Crystal Weather Moments

Crystal Weather Moments

Quick Start Guide - CW101

unit by press button when temperature reading is displayed.

Backlight intensity

The clock will adjust the backlight intensity automatically subject to the

Reset

To return unit to default settings,

press button.

Time → Indoor temperature → Outdoor temperature

Crystal Weather Moments

Quick Start Guide - CW101

Visualizzazione

Ora

Passare la mano davanti al sensore di movimento per cambiare la modalità di visualizzazione nel

Alternanza delle informazioni Per avviare la rotazione automatica delle informazioni visualizzate sul display, spostare l’interruttore

Station Météo “Moments” Crystal

Quick Start Guide - CW101

Affichage

Heure

Agitez la main dans le champ du détecteur de mouvement pour changer de mode d’affichage dans

Interrogation automatique

Pour lancer l’interrogation automatique, appuyez sur

l’interrupteur . L’heure,

Wetterstation Crystal Moments

Quick Start Guide - CW101

Quick Start Guide - CW101 • Entfernen Sie die Kristall-Wetterfiguren, bevor Sie die Uhr verschieben oder umdrehen.

Sie sollten nicht direkt in die LED-Beleuchtung blicken, da es Ihren Augen schaden kann.

Crystal Weather Moments

Quick Start Guide - CW101

Unidad de temperatura

Para cambiar la unidad de temperatura, pulse el botón Station Météo “Moments” CrystalWetterstation Crystal MomentsENGLISH mientras se muestre la lectura de temperatura.

Para desactivar la alternancia automática, active el interruptor ITALIANDEUTSCHEESPAÑOLManual background .

Restablecer

Para que la unidad vuelva a los

Operating Elements

ENGLISH

atmospheric light.

Automatic polling

To initiate automatic polling,

set switch . The time, indoor temperature reading, and temperature reading of each remote sensor will be display successively. Each value will be displayed for 5

( → → )(if available)

Elementi di funzionamento

ITALIAN

seguente ordine: ora, temperatura interna, temperatura esterna ( /

/) dei sensori remoti sincronizzati. Per visualizzare l’ora, premere il pulsante .

Per visualizzare la rilevazione della temperatura, premere il pulsante Manual background.

Visualizzazione dell unità di misura della temperatura

In sequenza verranno visualizzate ora, temperatura interna e temperatura di ciascun sensore remoto. Ciascun valore verrà visualizzato per 5 secondi.

Per interrompere la alternanza automatica, spostare l’interruttore

.

Reset

Vue d’ensemble

 

 

FRANÇAISE

 

 

 

Connexion

à

l’alimentation

Installation de l’alimentation de

la séquence suivante : heure, température intérieure, température extérieure (canaux 1 / 2 / 3) des sondes à distance.

Pour afficher l’heure, appuyez sur

.

Pour les mesures de température, appuyez sur le bouton Manual background.

Affichage d’unité de température

la température intérieure et la température mesurée par chaque sonde à distance défileront à tour de rôle. Chaque mesure sera affichée pendant 5 secondes.

Pour arrêter l’interrogation automatique, appuyez sur

l’interrupteur Manual background .

Réinitialisation

Einstellungen

DEUTSCHE

Display

Uhrzeit

Bewegen Sie Ihre Hand quer über den Bewegungssensor, um den Anzeigemodus in der folgenden Reihenfolge zu ändern: Uhrzeit, Innentemperatur, Außentemperatur

( / / ) der gekoppelten

Automatische Abfrage

Um die automatische Abfrage zu veranlassen, verstellen Sie

den Schalter . Die Uhrzeit sowie die Messwerte der Innen- und Außentemperatur der jeweiligen Funksendeeinheit werden

Elementos de operación

ESPAÑOL

Intensidad de la retroiluminación El reloj ajustará la intensidad de la retroiluminación automáticamente según la luz ambiental.

Alternancia automática

Para iniciar la alternancia automática,

active el interruptor Manual backgroundManual backgroundManual backgroundManual background . Se mostrarán sucesivamente la hora, la temperatura interior y la lectura de

valores predeterminados, pulse el

botón Manual backgroundManual backgroundManual backgroundManual background .

Hora → Temperatura interior → Temperatura exterior

( Manual backgroundManual backgroundManual backgroundManual backgroundManual backgroundManual background ) (si los hay)

Elem

PORTUGUÊS

Connecting to mains

Step 1:

Plug the power adapter to a mains outlet.

Step 2:

Connect the DC plug of the power adapter to the power cord.

The clock will beep.

Clock backup battery installation Step 3:

Open the battery cover with a screwdriver.

Step 4:

Insert one CR2032 button cell to the battery compartment for clock backup battery. Make sure the button cell is inserted with correct polarity.

Step 5:

Close the battery compartment.

seconds.To off to end automatic

polling, set Manual background switch .

During radio controlled clock signal reception, the motion sensing functions of the display and the lighting effects on the weather figurines will be suspended. The weather figurine of the predicted weather will be lighted continuously. All display functions resume after the reception is finished.

Technical Specification

Power adapter

DC 4.5V, 300mA

Per modificare l’unità di misura della temperatura visualizzata, premere il pulsante durante la visualizzazione della temperatura.

