MH-18

日本語

English

Deutsch

Français

Jp クイックチャージャー 使用説明書

En Quick Charger Instruction Manual

De Akkuladegerät Bedienungsanleitung

Fr Chargeur rapide Fiche Technique

Es Cargador Rápido Manual de instrucciones Nl Snellader Gebruikshandleiding

It Caricabatterie Rapido Manuale di istruzioni Ck 快速充电器使用说明书

Ch 快速充電器使用說明書

Printed in Japan

SB4F02000301 (92)

6MAK0592--

電源プラグ

AC プラグ

AC adapter plug

Wall plug

Netzgerätestecker

Netzstecker

Fiche secteur pour MH-18

Fiche secteur murale

Enchufe del adaptador a la corriente

Enchufe de Pared

Stekker lichtnetadapter-zijde

Stekker stopcontact-zijde

Connettore a due poli

Presa a rete

AC 适配器接头

墙上插头

電源接頭插銷

插頭

 

電源コード / Power cable* / Netzkabel* / Cordon d’alimentation* / Cable de corriente* / Netsnoer* / Cavo di alimentazione* / 电源线* / 電線*

* Shape of cable depends on country.

* De vorm van het snoer hangt af van het land

* Das mit Ihrem Ladegerät mitgelieferte Netz-

van aankoop.

kabel kann von der hier gezeigten Abbildung

* La forma del cavo di alimentazione dipende

abweichen.

dal paese di uso.

* La forme du câble dépend du pays d’utilisation.

* 不同国家的电线形状不同。

こ の た び は ニ コ ン ク イ ッ ク チ ャ ー ジャー MH-18をお買い上げいただき あ り が と う ご ざ い ま す。MH-18は、 ニコン Li-ionリチャージャブルバッ テリー EN-EL3を充電するクイック チャージャーです。

ご使用の前に、本書および EN-EL3の 使用説明書をよくお読みください。

安全上のご注意

ご使用の前に、この「安全上のご注意」を よくお読みの上、正しくお使いください。 この「安全上のご注意」は製品を安全に正 しく使用していただき、あなたや他の人々 への危害や財産への損害を未然に防止する ために、重要な内容を記載しています。

お読みになった後は、お使いになる方がい つでも見られるところに必ず保管してくだ さい。

表示と意味は次のようになっています。

この表示を無視して、誤った取 り扱いをすると、人が死亡また 警告 は重傷を負う可能性が想定され

る内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取 り扱いをすると、人が傷害を負 注意 う可能性が想定される内容およ び物的損害の発生が想定される

内容を示しています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示 で区分し、説明しています。

絵表示の例

記号は、注意(警告を含む)を 促す内容を告げるものです。図の中 や近くに具体的な注意内容(左図の 場合は感電注意)が描かれています。

記号は、禁止(してはいけないこ と)の行為を告げるものです。図の中 や近くに具体的な禁止内容(左図の場 合は分解禁止)が描かれています。

記号は、行為を強制すること(必 ずすること)を告げるものです。図 の中や近くに具体的な強制内容(左 図の場合はプラグを抜く)が描かれ ています。

クイックチャージャー MH-18の 使用上のご注意

重要

MH-18は ニ コ ン Li-ionリ チ ャ ー ジャブルバッテリー EN-EL3を充電 するためのチャージャーです。他の バッテリーの充電には使えません。

本製品には、国内での使用に適合す る、MH-18専用の電源コードが付属 しています。付属の電源コードは、本 製品以外の製品には使用しないでくだ さい。また、本製品を海外で使用する 場合は、別売の電源コードが別途必要 になります。別売の電源コードについ ては、ニコンサービスセンターにお問 い合わせください。

