CARACTERISTECAS PRINCIPALES: UNIDAD PRINCIPAL (Fig. 1)
A.TEMPERATURA EXTERIOR
Muestra la temperatura del canal remoto seleccionado
B.TEMPERATURA INTERIOR Muestra la temperatura interior
C.BOTÓN [CHANNEL] Selecciona entre canales diferentes
D.BOTÓN [MEM]
Pantalla de temperatura máxima o mínima
E.BOTÓN [CLEAR]
Borra la memoria para la temperatura interior y para el canal seleccionado
F.BOTON [RESET]
Pone todos los ajustes a los valores por omisión
G.COMPARTIMENTO DE PILAS Necesita dos pilas UM-3 o “AA”, 1,5V
H.SOPORTE DE MESA
Se despliega para apoyar la unidad sobre una superficie plana.
I.AGUJERO PARA MONTAJE EN PARED Para montar la unidad principal en una pared
J.CONMUTADOR DESLIZABLE °C/°F
Selecciona entre grados Centigrados (°C) y Fahrenheit (°F)
necesario. |
Observe que cuando la temperatura cae por debajo de un nivel de |
congelación, las pilas de las unidades de exterior quedarán congeladas, |
disminuyendo su suministro de voltaje y área de efectividad. |
3. La transmisión está dentro del área y el camino está libre de obstáculos e |
interferencias. Disminuya la distancia cuando sea necesario. |
PRECAUCION SOBRE LAS PILAS USADAS
Cuando hay que reemplazar las pilas, el indicador de pilas respectivo se mostrará cuando se seleccione el canal respectivo. El nivel de pila de la unidad principal se mostrará en la temperatura interior cuando se esté gastando.
COMO USAR EL SOPORTE DE MESA O LA MONTURA DE LA PARED (Fig. 5)
Dar la vuelta al botón del soporte de mesa para colocar la unidad principal sobre una superficie plana. O si lo prefiere, puede ocultar el soporte y montar la unidad sobre la pared utilizando el agujero provisto.
Para la unidad remota, utilice la cinta Velcro‚ para sujetarla en su sitio.
EL BOTON RESET
El botón [RESET] se utiliza para mejorar la sincronización de las señales después de cambiar las pilas o cuando la unidad funciona de forma deficiente o incorrecta. Utilizar una punta roma para oprimir el botón. Todos los parámetros retornarán a sus valores por defecto.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS (Fig. 1)
A.TEMPERATURA EXTERIOR
Indica a temperatura do canal remoto selecionado
B.TEMPERATURA INTERIOR Indica a temperatura interior
C.BOTÃO DE CANAL [CHANNEL] Selecciona os diferentes canais
D.BOTÃO DE MEMÓRIA [MEM]
Exibe a temperatura corrente, máxima e mínima
E.BOTÃO DE APAGAR [CLEAR]
Limpa a memória da temperatura interior e a do canal seleccionado
F.BOTÃO DE REAJUSTE [RESET]
Volta as configurações às originais de fábrica
G.COMPARTIMENTO DA PILHA
Aloja duas (2) pilhas UM-3 ou "AA" de 1,5V
H.APOIO DE MESA
Tem movimento rotativo para apoiar o aparelho numa superfície lisa.
I.ORIFÍCIO DE FIXAÇÃO À PAREDE Para fixação do aparelho à parede
JINTERRUPTOR DESLIZANTE °C/°F
Seleciona entre graus Celsius (°C) ou Fahrenheit (° F).
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS:
UNIDADE REMOTA (Fig. 2)
Quando estiver na hora de substituir a bateria, o respectivo indicador de bateria fraca surgirá quando o canal respectivo for selecionado. O nível de bateria da unidade principal será mostrado na temperatura interior quando estiver a ficar fraca.
COMO UTILIZAR A PEÇA DE MESA OU DE COLOCAÇÃO EM PAREDE (Fig. 5)
Rode o botão da peça do aparelho principal para o colocar numa superfície plana. Pode também fechar a peça e colocar a unidade numa parede utilizando o orifício para parafusos.
Quanto à unidade remota, use a fita adesiva fornecida para fixar a unidade num determinado local.
O BOTÃO DE RESET
Este botão só é utilizado quando a unidade não está funcionando de forma favorável ou apresentando um problema. Utilize um objeto pontiagudo para pressionar o botão. Todas as definições retornarão às originais de fábrica.