Intensità della retroilluminazione L orologio regola automaticamente l’intensità della retroilluminazione in base alla luce dell’ambiente.

Premere per ripristinare le impostazioni predefinite dell’unità.

Ora → Temperatura interna → Temperatura esterna

( → → ) (se disponibili)

principale

secours pour l’horloge

Étape 1 :

Étape 3 :

Branchez l’adaptateur secteur sur

Ouvrez le compartiment des piles à

une prise de courant.

l’aide d’un petit tourne-vis.

Étape 2 :

Étape 4 :

Connectez la prise CC de l’adaptateur

Insérez une pile CR2032 dans le

secteur au câble d’alimentation.

compartiment pour une alimentation

L’horloge clignotera.

de secours de l’horloge. Assurez-

 

vous d’avoir respecté les polarités

 

indiquées.

Étape 5 :

Changez l’unité de température en appuyant sur le bouton lors de l’affichage du relevé.

Intensité du rétro-éclairage L’horloge ajustera automatiquement l’intensité du rétro-éclairage en fonction de la luminosité ambiante.

Pour revenir aux réglages par défaut,

appuyez sur le bouton .

Heure → Température intérieure → Température extérieure

( → → ) (si applicable)

Anschluss an Stromnetz

der Uhr

 

 

Schritt 1:

Schritt 3:

 

 

Stecken Sie das Netzteil in eine

Ö f f n e n

S i e

d i e

Steckdose.

Batteriefachabdeckung mit einem

Schritt 2:

Schraubenzieher.

 

 

Verbinden Sie den Stecker des

Schritt 4:

 

 

Netzteils mit dem Netzkabel.

Legen Sie eine Knopfzelle des Typs

In der Uhr ertönt ein Signalton.

CR2032 in das Batteriefach der Uhr

 

ein. Achten Sie darauf, dass die

 

Knopfzelle mit der richtigen Polarität

 

eingelegt wird.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Funksendeeinheit.

Um die Uhrzeit anzuzeigen, drücken Sie die Taste .

Um den Messwert der Temperatur anzuzeigen, drücken Sie die Taste Manual background .

Einheit der Temperaturanzeige Sie können die Einheit der Temperaturanzeige ändern, indem Sie die Taste drücken, wenn der Messwert der Temperatur angezeigt wird.

nacheinander angezeigt. Jeder Wert wird 5 Sekunden lang angezeigt. Um die automatische Abfrage zu beenden, verstellen Sie den Schalter

erneut.

Reset

Um das Gerät auf die S t a n d a r d e i n s t e l l u n g e n zurückzusetzen, drücken Sie die

Taste .

Uhrzeit → Innentemperatur →

Conexión a la red eléctrica

Instalación de la pila de

Paso 1:

emergencia para el reloj

Conecte el adaptador de corriente

Paso 1:

a un enchufe.

Abra el compartimiento para pilas

Paso 2:

con un destornillador.

Conecte la toma CC del adaptador

Paso 2:

de corriente al cable de alimentación.

Introduzca una pila de botón

El reloj emitirá un pitido

CR2032 en el compartimiento para

 

pilas para disponer de una pila de

 

emergencia para el reloj. Asegúrese

 

de que la polaridad sea correcta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

temperatura de cada sensor remoto. Cada valor se mostrará durante 5 segundos.

Manual background Durante la recepción de la señal del reloj controlado por radio, las funciones de detección de movimiento de la pantalla y los efectos luminosos de los figurines no funcionarán. El figurín de la situación meteorológica prevista estará iluminado continuamente. Todas las funciones de la pantalla se reinician cuando la recepción finaliza.

Ficha técnica

Liga Pass Liga toma

Pass

Ligar corre O rel

Setting - Remote Sensor(EW99)

Operating temperature

-20°C to 60°C (-4°F to 140°F)

Battery type

CR2032 button cell

Durante la ricezione del segnale radiocontrollato, le funzioni di sensibilità al movimento del display e gli effetti luminosi delle figurine meteo si interrompono. La figurina meteo del tempo previsto rimane sempre

Remettez le couvercle du compartiment des piles.

Lors de la réception du signal radio-piloté, les fonctions de détection de mouvements de l’écran et les effets d’éclairage sur les icônes météorologiques seront suspendus. L’icône de prévisions météorologiques

Schritt 5:

 

 

S c h l i e ß e n

S i e

d i e

Batteriefachabdeckung.

 

S t ä r k e

d e r

Hintergrundbeleuchtung

 

Außentemperatur

( →

→ ) (sofern verfügbar)

Paso 3:

Cierre la cubierta.

Adaptador de corriente

CC 4,5 V, 300 mA

Temperatura de funcion-

-20°C a 60°C (-4°F a 140°F)

 

This product is shipped with one remote sensor. The clock can

Pairing up remote sensor(s)

1. Wave across the display

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indoor temperature meas-

-5°C to 50°C (23°F to 122°F)

 

uring range

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Connettere lo spinotto del cavo di La batterie dell’unità principale

alimentazione al prodotto. hanno solamente una funzione

Fase 1:di back-up

Collegare l’alimentatore a una presa di corrente.

Fase 3:

Fase 2:

Aprireil coperchio del vano batterie con un cacciavite.