本書に記載されていない機器は、接続 しないでください。

使用しないときは、電源プラグをコン セントから抜いてください。

Li-ionリチャージャブルバッテ リー EN-EL3の使用上のご注意

重要

カメラの使用直後(特に高温での使 用時)など、バッテリー内部の温度が 高くなる場合があります。この状態で は、充電ができなかったり、または不 完全な充電になるばかりでなく、バッ テリーの性能が劣化する原因になり ます。バッテリーの温度が下がるのを 待ってから、充電してください。

ご購入されたときは、フル充電されて いません。ご使用の前に充電してくだ さい。

周囲の温度が 0℃~ 40℃の範囲を 超える場所で使用しないでください。 バッテリーの性能が劣化したり、故障 の原因となります。

充電が完了したバッテリーを続けて再 充電しないでください。バッテリー性 能が劣化します。

Thank you for your purchase of an MH-18 Quick Charger. The MH-18 is used to recharge Nikon EN-EL3 re- chargeable lithium-ion batteries.

Before use, read the warnings and other information in this manual and in the documentation for your Nikon EN-EL3 rechargeable battery.

Notices for customers in the U.S.A. Federal Communications Commission (FCC) Radio Frequency Interference Statement

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digi- tal device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful in- terference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruc- tions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to cor- rect the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving an- tenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment to an outlet on a cir- cuit different from that to which the receiver is connected.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

CAUTIONS

Modifications

The FCC requires the user to be notified that any changes or modifications made to this de- vice that are not expressly approved by Nikon Corporation may void the user’s authority to operate the equipment.

The accessory power cord must be used

Precautions for Use: Nikon EN-EL3 Rechargeable Li-ion Battery

IMPORTANT

The internal temperature of the battery may rise while the battery is in use, especially when the am- bient temperature is high. If you attempt to recharge the battery while the internal temperature is elevated, the battery will not charge or will charge only par- tially. The battery may also not function properly. Wait for the battery to cool before charging.

The battery is not fully charged at the factory. Charge the battery before use.

When recharging the battery, the ambient temperature should be between 0–40°C (32–104°F) or the battery may not fully charge or may not fuction properly.

Do not attempt to recharge a fully- charged battery. Failure to observe this precaution will result in reduced battery performance.

Should you notice smoke or an un- usual smell coming from the charger, unplug it, taking care to avoid burns. Take the charger to a Nikon represen- tative for inspection.

Recharging the Nikon EN-EL3 Rechargeable Li-ion Batteries (Figure 2)

1 Plug the AC adapter plug into the battery charger (Figure 2-a).

2 Plug the wall plug into a power outlet.

Note: The CHARGE lamp should not light until a battery is in-

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik. Das MH-18 ist ein Schnellladegerät für Ihren Nikon- Lithium-Ionen-Akku EN-EL3.

Vor der Inbetriebnahme lesen Sie bitte diese Anleitung, die Sicher- heitshinweise und die Dokument- ation zum Lithium-Ionen-Akku EN-EL3 aufmerksam.

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshin- weise aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Perso- nen griffbereit, die dieses Produkt benutzen werden.

Hinweise zum Akkuladegerät MH-18

WICHTIG

Der Nikon MH-18 ist nur zum Aufladen von Original-Nikon- Lithium-Ionen-Akkus mit der Typenbezeichnung EN-EL3 bestimmt. Versuchen Sie nie- mals andere Akkutypen mit dem MH-18 aufzuladen.

Schließen Sie den Netzadapter nur an Geräte an die in dieser Anleitung ausdrücklich genannt sind.

Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose wenn Sie den Netzadapter/das Ladegerät nicht benutzen.

Hinweise zum Lithium-Ionen-

Aufladen des Lithium-Ionen- Akkus EN-EL3 (Abb. 2)

1 Schließen Sie das Netzkabel an das Akkuladegerät an (Abb. 2a).

2 Stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Steckdose.

Hinweis: Die Ladekontrollam- pe CHARGE soll nicht leuchten, wenn kein Akku eingelegt ist. Bitte beachten Sie die nachste- hende Tabelle.

