufsteckbarer
•Objektivrückdeckel
Nicht geeignetes Zubehör • Telekonverter (alle Modelle) •
Technische Daten
Objektivtyp:
Brennweite:
Maximale Blendenöffnung:
Optischer Aufbau: 16 Linsen in 12 Gruppen (3 asphärische und 2
Bildwinkel: 76° – 8˚
Brennweitenskala: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
• Vérifiez que l’index de fixation du parasoleil est bien aligné sur l’index de réglage du parasoleil
() 3.
•Si le parasoleil de l’objectif n’est pas correctement fixé, on assiste à un effet de vignettage.
•Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le parasoleil si vous le tenez par la base (aux environs de l’index de fixation du parasoleil) et non par le bord extérieur.
•Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.
Démontage du parasoleil
Tout en maintenant la base (aux environs de l’index de fixation du parasoleil) plutôt que le bord extérieur, tournez le parasoleil dans le sens des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter.
Soin de l’objectif
•Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU $. • Si le joint en caoutchouc de l’objectif
# est endommagé,
•En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.). • Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables. • Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs. Accessoires fournis • Bouchon avant d’objectif diamètre 72 mm
Accessoires en option • Filtres vissants 72 mm
Accessoires incompatibles • Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto
Caractéristiques
Type d’objectif:
Focale:
Ouverture maximale: f/3,5-5,6
Construction optique: 16 éléments en 12 groupes (éléments: 3 lentilles asphérique et 2 lentilles ED)
Champ angulaire: 76° – 8˚
Focales: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
感電注意
放置禁止
注 意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
ケガの原因になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管 すること
撮影距離情報: カメラボディーへの撮影距離情報出力可能
ズーミング: ズームリングによる回転式
ピント合わせ: IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォーカス、
マニュアルフォーカス可能
手ブレ補正: ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式
撮影距離目盛: ∞~0.5m、3ft.(併記)
最短撮影距離: 0.5m(ズーム全域)
絞り羽根枚数: 7枚(円形絞り)
絞り方式: | 自動絞り |
絞りの範囲: | 焦点距離18mm時 f 3.5―22、200mm時 f 5.6―36 |
Focal length scale: | 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm |
Distance information: | Output to camera body |
Zoom control: | Manually via separate zoom ring |
Focusing: | Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent |
| Wave Motor); manually via separate focus ring |
Vibration reduction: | |
Shooting distance scale: | Graduated in meters and feet from 0.5m (3 ft.) to infinity (∞) |
Closest focus distance: | 0.5m (1.6 ft.) at all zoom settings |
No. of diaphragm blades: | 7 pcs. (rounded) |
Diaphragm: | Fully automatic |
Aperture range: | f/3.5 to f/22 (at 18mm), f/5.6 to f/36 (at 200mm) |
Entfernungsdaten: Werden an Kameras übertragen
Zoomen: Manuell über separaten Zoomring
Fokussiersystem: Innenfokussierung nach dem
Vibrationsreduktion:
Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,5 m bis unendlich (∞)
Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,5 m bei allen Zoomeinstellungen
Lamellenzahl der Irisblinde: 7 (gerundet)
Blendenart: Vollautomatisch
Blendenbereich: 3,5 bis 22 (bei 18 mm), 5,6 bis 36 (bei 200 mm)
Informations sur la distance: A l’appareil
Zooming: Manuel avec bague de zoom séparée
Mise au point: Système Internal Focusing (IF) Nikon (utilisant un moteur à ondes silencieux interne); manuel par bague de mise au point séparée
Réduction de la vibration: Méthode de déplacement de l’objectif en utilisant des moteurs à bobine mobile (VCM)
Echelle des distances de prise de vue: Graduée en mètres et pieds de 0,5 m à l’infini (∞)
Distance de mise au point minimale: 0,5 m à tous les réglages zoom
Nb. de lamelles du diaphragme: 7 (rondes)
Diaphragme: Entièrement automatique
保管注意太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。
移動禁止
測光方式: | 開放測光 |
アタッチメントサイズ: 72mm(P = 0.75mm) | |
大きさ: | 約77mm(最大径)× 96.5mm(バヨネット基準面からレンズ先端まで) |
質 量(重さ): 約560g
● 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
Exposure measurement: | Via |
Attachment size: | 72mm (P = 0.75mm) |
Dimensions: | Approx. 77mm dia. x 96.5mm extension from the camera’s lens |
| mount flange |
Weight: | Approx. 560g (19.8 oz) |
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung
Befestigungsgröße: 72 mm (P = 0,75mm)
Abmessungen: Ca. 77 mm Durchm. x 96,5 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera
Gewicht: ca. 560 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten.
Plage des ouvertures: f/3,5 à f/22 (à 18 mm), f/5,6 à f/36 (à 200 mm)
Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture
Taille des accessoires: 72 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions: Env. dia. 77 mm x rallonge 96,5 mm de la bride de montage d’objectif de l’appareil
Poids: Env. 560 g
Les caractéristiques et le dessin sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du constructeur.