Collegare il connettore DC dell’alimentatore al cavo della corrente.

Fase 4:

L’orologio emetterà un segnale acustico.

Inserire nel vano una batteria a pastiglia di tipo CR2032. Verificare che la batteria a bottone sia inserita rispettando la polarità corretta.

Fase 5:

Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.

Impostazione - Sensori remoti

illuminata. Tutte le funzioni del display riprendono una volta terminata

Réglage - Sondes à distance

sera constamment illuminée. Une fois la réception terminée, les fonctions d’affichage s’arrêtent.

Installation der Sicherungsbatterie

Die

Uhr passt die Stärke

der

Hintergrundbeleuchtung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Configuración - Sensores remotos

amiento

 

Tipo de pila

Pila de botón CR2032

collect data from up to 3 remote sensors. (Only one remote sensor is included; additional sensors are sold separately.)

The remote sensor collects temperature readings for the clock.

Step 1:

Open the battery cover at the back of the sensor.

Step 2:

Insert two “AAA” batteries with correct polarity.

with your hand to change the

displayed value, from time,

indoor temperature, outdoor temperature ( / / ).

2.When the outdoor temperature reading from the desired channel is displayed, to initiate remote sensor search of the respective channel, press the buttons.

The icon shows the signal strength between the clock and the respective remote sensor. Icon

Outdoor temperature

-20°C to 60°C (-4°F to 140°F)

measuring range

 

Temperature measuring

0.1°C (0.2°F)

resolution

 

Transmission frequency

433MHz

Transmission range

30m (free field)

Dimensions

180 (W) x 65 (L) x 84 (H) mm

Weight – Main unit

approx. 521g including weather figurines, back-

drop, and battery

 

– Sensor

approx. 53g without battery

EU Declaration of Conformity

Questo prodotto ha in dotazione un

sensore remoto.

 

sensore remoto. l’unità principale è in

Sincronizzazione di sensori remoti

grado di ricevere dati da un numero

1. Passare

la mano

davanti al

massimo di 3 sensori remoti (solo

display

dell’unità

principale

un sensore remoto è in dotazione;

per

alternare le informazioni

eventuali sensori aggiuntivi devono

visualizzate, secondo il seguente

essere acquistati separatamente).

ordine: ora, temperatura interna

Il sensore remoto effettua le

e temperatura esterna ( /

rilevazioni della temperatura e le

/

).

 

 

invia all’unità principale.

2. Quando viene visualizzata la

Fase 1:

temperatura esterna del canale

Aprire il coperchio del vano batterie

desiderato, avviare la ricerca

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la ricezione.

Specifiche tecniche

 

Alimentatore

DC4,5V, 300mA

 

Temperatura di esercizio

da -20°C a 60°C

 

Tipo batteria

Batteria a pastiglia di tipo CR2032

 

Campo di misurazione

da -5°C a 50°C

 

temp. interna

 

 

 

 

Campo di misurazione

da -20°C a 60°C

 

temp. esterna

 

 

 

 

Risoluzione temperatura

0,1°C

 

Frequenza di trasmissione

433 MHz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ce produit est livré accompagné d’une sonde à distance : L’horloge est à même de collecter les données d’un maximum de 3 sondes à distance. (Une seule sonde à distance est incluse ; les sondes supplémentaires vous sont vendues séparément.)

La sonde à distance collecte la température pour l’horloge.

Étape 1 :

Ouvrez le compartiment des piles à

Après avoir inséré de nouvelles piles, appuyez sur le bouton RESET de la sonde à distance.

Connexion à/aux sonde(s) à distance

1.Agitez la main devant l’écran pour modifier l’affichage de l’heure et des températures extérieure et

intérieure ( / / ).

2. Lorsque le champ de température

extérieure est affiché pour

le canal souhaité, lancez la

Caractéristiques techniques

Adaptateur secteur

4,5 V CC , 300 mA

Température de fonctionne-

-20°C à 60°C (-4°F à 140°F)

ment

 

 

Type de pile

CR2032

Plage de mesure des tem-

-5°C à 50°C (23°F à 122°F)

pératures intérieures :

 

 

Plage de mesure des tem-

-20°C à 60°C (-4°F à 140°F)

pératures extérieures :

 

 

Résolution de la mesure

0,1 °C (0,2 °F)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einstellungen - Funksendeeinheiten

 

 

 

 

Im Lieferumfang dieses Produkts ist

Taste auf der Funksendeeinheit.

eine Funksendeeinheit enthalten.

Funksendeeinheit(en) koppeln

Die Uhr kann Daten von bis zu 3

1.

Bewegen Sie Ihre Hand quer

Funksendeeinheiten erfassen.

 

über

das Display, um

den

(Es ist nur 1 Funksendeeinheit im

 

 

angezeigten Wert zu ändern, von

Lieferumfang enthalten; weitere

 

 

Uhrzeit bis zu Innentemperatur

Sendeeinheiten können gesondert

 

 

und Außentemperatur (

/

erworben werden).

 

 

/ ) .

 

 

Die Funksendeeinheit erfasst

 

 

 

2.

Wenn

der Messwert

der

Temperaturmesswerte für die Uhr.