3 Setzen Sie den Akku in das Ladefach ein. Der Pfeil auf der Oberseite des Akkus muss zur Ladekontrollleuchte (CHARGE) weisen (Abb. 2b).

4 Schieben Sie den Akku in der Führung in Richtung Ladekont- rollleuchte, bis er mit einem Klick- geräusch einrastet (Abb. 2c). Die Ladekontrollleuchte blinkt oran- ge, sobald das Ladegerät mit dem Ladevorgang beginnt. Wenn die Kontrollleuchte konstant leuchtet, ist der Ladevorgang beendet.

5 Wenn der Ladevorgang beendet ist, wiederholen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihen- folge, um den Akku aus dem Akkuladegerät zu entnehmen.

Die folgende Tabelle erklärt die Status- anzeigen der Ladekontrollleuchte.

Kontroll-

Nikon

Beschreibung

leuchte

EN-EL3

 

Blinken

einge-

Der Akku lädt.

setzt

 

 

 

 

Der Ladevorgang

Merci d’avoir acheté le chargeur rapide MH-18 qui permet de re- charger les batteries lithium-ion Nikon EN-EL3.

Nous vous conseillons de prendre connaissance de tous les avertis- sements et autres informations fournis dans le présent manuel et dans la documentation relative à l’accumulateur rechargeable Nikon EN-EL3, avant d’utiliser le chargeur d'accumulateur.

Mesures de précaution

Pour utiliser correctement ce pro- duit, lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation. Gardez-le ensuite précieusement dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui se serviront de ce produit.

Mesures de précaution : chargeur rapide MH-18

IMPORTANT

Le MH-18 de NIKON doit uni- quement être utilisé pour re- charger les accumulateurs re- chargeables au Li-ion EN-EL3. N’essayez pas de recharger d’autres types d’accumulateurs avec cet appareil.

Ne connectez pas ce produit à un appareil ou périphérique qui n’est pas spécifié dans ce manuel.

Enlevez le cordon d’alimentation de la prise de courant lorsque vous ne vous en servez pas.

Mesures de précaution:

Chargement des batteries Li-ion Nikon EN-EL3 rechar- geables (Figure 2)

1 Branchez la fiche secteur pour MH-18 dans le chargeur de bat- terie (Figure 2-a).

2 Branchez la fiche secteur murale dans une prise électrique mu- rale.

Note: le témoin de charge ne s’allume pas si une batterie n’est pas insérée.

3 Tout en orientant la flèche sur le dessus de la batterie (vers le voyant de charge), glissez la bat- terie dans le logement qui lui est destiné en prenant soin d’aligner ses encoches avec les ergots du chargeur (Figure 2-b).

4 Poussez la batterie vers le voyant de charge jusqu’à ce que celle- ci soit en position (Figure 2-c). Le voyant clignotera alors en orange, signe que le chargement

acommencé. Le chargement est terminé lorsque le témoin reste allumé fixement.

5 Une fois la batterie EN-EL3 re- chargée, retirez-la en suivant la procédure en sens inverse puis, débranchez le chargeur.

Le tableau suivant vous explique comment interpréter les indications du voyant de charge.

Voyant

Batterie

 

de

Nikon

Description

charge

EN-EL3

 

* La forma del cable depende del país en el que * 不同國家的電線形狀不同。

se haya adquirirdo.