PRECAUÇÕES
Se for manuseado com cuidado, este aparelho está concebido para lhe dar longos anos de bons serviços. Eis algumas precauções:
1. | Não mergulhe o aparelho na água. |
2. | Não limpe o aparelho com materiais abrasivos ou corrosivos, pois pode |
| deformar os componentes em plástico e corroer o circuito elétrico. |
| Wist het geheugen van de binnentemperatuur en van het geselecteerde |
| kanaal |
F. | RESET-TOETS |
| Om terug te gaan naar de standaardinstellingen |
G. | BATTERIJVAKJE |
| Biedt plaats aan twee (2) UM-3 of “AA” size 1,5V batterijen |
H. | TAFELHOUDER |
| Draait open om het toestel rechtop te plaatsen op een vlakke ondergrond |
I. | GAATJE VOOR MUURBEVESTIGING |
| Om het toestel aan een muur te bevestigen |
J. | °C/°F SCHUIFKNOP |
| Om te selecteren tussen Celsius (C) en Fahrenheit (F) |
VOORNAAMSTE KENMERKEN:
AFSTANDSSENSOR (Fig. 2)
A.LED-INDICATOR
Licht op wanneer de afstandssensor een waarde doorstuurt
B.KANAALSCHUIFKNOP (CHANNEL)
Om de afstandssensor te selecteren: Kanaal 1, Kanaal 2 of Kanaal 3
C.RESET-TOETS
Om terug te gaan naar de standaardinstellingen
D.BATTERIJVAKJE
Biedt plaats aan twee (2) UM-4 of “AAA” size 1,5V batterijen
E.BATTERIJDEURTJE
indicator op wanneer dat kanaal wordt geselecteerd. Wanneer de batterijen van het hoofdtoestel bijna leeg zijn, dan wordt ook dit weergegeven bij de binnentemperatuur.
HOE GEBRUIKT U DE TAFELHOUDER OF HOE BEVESTIGT U HET TOESTEL AAN DE MUUR? (Fig. 5)
Klik de tafelhouder uit om het hoofdtoestel op een vlakke ondergrond te plaatsen. U kan de houder ook inklikken en het toestel aan de muur bevestigen met behulp van de daartoe voorziene opening.
Voor de afstandssensor, gebruikt u de meegeleverde tape om het toestel te bevestigen.
DE RESET-TOETS
De [RESET]-toets wordt gebruikt om de synchronisatie van de signalen te versterken wanneer de batterijen vervangen werden of wanneer het toestel slecht functioneert.
Druk de knop in met behulp van een stompe naald. Alle instellingen worden gewist en opnieuw op de standaardwaarden ingesteld.
ONDERHOUD
Wanneer het toestel op de juiste manier wordt gebruikt, dan zal u er jaren genot van hebben. Onder vindt u enkele tips om het product goed te onderhouden:
1. Dompel het toestel niet onder in water. Indien het toestel in contact komt |
met water, droog het dan onmiddellijk af met een zachte, pluisvrije doek. |
HUVUDEGENSKAPER (Fig. 1)
A.UTOMHUS TEMPERATUR Visar temperaturen för vald sensor
B.INOMHUS TEMPERATUR Visar temperaturen inomhus
C.[CHANNEL] KNAPP
Tar fram värden för de olika kanalerna
D.[MEM] KNAPP
Visar nuvarande, max- och mini temperatur
E.[CLEAR] KNAPP
Rensar minnet från lagrade inomhustemperaturer och från vald kanal
F.RESET / ÅTERSTÄLLNINGSKNAPP Återställer alla inställningar.
G.C/F OMKOPPLARE
Väljer mellan Celsius (C) och Farenheit (F)
H.BATTERIFACK
Rymmer 2 st UM-3 eller ”AA” batterier
I.BORDSSTÖD
Vridbart stöd för placering på plant underlag
J.HÅL I BAKSTYCKE Hål för väggmontage
HUVUDEGENSKAPER – FJÄRRENHET(Fig. 2)
AVBRUTNA SIGNALER
Om displayen för en viss kanal utan uppenbar anledning inte ger någon visning, tryck på [CHANNEL] och [MEM] för att framtvinga en omedelbar sökning. Om detta misslyckas kontrollera följande.
-Att fjärrenheten till aktuell kanal fortfarande står kvar.
-Om överföringsavståndet är det rätta och inga hinder finns i vägen, korta mätavståndet, om så erfordras.
-Inget värde visas om ingen sensor är kopplad till specifik kanal.
BATTERIINDIKATOR
När det är dags att byta, visar respektive batteriindikator vilken kanal/enhet det gäller. När batterinivån för huvudenheten börjar bli låg, visas detta vid visning av innetemperaturen.