 

A u ß e n t e m p e r a t u r

d e s

 

 

automatisch in Abhängigkeit des atmosphärischen Lichts an.

Während des Empfangs des funkgesteuerten Zeitsignals werden die Displayfunktionen der Bewegungssteuerung und die Beleuchtungseffekte in den Wetterfiguren vorübergehend außer Kraft gesetzt. Die Wetterfigur des vorhergesagten Wetters bleibt durchgehend beleuchtet. Die Displayfunktionen sind nach Beendigung des Empfangs wieder verfügbar.

Este producto se envía con un

Emparejamiento de sensor(es)

sensor remoto. El reloj puede

remoto(s)

 

 

recoger datos de hasta 3 sensores

1. Pase la mano por delante de

remotos. (Solo se incluye uno; los

la pantalla para cambiar el

sensores adicionales se venden por

valor que muestra de hora,

separado.)

temperatura interior, temperatura

El sensor remoto obtiene lecturas de

exterior ( /

/

).

temperatura para el reloj.

2. Mientras se muestra la lectura

Paso 1:

de temperatura

exterior del

Abra la cubierta del compartimiento

canal deseado, puede pulsar

para pilas que hay en la parte trasera

los botones

para iniciar la

del sensor.

búsqueda del sensor remoto del

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alcance de temperatura

-5°C a 50°C (23°F a 122°F)

interior

 

 

Alcance de temperatura

-20°C a 60°C (-4°F a 140°F)

exterior

 

 

Precisión de la medición de

0.1°C (0.2°F)

temperatura

 

 

Frecuencia de transmisión

433 MHz

Cobertura de transmisión

30 m (sin obstáculos)

Dimensiones

180 (L) x 65 (A) x 84 (A) mm

Peso – unidad principal

aprox. 521 g incluidos figurines, fondo y pila

 

 

– Sensor

aprox. 53 g sin pila

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Con

Este sens recol de 3 inclu sens em s O se da te

Pass

If low battery icon, , is shown on top of the remote sensor temperature reading, new batteries must be inserted into the respective sensor. After inserting the new batteries, press the RESET button of the remote sensor.

indicates the signal is strong and indicates that the signal is weak.

Data are sent from the sensor(s) every 60 seconds.

Hereby, Oregon Scientific, declares that this EasyPlus Talk o’Clock

(Model: CW101) is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. A copy of the signed and dated Declaration of Conformity is available on request via our

Oregon Scientific Customer Service.

sul retro del sensore.

del sensore remoto del relativo

Fase 2:

canale e premere il pulsante .

Inserire due due batterie ministilo tipo

L’icona

indica la forza del segnale

“AAA” rispettando la corretta polarità.

tra l’orologio e il sensore remoto.

Se in corrispondenza della rilevazione

L’icona

indica che il segnale è

della temperatura esterna compare

forte, mentre l’icona

indica che

l’icona di batteria in esaurimento

è debole.

 

 

(

), è necessario sostituire le

 

 

 

Campo di trasmissione

30 m in campo aperto

Dimensioni

180 (L) x 65 (A) x 84 (P) mm

Peso – Unità principale

Circa 521 g comprese le figurine meteo, lo

sfondo e la batteria

 

– Sensore

Circa 53 g senza batteria

Dichiarazione di conformità UE

l’arrière de la sonde.

Étape 2 :

Insérez deux piles « AAA » en respectant la polarité.

Si l’icône de faiblesse de pile,

, apparaît en haut du relevé de

température, insérez de nouvelles

recherche de la sonde à distance

du canal en appuyant sur les

boutons

.

L’icône indique l’intensité du signal entre l’horloge et la sonde à distance. L’icône traduit l’intensité du signal lorsqu’il est fort et faible.

des températures

 

Fréquence de transmission

433 MHz

Champ de transmission

30 m (sans obstacles)

Dimensions

180 (P) x 65 (L) x 84 (H) mm

Poids – Appareil principal

521 g environ, en incluant les icônes mé-

téorologiques, la toile de fond et la batterie

 

– Sonde

53g environ sans piles

Schritt 1:

g e w ü n s c h t e n

K a n a l s

Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung

angezeigt wird, drücken Sie

auf der Rückseite der Sendeeinheit.

die

-Taste, um die Suche

Schritt 2:

der

Funksendeeinheit

des

Legen Sie zwei Batterien des Typs

entsprechenden

Kanals

zu

“AAA” ein und achten Sie auf die

veranlassen .

 

 

Übereinstimmung der Polaritäten.

 

 

Das Symbol zeigt die Signalstärke

Wenn die Statusanzeige der Batterie

 

 

 

 

Technische Daten

Netzteil

DC 4,5V, 300 mA

Betriebstemperatur

-20 °C bis 60 °C (-4 °F bis 140 °F)

Batterietyp

Knopfzelle CR2032

Messbereich für Innentem-

-5 °C bis 50 °C (23 °F bis 122 °F)

peratur

 

Paso 2:

 

canal correspondiente.