 

 

 

 

CHARGE」ランプ

AC プラグ差込み口

 

CHARGE lamp

 

Anzeige: Aufladen (CHARGE)

AC inlet

 

 

Voyant CHARGE

Anschuss für Netzkabel

 

 

Indicador luminoso CHARGE

Connecteur électrique

 

 

CHARGE-lampje

Entrada CA

 

 

Spia di CHARGE

Netznoer aansluiting

 

 

充电灯

Ingresso AC

EG D

AR

EN

HC

充電指示燈

 

 

 

电源插座

電源插座

チャージャー本体 / Quick Charger / Akkuladegerät / Chargeur d’accumulteur / Cargador de baterías / Snellader / Caricabatterie/ 快速充电器 / 快速充電器

図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/

Figuur 1/Figura 1/1/1

Li-ionリチャージャブルバッテリー EN-EL3(別売)

Rechargeable Li-ion Battery EN-EL3 (sold separately) Wiederaufladbarer Lithium-Ionen-Akku EN-EL3 (als Zubehör erhältlich) Accumulateur rechargeable au Li-ion EN-EL3 (Optionnel)

Batería recargable de ion de Litio EN-EL3 (se vende por separado) Oplaadbare Li-ion batterij EN-EL3 (Apart verkrijgbaar)

Batteria ricaricabile agli ioni di litio EN-EL3 (acquistabile separatamente)

充电锂离子电池 EN-EL3(另售附件)

可充電式 EN-EL3鋰電池(選購配件)

警告

分解したり、修理・改造をしないこと

感電したり、異常動作をしてケガの原 分解禁止 因となります。

落下などによって破損し、内部が露出し たときは、露出部に手を触れないこと

接触禁止 感電したり、破損部でケガをする原因 となります。

電源プラグを抜いて、販売店またはニ すぐに コンサービスセンターに修理を依頼し

修理依頼を てください。

熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異 常時は、速やかに電源プラグを抜くこと

プラグを抜く そのまま使用すると火災、やけどの原 因となります。電源プラグを抜く際、 やけどに充分注意してください。

すぐに 販売店またはニコンサービスセンター 修理依頼を に修理を依頼してください。

水につけたり、水をかけたり、雨にぬ らしたりしないこと

水かけ禁止 発火したり、感電の原因となります。

引火・爆発のおそれのある場所では使 用しないこと

プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガ 使用禁止 スや粉塵の発生する場所で使用すると爆

発や火災の原因となります。

電源コードを傷つけたり、加工したり しないこと

また、重いものを載せたり、加熱したり、 引っぱったり、むりに曲げたりしない

禁止 こと

電源コードが破損し、火災、感電の原 因となります。

万一、異常に熱くなる、煙が出る、こ げ臭いなどの異常や不具合が起きたと きは、すぐに使用を中止して販売店ま たはニコンサービスセンターに修理を 依頼してください。

Li-ionリチャージャブルバッテ リー EN-EL3の充電方法(図 2

1 電源コードの AC プラグを AC プラグ差 込み口に差し込みます(図 2-a)。

2 電源プラグをコンセントに差し込みます。

この時「CHARGE」ランプは点灯しま せん。

3 バッテリーのマークを「CHARGE」 ランプの方向に向け、バッテリーの切り 欠き部分をクイックチャ-ジャ-の突起 に合わせて上に置きます(図 2-b)。

4 バッテリーをクイックチャージャーの 「CHARGE」ランプ側にカチッと音がし て止まるまでスライドさせます(図 2-c)。

CHARGE」ランプがオレンジ色に点滅 し、充電が始まります。

CHARGE」ランプが点灯に変わったら、 充電が完了です。

5 充電が完了したら、上記と逆の手順で バッテリーをクイックチャ-ジャーから 取りはずし、電源プラグをコンセントか ら抜きます。

CHARGE」ランプ表示の意味と EN-EL3の 状態は次のようになっています。

For USA only: Over AC 125 V

Use a power cord suited to the voltage in use with AC 250 V 15 A rated plugs (NEMA 6P-15) and a minimum of SVT type cord for insulation and for anything over AWG 18 in size.

Notice for customers in the State of California

WARNING: Handling the cord on this product will expose you to lead, a chemical known to the State of California to cause birth defects or other reproductive harm. Wash hands

after handling.

Nikon Inc.,

1300 Walt Whitman Road, Melville, New

York

11747-3064, U.S.A.