BORDSSTÄLL ELLER VÄGGHÅLLARE (Fig. 5)
Huvudenheten har ett infällbart bordsställ, som, när det fälls ut, kan stödja enheten på en plan yta. Man kan också fälla in stället och montera enheten på vägg i skruvhålet på baksidan.
Vad beträffar fjärrenheten är den försedd med en vägghållare och ett löstagbart ställ för valfri placering
RESET / ÅTERSTÄLLNINGSKNAPP
Denna knapp [RESET] används enbart för att synkronisera signalerna vid batteribyte eller när enheten inte fungerar tillfredsställande eller felaktigt.
FUNCIONES PRINCIPALES: UNIDAD REMOTA (Fig. 2)
A.INDICADOR LED
Parpadea cuando la unidad remota transmite una lectura
B.INTERRUPTOR PARA CAMBIAR DE CANALES Designa el Canal 1, Canal 2 o Canal 3 de la unidad remota
C.BOTON RESET
Vuelve todos los ajustes a los valores por defecto
D.COMPARTIMENTO DE PILAS Necesita dos pilas UM-4 o “AAA”, 1,5V
E.TAPA DEL COMPARTIMENTO DE PILAS
CONSEJOS PARA UN FUNCIONAMIENTO ÓPTIMO
•Asignar diferentes canales a unidades remotas diferentes.
•Introducir las pilas para las unidades remotas antes que las de la unidad principal.
•Ajustar la unidad principal y las unidades remotas dentro del alcance (20 a 30 metros).
•Probar diferentes instalaciones para conseguir la mejor transmisión y recepción.
•Colocar las unidades remotas alejadas de la luz directa del sol, la lluvia o la nieve.
INSTALACION DE PILAS Y CANALES: UNIDAD REMOTA (Fig. 3)
1.Saque los tornillos del compartimento de pilas.
2.Seleccione el número de canal en el botón de selección de CANAL.
3.Por favor, coloque 2 pilas UM-4 o “AAA”, 1.5V según la indicación de la polaridad.
4.Vuelve a colocar el compartimento de pilas y asegure los tornillos.
Reemplace las pilas cuando el indicador de pilas de un canal especéfico se ilumine en la unidad principal. (Repita los pasos descritos en la sección "ANTES DE EMPEZAR".)
Observe que una vez se asigna un canal a una unidad remota, solo puede cambiarlo sacando las pilas o reajustando la unidad.
Nota: Para utilizar la unidad remota a una temperatura de -20°C (-4°F) o inferior, se recomieda utilizar pilas de litio “AAA”.
INSTALACIÓN DE PILAS: UNIDAD PRINCIPAL (Fig. 4)
1.Abrir la puerta del compartimento de pilas.
2.Introducir dos pilas tamaño AA.
3.Pulsar RESET.
4.Volver a cerrar la puerta del compartimento de pilas.
EMPEZANDO
Una vez que se hayan instalado las pilas para las unidades remotas, empezarán a transmitir muestreos a intervalos de 30 segundos aproximadamente.
La unidad principal empezará también a recibir señales una vez que las pilas estén instaladas. La temperatura del canal seleccionado se visualizará en la pantalla principal y la temperatura interior en la pantalla secundaria. La unidad principal actualizará automáticamente sus lecturas a intervalos de 30 segundos aproximadamente.
Si no se reciben señales, se visualizarán espacios en blanco en la pantalla. Pulsar [CHANNEL] y [MEM] simultáneamente para forzar una búsqueda inmediata. Esto es útil para sincronizar la transmisión y recepción de las unidades principal y remotas.
TEMPERATURAS INTERIOR Y EXTERIOR
La temperatura interior se visualiza en la pantalla secundaria.
Para los emplazamientos o canales remotos, pulsar [CHANNEL]repetidamente para ir de un canal a otro. La visualización de una onda cinética sobre el número de canal indica que la recepción de dicho canal está en buen estado.
PRECAUCIONES
Este producto está diseñado para ofrecerle años de servicio satisfactorio si lo maneja cuidadosamente. Aquí hay unas pocas precauciones:
1.No lo sumerja en agua
2.No limpie la unidad con materiales abrasivos o corrosivos. Se puede dañar las partes de plástico y corroan el circuito eléctrico.
3.No someta la unidad a fuerzas excesivas, sacudidas, polvo, temperatura o humedad que puede causar un mal funcionamiento, acortar la duración electrónica, dañar las pilas y distorsionar algunas partes.