Introduzca dos pilas “AAA” con la

El icono

muestra la potencia de

polaridad correcta.

la señal entre el reloj y el sensor

Si aparece el icono de pila casi

remoto respectivo. El icono

gastada

encima de la lectura

indica que la señal es potente, y

de temperatura del sensor remoto,

que es débil.

deberá instalar pilas nuevas en el

El sensor o sensor envían datos

Declaración de conformidad CE

Oregon Scientific declara por la presente que este termómetro solar para interior y exterior con reloj RF (Modelo: CW101) cumple con los requisitos esenciales y otras disposiciones relevantes de la Directiva 1999 / 5 / CE.

le ruega que recicle este envase. Cumplimiento de la aprobación R&TTE de distintos países Todos los países de la UE, Suiza

y Noruega

Encontrará más información en:

Abrir pilha

Pass Inse polar Se o apare

Setting - Clock

There are two methods to set the time and date:

1. Automatically through radio-

Setting the time manually

If reception of the official time signal is not possible, the time and date

batterie del sensore esterno.

I dati vengono inviati dal/i sensore/i

ogni 60 secondi.

Dopo aver inserito le batterie nuove,

 

premere il pulsante RESET sul

 

Impostazione - Orologio

 

Con la presente Oregon Scientific dichiara che il prodotto (modello: CW101) è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni pertinenti previste dalla Direttiva

Oregon Scientific ti invita a riciclare questo imballaggio. Paesi conformi alla direttiva R&TTE

Tutti i paesi europei, Svizzera e Norvegia Manual background

piles dans la sonde.

Réglage - Horloge

Les données sont envoyées depuis le(s) sonde(s) toutes les 60 secondes.

UE – Déclaration de Conformité

Par la présente, Oregon Scientific déclare que le Thermomètre solaire intérieur/extérieur à radio fréquence (Modèle : CW101) est conforme

Clientèle de Oregon Scientific. Oregon Scientific vous encourage

à recycler cet emballage. Conforme

über dem Temperaturmesswert

zwischen der Uhr und der

entsprechenden Funksendeeinheit

der Funksendeeinheit angezeigt

an. Das Symbol

gibt an, dass

wird, müssen neue Batterien in

das Signal stark ist. Das Symbol

die entsprechende Sendeeinheit

izeigt ein schwaches Signal an.

eingelegt werden.

 

 

Messbereich für Außentem-

-20 °C bis 60 °C (-4 °F bis 140 °F)

peratur

 

Auflösung der Temperatur-

0,1 °C (0,2 °C)

messung

 

Übertragungsfrequenz

433 MHz

sensor correspondiente.

cada 60 segundos.

Después de introducir las pilas nuevas, pulse el botón RESET en el sensor remoto.

Puede solicitar una copia firmada y fechada de la Declaración de conformidad mediante nuestro servicio de atención al cliente de

http://www.oregonscientific.com

Countries RTTE Approval Complied All EU countries

Switzerland and Norway

da te deve no re Depo prem

controlled clock signal

2. Manually

Radio-controlled clock

need to be set manually.To do so, the radio controlled clock function must be deactivated beforehand.

FCC Compliance Statement

L’impostazione dell’ora può

Se la ricezione automatica del

avvenire:

segnale di radiocontrollo non

1. Automaticamente, attraverso il

funziona si consiglia di impostare

1999 / 5 / EC.

Una copia della Dichiarazione di

Conformità completa di data e firma

Per maggiori informazioni, visitare il sito: http://www.oregonscientific.it

è disponibile su richiesta attraverso

Il existe deux manières de régler l’heure et la date :

1. Automatiquement, grâce au

signal de synchronisation de

Réglage manuel de l’heure

Si la réception est hors d’atteinte, vous pouvez régler manuellement l’heure et le calendrier.

aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 1999 / 5 / CE.

aux pays concernés par la directive

RTT&E

 

Tous les pays de l’Union européenne,

Suisse

et Norvège

Nach dem Einlegen der neuen

Die Daten werden alle 60 Sekunden

von der / den Funksendeeinheit(en)

Batterien drücken Sie die RESET-

übermittelt.

 

Übertragungsreichweite

30 m (auf freiem Gelände)

Abmessungen

180 (B) x

65 (L) x 84 (H)

Gewicht – Basiseinheit

Ca. 521g

(einschließlich Wetterfiguren, Hintergr-

und und Batterie)

 

Configuración - Reloj

Hay dos modos de configurar hora

y fecha:

1. Automáticamente mediante la

Configuración manual de la hora Si no se puede recibir la señal de la hora oficial, habrá que configurar

Oregon Scientific Oregon Scientific

remo

Ace

Exist

This product is designed to synchronise its clock automatically once it is connected to power and

1. To enter clock time setup, press

and hold

button .

2. To increase or decrease values

This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject

and, if not installed and used in accordance with the instructions,

segnale di radiocontrollo

ora e data manualmente.

2. Manualmente

Per farlo occorre prima disattivare la

il nostro servizio clienti Oregon

Scientific.

l’horloge radio-pilotée

2. Manuellement

Pour ce faire, désactivez au préalable la fonction d’horloge radio-pilotée.

Un exemplaire de cette déclaration de conformité signée et datée est disponible sur demande au Service

Veuillez consulter http://www.

oregonscientific.com pour de plus

Funkgesteuerte - Uhr

Sie können Uhrzeit und Datum auf Uhrzeit manuell einstellen

– Sendeeinheit

Ca. 53g (ohne Batterie)

señal del reloj controlado por

radio

manualmente la hora y la fecha.