Tel.: 631-547-4200

Notice for customers in Canada

CAUTION

This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference- Causing Equipment Regulations.

ATTENTION

Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this

serted. See table below.

3 With the arrow on the battery top facing the CHARGE lamp, place the EN-EL3 in the battery bay, matching the battery indentations with the char- ger projections, and slide it towards the CHARGE lamp (Figure 2-b).

4 Slide the EN-EL3 toward the CHARGE lamp until you hear it click into place (Figure 2-c). The lamp will start to blink orange, indicating that charg- ing has begun. Charging is complete when the lamp glows steadily.

5 When charging is complete, reverse the above steps to remove the EN-EL3 and unplug the charger.

The table below explains how to read the CHARGE lamp display.

CHARGE

Nikon

Description

lamp

EN-EL3

 

Blinks

Inserted

The battery is re-

charging

 

 

Charging is complete

Glows

Inserted

(battery is full)

Remove the battery

 

 

from the MH-18 as

 

 

described above.

 

 

The EN-EL3 has mal-

 

 

functioned *

Akku EN-EL3

WICHTIG

Der Akku kann sich bei Betrieb erwärmen, insbesondere bei hoher Umgebungstemperatur.

Lassen Sie den Akku abkühlen, bevor Sie ihn aufladen. Das

Aufladen eines erwärmten Akkus kann zur Folge haben, dass der Akku nicht oder nur teilweise lädt oder dass kein einwandfreier Betrieb des Akkus gewährleistet ist.

• Die ab Werk ausgelieferten

Nikon-Akkus sind aus Sicher-

heitsgründen nicht vollständig

aufgeladen. Bitte laden Sie Ihren

Akku auf, bevor Sie ihn verwen-

den.

• Beim Aufladen des Akkus sollte

die Umgebungstemperatur zwi-

schen 0 °C und 40 °C liegen.

Eine höhere oder niedrigere Um-

gebungstemperatur während des

Ladevorgangs kann zur Folge

haben, dass der Akku nicht die

 

 

ist beendet (der

Konstantes

einge-

Akkuistvollständig

aufgeladen).

Leuchten

setzt

Entnehmen Sie den

 

 

 

 

Akku aus dem Lade-

 

 

gerät (siehe oben).

 

 

Es liegt eine Funk-

 

 

tionsstörung des

 

 

EN-EL3 vor.*

Aus

einge-

Brechen Sie den

Ladevorgang sofort

setzt

 

ab und trennen

 

 

 

 

Sie die Verbindung

 

 

zwischen Ladegerät

 

 

und Stromnetz.

 

 

Es liegt eine Funk-

Konstantes

nicht

tionsstörung des

MH-18 vor.*

einge-

Leuchten

Trennen Sie das

setzt

 

Akkuladegerät vom

 

 

 

 

Stromnetz.

*Bitte wenden Sie sich zur Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.

Technische Daten

Eingangsspannung:100–240 V (50/60 Hz)

Ausgangsspannung Ladevorgang: 8,4 V/900 mA

Akkutyp: wiederaufladbarer Nikon-Lithium-Ionen- Akku EN-EL3

Ladezeit:

ca. 2 Stunden

accumulateurs Nikon Li-ion rechargeables EN-EL3

IMPORTANT

La batterie peut chauffer pendant son utilisation, no- tamment si la température ambiante est élevée. Si vous essayez de la recharger alors qu’elle est encore chaude, elle ne se rechargera pas ou ne se rechargera que partielle- ment. Elle peut également mal fonctionner. Attendez que la batterie refroidisse avant de la charger.

• La batterie n’a pas été complè-

tement chargée en usine. Vous

devrez la recharger totalement

avant de l’utiliser.

• Le chargement de la batterie

doit se faire dans une tempéra-

ture ambiante comprise entre 0

et 40°C ; dans le cas contraire,

la batterie risque de ne pas se

charger complètement ou de

mal fonctionner.

Clignote

Insérée

La batterie est en

cours de charge.

 

 

 

 

Le chargement est

 

 

terminé(labatterie

 

 

est complètement

Allumé

Insérée

rechargée).

Retirez la

batterie

 

 

 

 

du chargeur MH-18

 

 

comme décrit ci-

 

 

dessus.

 

 

 

LabatterieEN-EL3a

 

 

mal fonctionné.*

 

 

Cessez

immé-

Eteint

Insérée diatement

le char-

 

 

gement de la batte-

 

 

rie et débranchez le

 

 

chargeur.

 

Allumé

Non

Le chargeur MH-18

a mal fonctionné.*

insérée

 

Débranchez le.

 

 

*Rapportez le chargeur et l’accumulateur à votre magasin ou à votre représentant Nikon.

Caractéristiques

Valeur d’entrée : CA 100–240 V (50/60Hz)

Valeur de charge : CC 8,4 V/900 mA

Piles

recommandées : Accumulateur rechar- geable au Li-ion EN-EL3

Durée de charge : Approximativement 2

heures

 

 

-iL

b

 

B

nio

 

TA

 

 

ET

 

KCAP

YR

 

 

 

EG

D

EN

c

 

E

GR

D

EN

RA

HC

 

-iL

AH

C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nio

 

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

TA

 

 

 

 

 

 

 

 

ET

 

 

 

 

 

 

 

 

YR

 

 

 

 

 

 

 

 

AP

 

 

 

 

 

 

 

 

KC

 

 

 

 

雷が鳴り出したら電源プラグに触れな いこと

感電の原因となります。

使用禁止 雷が鳴り止むまで機器から離れてくだ さい。

電源プラグの金属部やその周辺にほこ りが付着している場合は、乾いた布で 拭き取ること

警告 そのまま使用すると火災の原因になり ます。

ぬれた手で電源プラグを抜き差ししな いこと

感電注意 感電の原因となります。

ランプの EN-EL3状態 の状態

点滅 装着

点灯 装着

消灯 装着

点灯 未装着

ランプの意味

充電中

充電完了(フル充電)

EN-EL3を取りはずして ください。

EN-EL3 に異常 *

ただちに電源プラグを抜 いて充電を中断させてく ださい。

MH-18 に異常 *

ただちに電源プラグを抜 いてください。

manual thoroughly before using this product. After reading, be sure to keep it where it can be seen by all those who use the product.

Precautions for Use: MH-18 Quick Charger

IMPORTANT

The Nikon MH-18 can be used to recharge Nikon EN-EL3 rechargeable lithium-ion bat-

Off

Inserted

Stop recharging the

 

 

battery immediately and

 

 

disconnect the charger.

 

Not

The MH-18 has mal-

Glows

functioned *

inserted

 

 

Disconnect the charger.

*Take the charger and battery back to your retailer, or to your Nikon representative.

Specifications

Rated input:

AC 100–240 V (50/60 Hz)

Charging output: DC 8.4 V/900 mA

Applicable

 

volle Kapazität erreicht oder kein

einwandfreier Betrieb des Akkus

gewährleistet ist.

• Laden Sie keinen Akku auf, der

bereits vollständig aufgeladen ist.

Ein Überladen kann die Leistung

des Akkus mindern.

• Bei Rauch- oder ungewohnter

Geruchsentwicklung sollten Sie

das Akkuladegerät sofort vom

Stromnetz trennen, um einem

Betriebstemperatur: 0–40 °C

Abmessungen:

ca. 36 mm × 61 mm ×

 

102 mm (Höhe × Breite

 

× Tiefe)

Kabellänge:

ca. 1,8 m

Gewicht:

ca. 100 g (ohne Netz-

 

kabel)

Änderungen der technischen Daten und des Produktdesigns im Sinne des techni- schen Fortschritts vorbehalten.