Para hacerlo deberá desactivar la

as ho 1. A

within range of a radio signal.

1.To set the time zone compensation (± 23 hours (for European version) or PMCE* (American version) and display hour format, press and hold the

button .

2. To set the value, press

or

button

 

3.Confirm the value, press button .

Turning on / off the radio- controlled clock function

1.To turn off, press and hold the button.

2.To activate the radio-controlled clock, press Manual background button.

of the selected setting, press

or

button.

3. To confirm and proceed to next

setting, press

button .

4.Set the parameters in the following order: the time zone compensation (± 23 hours (for European version) or PMCE* (American version), 12 / 24 hour format, hour, and minute.

*P = Pacific standard time zone; M = Mountain standard time zone; C = Central standard time zone; E = Eastern standard time zone.

to the followingtwo conditions:

(1)This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.

FCC WARNING

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential

may cause harmful interferenceto radio communications.

However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.

If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

• Reorient or relocate the receiving

antenna.

• Increase the separation between

the equipment and the receiver.

• Connect the equipment into an

outlet different from that to which

Orologio radiocontrollato

 

funzione di orologio radiocontrollato.

 

1. Per accedere alla modalità di

Questo prodotto è progettato per

sincronizzare

automaticamente

impostazione dell’ora, tenere

il proprio orologio quando viene

premuto

.

 

 

 

collegato alla corrente e si trova nel

2. Per aumentare o diminuire i valori

raggio di azione di un segnale di

delle impostazioni selezionate,

radiocontrollo

 

 

 

premere il pulsante

o

.

1. Per impostare la compensazione

3. Per confermare

e

passare

all’impostazione

successiva,

del fuso orario (± 23 ore per la

premere

.

 

 

 

versione europea) o PMCE*

 

 

 

4. Impostare

i parametri

nel

(per la versione americana) e

seguente ordine: compensazione

visualizzare il formato dell’ora,

del fuso orario (± 23 ore per la

tenere premuto il pulsante

.

versione europea) o PMCE* (per

2. Per impostare il valore, premere

la versione americana) formato

il pulsante

o

.

 

 

dell’ora 12 / 24 ore, ore e minuti.

3. Per confermare il valore, premere

.

 

 

 

*P = fuso orario della costa del

Attivazione / disattivazione della

Pacifico;

 

 

 

 

M = fuso orario della regione delle

 

 

 

 

Horloge radio-pilotée

Ce produit est conçu de manière

àsynchroniser automatiquement l’horloge une fois branchée et dans le champ de transmission d’un signal radio :

1.Pour fixer la compensation de fuseau horaire (± 23 heures (pour la version européenne) ou PMCE* (version américaine)) et

le format des heures, maintenez

le bouton

.

2.Pour fixer la valeur, appuyez sur

le bouton

ou sur

.

3.Pour confirmer la valeur, appuyez sur le bouton Manual background .

Marche / Arrêt de la fonction d’horloge radio-pilotée

1.Pour entrer dans le mode de réglage de l’heure, maintenez le bouton .

2.Appuyez sur ou pour augmenter / diminuer les valeurs de réglage sélectionnées.

3.Pour confirmer et passer au réglage suivant, appuyez sur le bouton .

4.Fixez les paramètres dans l’ordre suivant : compensation de fuseau horaire (± 23 heures (pour la version européenne) ou PMCE* (version américaine)), format 12 ou 24 h, heure et minute.

*P = heure du Pacifique ;

M = heure des Rocheuses;

C = heure du Centre ;

amples informations.

zwei Arten einstellen:

Falls der Empfang des offiziellen

1. Automatisch

über das

Zeitsignals nicht möglich ist, muss

funkgesteuerte Zeitsignal

die Uhrzeit und das Datum manuell

2. Manuell

 

 

eingestellt werden.

Funkgesteuerte Uhr

Zu diesem Zweck muss die Funktion

der funkgesteuerten Uhr zuvor

Dieses Produkt synchronisiert seine

deaktiviert werden.

Uhr automatisch, sobald es an das

1. Um den Uhreinstellungsmodus

Stromnetz angeschlossen wird und

aufzurufen, halten Sie die Taste

sich innerhalb der Reichweite eines

gedrückt.

Funksignals befindet:

2. Um die Werte der gewählten

1. Um den Zeitzonenausgleich (±

Einstellung zu erhöhen oder zu

23 Stunden (für europäische

verringern, drücken Sie die Taste

Version)

oder PMCE*

oder

.

(amerikanische Version) ) und

3. Um den Wert zu bestätigen

das Stundenanzeigeformat

und zur nächsten Einstellung

einzustellen, halten Sie die Taste

überzugehen, drücken Sie die

gedrückt.

 

 

Taste

.

2. Um den

Wert

einzustellen,

4. Stellen Sie die Parameter in

 

 

 

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass dieses Solar-Innen- und Außenthermometer mit Funkuhr (Modell: CW101) mit den grundlegenden Anforderungen und anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999 / 5 / EG übereinstimmt.

Eine Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.

Oregon Scientific unterstützt Sie beim Recycling dieses Produktpakets. Konform gemäß R&TTE-Richtlinie in folgenden Ländern:

Alle EU-Länder, Schweiz Manual background und Norwegen Manual background

Weitere Informationen finden Sie unter: http://www.oregonscientific. com

2. Manualmente

Ajustes - Reloj

1.Para configurar la compensación por zona horaria (± 23 horas en la versión europea o PMCE* en la versión americana) y el

formato en que se muestran las horas, pulse el botón y manténgalo pulsado.

2.Para configurar el valor, pulse o .

3.Para confirmarlo, pulse Manual background .

Cómo activar / desactivar la función del reloj controlado por radio

1.Para desactivar, pulse el botón button y manténgalo pulsado.

2.Para activar el reloj controlado

función de reloj controlado por radio.

1.Para entrar en el modo de configuración del reloj, pulse el

botón

y manténgalo pulsado.

2.Para incrementar o reducir valores del ajuste seleccionado,

pulse o .

3.Para confirmar y pasar al ajuste

siguiente, pulse

.

4. Configure los parámetros en el

siguiente orden: compensación

por zona horaria (± 23 horas en

la versión europea, o PMCE* en

la versión americana), formato

de 12 / 24 horas, hora y minutos.

* P = Zona horaria Pacífico estándar;

M = Zona horaria montaña estándar;

C = zona horaria central estándar;

s rá

2. M

Acer 1. P d a (v o p

2. P b

3. C

Ligar cont 1. P o

Weather Forecast

fasteners.

installation.

the receiver is connected.

• Consult the dealer or an

funzione di radiocontrollo

montagne;

1.

Per la disattivazione, tenere

C = fuso orario centrale;

 

 

1. Pour désactiver la fonction,

maintenez le bouton

.

E = heure de l’Est.

drücken Sie die Taste

oder

der folgenden Reihenfolge

.

 

 

ein: Zeitzonenausgleich (±

 

 

por radio, pulse el botón

y

manténgalo pulsado.

 

E = zona horaria este estándar.

2. P p

Weather Conditions

• Place your hand in front of the

Sunny Cloudy Rainy

 

display for 3 seconds to activate

 

light exposition. The clock will

This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy

Declaration of Conformity

experienced radio / TV technician

for help.

premuto

.

.

E = fuso orario della costa orientale.

2. Per l’attivazione, premere

 

Impostazione manuale dell’ora

 

 

2.Pour activer l’horloge radio- pilotée, appuyez sur le bouton Manual background .

3. Zur Bestätigung des Werts

23 Stunden (für europäische

drücken Sie die Taste

.

Version) oder PMCE*

Die Funktion der funkgesteuerten

(amerikanische Version), 12- /

Uhr ein- / ausschalten

 

24-Stundenformat, Stunde und

Predicción meteorológica

Condiciones meteorológicas

• Fije el fondo a la parte trasera del

reloj con dos fijadores de goma.

beep. Each weather figurine will

Prévision météorologique

Soleado Nublado Lluvioso

 

be lighted up successively during

Rubber

light exposition.

fasteners

• Place your hand in front of the

• Carefully place the crystal

display again for 3 seconds to

deactivate it.

weather figurines on top of

 

the clock. Make sure that it is

 

securely positioned on the clock.

 

Attach the backdrop to the back of the clock with two plastic

Manual background • The crystal weather figurines is very fragile and should be handled carefully. Oregon Scientific will not be liable for any damage or injury

The following information is not to be used as contact for support or sales. Please call our customer service number (listed on our website at www.oregonscientific.com), or on the warranty card for this product) for all inquiries instead.

We

 

Name:

Oregon Scientific, Inc.

Address:

19861 SW 95th Ave.,Tualatin,

 

Oregon 97062 USA

Telephone No.:

1-800-853-8883

Declare that the product

Product No.:

CW101

Previsioni meteorologiche

 

 

Condizioni meteorologiche

Fissare lo sfondo sulla parte

 

posteriore dell’orologio con due

Sereno Nuvoloso Pioggia

 

chiodini di gomma.

 

 

 

• Per attivare l’esposizione alla

 

 

luce, tenere la mano davanti al

 

 

display per 3 secondi. L’orologio

Chiodini di

 

emetterà un segnale acustico.

gomma

 

Durante l’esposizione alla luce,

• Collocare con attenzione le

 

ogni figurina meteo si illuminerà

 

in sequenza.

figurine meteo in cristallo

• Per disattivare l’esposizione alla

sopra l’orologio. Accertarsi che

 

 

Conditions météorologiques Ensoleillé Nuageux Pluvieux

Fixations en caoutchouc

• Posez délicatement les icônes

de prévision météo Cristal au-

dessus de l’horloge. Assurez-

vous qu’elles soient correctement

de l’horloge avec deux attaches en caoutchouc.

• Mettez la main devant l’écran

pendant 3 secondes pour activer

l’exposition à la luminosité.

L’horloge clignotera. A la lumière

du jour, les icônes de prévisions

météorologiques défileront les

unes après les autres en mode

lumineux.

• Mettez la main devant l’écran

pendant 3 secondes pour

1. Um die Funktion zu deaktivieren,

Minute.

halten Sie die Taste gedrückt.