• N’essayez pas de recharger une

batterie déjà chargée, vous ris-

queriez de réduire sa capacité de

charge.

• Si vous remarquez de la fumée ou

une odeur inhabituelle sortant du

chargeur, débranchez-le immédia-

tement en prenant soin de ne pas

vous brûler et apportez-le à votre

centre de maintenance agréé

Nikon afin de le faire vérifier.

Température

 

d’exploitation :

0–40°C

Dimensions :

61 mm (L) × 102 mm (P)

 

× 36 mm (H) environ

Longueur du

 

cordon :

1,80 m environ

Poids :

100 g environ, sans le

 

cordon d’alimentation

Ce produit peut faire l’objet d’une amé- lioration pouvant résulter de modifications des caractéristiques et de l’apparence ex- terne du produit, et ce sans avis préalable

a

2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/

Figuur 2/Figura 2/2/2

地域により、外観が一部異なる場合がありますが、ご了 Het uiterlijk van de MH-18 kan enigszins afwijken

感電注意

放置禁止

注意

ぬれた手でさわらないこと

感電の原因になることがあります。

製品は幼児の手の届かない所に置くこと ケガの原因になることがあります。

*販売店またはニコンサービスセンターに本製品および バッテリーをお持ちください。

仕様

電源: AC 100 240 V50/60Hz

充電出力: DC 8.4 V/900 mA

適応電池: Li-ionリチャージャブル

バッテリー EN-EL3

teries only. Do not attempt to recharge any other batteries with the MH-18.

Do not connect the product to any

 

device not specifically referred to in

 

this manual.

• Remove the power cable from the

batteries:

Nikon EN-EL3 Recharge-

 

able Li-ion Battery

Charging time:

Approximately 2 hours

Operating

 

temperature:

0–40°C (+32–104°F)

Dimensions:

Approximately 61 mm

 

(W) × 102 mm (D) × 36

 

mm (H)

 

(2.4 × 4.0 × 1.4˝)

möglichen Brand vorzubeugen.

Bitte wenden Sie sich zur Besei-

tigung der Störungen an Ihren

Fachhändler oder an den Nikon-

Kundendienst.

de la part du fabricant.

 

承ください。

 

van de illustratie, afhankelijk van het land of ge-

The external appearance of the MH-18 may differ

 

bied van aanschaf.

 

slightly from the illustration depending on the

Il dispositivo di ricarica MH-18 può differire legger-

 

country or area of purchase.

 

mente dall'illustrazione, ciò dipende dalla nazione

Je nach Kaufregion kann das MH-18 im Design

 

in cui è stato acquistato.

 

von der in der Illustration dargestellten Version

根据国家或购买的地区不同,MH-18的外观可能与示意图

leicht abweichen.

 

稍有不同。

L'apparence extérieure du MH-18 peu légèrement

根據國家或購買的地區不同,MH-18的外觀可能與示意圖

 

différée de l'illustration selon le pays d'achat.

 

稍有不同。

La apariencia externa del MH-18 puede diferir

 

 

 

小型充電式電池のリサイクル

不要になった充電式電池は、貴重 な資源を守るために、廃棄しない で充電式電池リサイクル協力店へ お持ちください。

充電時間: 約 2 時間

使用温度: 0 ~+ 40

寸法:

61 mm(幅)× 102 mm

 

(奥行き)× 36 mm(高さ)

コード長: 約 1800 mm

質量(重さ):約100g(電源コードを除く)

power outlet when not in use.

Length of cord:

Approximately 1800 mm

 

(70.8˝)

Weight:

Approximately 100 g (3.6oz),

 

excluding power cable

Improvements to this product may result in unannounced changes to specifications and external appearance.

ligeramente de la ilustración según el país o zona de la adquisición.

仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更すること があります。

Page 1
Image 1
Nikon mh-18 specifications Sicherheitshinweise, Mesures de précaution, Technische Daten, Caractéristiques