* P = Pacific Standard Time Zone;

2. Um die funkgesteuerte Uhr

M = Mountain Standard Time Zone;

wieder zu aktivieren, drücken

C = Central Standard Time Zone;

Sie die Taste

.

E = Eastern Standard Time Zone.

Wettervorhersage

 

 

Wetterlage

 

• Bringen Sie den Hintergrund der

 

Uhr mit den 2 Befestigungsbolzen

Sonnig Bewölkt Regnerisch

aus Gummi an.

 

 

 

 

• Halten Sie Ihre Hand etwa 3

 

 

Sekunden lang vor dem Display,

 

 

um den Beleuchtungsmodus

Fijadores de goma

Coloque cuidadosamente los figurines meteorológicos de cristal encima del reloj. Asegúrese de que queden bien colocadas.

• Coloque la mano delante de la

pantalla durante 3 segundos

para activar la exposición a la

luz. El reloj emitirá un pitido.

Durante la exposición a la luz,

los figurines se iluminarán por

turnos.

• Coloque la mano delante de la

pantalla durante 3 segundos

para desactivarla.

Prev

Condiç

S

• C m

caused by mishandling this product.

Set the clock before placing the crystal weather figurines.

Remove the crystal weather figurines before moving or inverting the clock.

Do not look directly at the LED light as it may hurt your eyes.

Product Name:

Crystal Weather Moments

Manufacturer:

IDT Technology Limited

Address:

Block C, 9/F, Kaiser Estate,

 

Phase 1, 41 Man Yue St.,

Hung Hom, Kowloon,

Hong Kong

luce, tenere nuovamente la mano

appoggino bene negli appositi

davanti al display per 3 secondi.

alloggiamenti sull’unità principale.

 

Manual background • Le figurine meteo di cristallo sono molto fragili e devono essere maneggiate con cura. Oregon Scientific declina qualsiasi responsabilità

installées sur de l’horloge.

• Fixez la toile de fond à l’arrière

désactiver l’exposition à la

luminosité.

Befestigungsbolzen

zu aktivieren. In der Uhr

aus Gummi

ertönt ein

Signalton. Die

• Stellen Sie die Kristall-

einzelnen

Wetterfiguren

werden im Beleuchtungsmodus

Wetterfiguren auf die Oberseite

nacheinander beleuchtet.

der Uhr. Achten Sie darauf, dass

 

 

Manual background • Los figurines meteorológicos de cristal son muy frágiles y deberían tratarse con cuidado. Oregon Scientific no será responsable de ningún daño o lesión derivado del mal uso de este producto.

Configure el reloj antes de colocar los figurines de cristal.

Retire los figurines de cristal antes de mover el reloj o darle la vuelta.

c d re

Display

 

 

 

 

 

Time

 

 

 

To display the temperature reading,

Wave your hand across the

press

button.

motion sensor to change display

 

 

mode in

following sequence

 

 

: time,

indoor temperature,

 

 

outdoor temperature (

/

/

Temperature display unit

) of paired up remote sensor.

Change the temperature display

To display time, press

button .

 

 

is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: 1) This device may not cause harmful interference, and 2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

per eventuali danni o lesioni causate dalla manipolazione impropria del prodotto.

Impostare l’orologio prima di collocare le figurine meteo in cristallo.

Rimuovere le figurine meteo in cristallo prima di spostare o capovolgere l’orologio.

Non guardare direttamente la luce LED, potrebbe fare male agli occhi.

Manual background • Les icônes de prévision météo Cristal sont très fragiles et doivent être manipulées avec précaution. Oregon Scientific ne sera pas responsable de tous dommages ou toutes blessures causés par une mauvaise manipulation de cet appareil.

Réglez l’horloge avant d’installer les icônes de prévisions cristal.

Retirez les icônes avant de bouger ou d’inverser l’horloge.

Ne jamais regarder directement dans le voyant LED, vous pouvez vous endommager les yeux.

diese sicher auf der Uhr befestigt

• Halten Sie Ihre Hand erneut

3 Sekunden lang vor dem

sind.

Display, um diese Funktion zu

deaktivieren.

Manual background • Die Kristall-Wetterfiguren sind zerbrechlich und sollten daher besonders vorsichtig behandelt werden. Oregon Scientific übernimmt keine Haftung für Schäden oder Verletzungen, die durch eine missbräuchliche Verwendung dieses Produkts entstehen.

Stellen Sie die Uhr ein, bevor Sie die Kristall-Wetterfiguren auf das

Gerät stellen.

• No mire directamente a la luz LED, ya que podría dañarle los ojos.

Pantalla

 

 

 

Hora

 

Para mostrar la hora, pulse el botón

Mueva la mano delante del sensor

.

 

de movimiento para que el modo

Para mostrar la lectura de

de pantalla cambie en la secuencia

temperatura, pulse el botón

.

siguiente: hora, temperatura interior,

 

 

temperatura exterior ( /

/ )

 

 

o sensor remoto acoplado.

 

 

 

Page 1
Image 1
Oregon Scientific quick start Crystal Weather Moments, Quick Start Guide - CW101, Station Météo “Moments” Crystal