4.No juegue con los componentes internos de la unidad. El hacerlo invalidaría la garantía en la unidad y podría causar daños innecesarios. La unidad no contiene partes que puedan utilizarse por el usuario.
5.Use solo pilas nuevas como se especifica en el manual del usuario. No mezcle pilas nuevas y viejas ya que las viejas pueden licuar.
6.Lea siempre el manual del usuario por completo antes de usar la unidad.
ESPECIFICACIONES
Medida de la temperatura
Unidad principal
Límite de funcionamiento propuesto : -5.0°C a +50°C (23.0°F a 122.0°F)
Resolución de temperatura | : 0.1°C (0.2°F) |
Visualización de temperatura en °C o °F
Unidad Remota | | |
Límite de funcionamiento propuesto | : | -20.0°C a +60.0°C |
| | (4.0°F a 140.0°F) |
RF Frecuencia de Transmisión | : | 433 MHz |
Número de canales | : | Máximo de 3 |
RF Límites de transmisión | : | Máximo 30 metros |
| | (área abierta) |
Ciclo de sensor de temperatura | : | unos 30 segundos |
Energía | | |
Unidad principal | : Utiliza 2 pilas UM-3 o "AA" 1.5v |
Unidad de sensor remoto | : | Utiliza 2 pilas UM-4 o "AAA" 1.5v. |
Peso | | |
Unidad principal | : | 76 gramos |
Unidad de sensor remoto | : | 83 gramos |
Dimensiones | | |
Unidad principal | : 83 (L) x 74 (W) x 30 (T) mm |
Unidad de sensor remoto | : | 105 (L) x 70 (W) x 22.5 (T) mm |
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para conocer más sobre los productos de Oregon Scientific tales como: Reproductores MP3, juegos y productos de aprendizaje electrónico para niños, relojes de proyección, productos para la salud y el deporte, estaciones meteorológicas y teléfonos digitales y de conferencia. La página web también incluye información de contacto de nuestro departamento de Atención al Cliente, en caso de que necesite contactar con nosotros, a la vez que Preguntas Frecuentes y Descargas de los programas y controladores necesarios para nuestros productos.
Esperamos que encuentre toda la información que necesite en nuestra página web. En cualquier caso, si necesita contactar con el departamento de Atención al Cliente directamente, por favor visite www.oregonscientific.es la sección “Contáctenos” o llame al 902 338 368
EC-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Este producto contiene el módulo de transmisor aprobado que cumple con las normas esenciales que marca el Artículo 3 de la Directiva Europea R&TTE 1999 / 5 / EC siempre que cumpla los siguientes parámetros:
La seguridad de equipo de tecnología de información (Artículo 3.1.a de la Directiva R&TTE)
el standard(s) aplicado EN 60950: 2000
La compatibilidad electromagnética (Artículo 3.1.b de la Directiva R&TTE)
el standard(s) aplicado ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08
A.INDICADOR LED
Pisca quando a unidade remota transmite uma leitura
B.SELETOR DE CANAL
Seleciona o canal da unidade remota (Canal 1, 2 ou 3)
C.BOTÃO DE REAJUSTE [RESET]
Volta as configurações às originais de fábrica
D.COMPARTIMENTO DA PILHA
Aloja duas (2) pilhas UM-4 ou "AAA"de 1,5V
E.TAMPA DO COMPARTIMENTO DA PILHA
SUGESTÕES PARA UM MELHOR
FUNCIONAMENTO
•Destine diferentes canais para diferentes unidades remotas.
•Insira as pilhas nas unidades remotas antes de o fazer na unidade principal.
•Coloque a unidade principal e a unidade remota a uma distância dentro dos limites (20 a 30 metros)
•Tente diferentes localizações para uma melhor transmissão e recepção
•Posicione as unidades remotas afastadas da luz direta do sol, chuva ou neve.
INSTALAÇÃO DA PILHA E CANAL:
UNIDADE REMOTA (Fig. 3)
1.Remova os parafusos do compartimento das pilhas
2.Selecione o número do canal no seletor de canal [CHANNEL]
3.Instale 2 pilhas (UM-4 ou "AAA"de 1,5V) estritamente de acordo com a polaridade indicada.
4.Volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas e aperte os parafusos.
Tenha em conta que uma vez o canal selecionado para uma determinada unidade remota, só o poderá mudar removendo as pilhas ou reinicializando a unidade.
Atenção: Para utilizar a unidade remota à temperatura de –20,0°C (-4,0°F) ou abaixo, recomenda-se a utilização de pilhas de lítio "AAA".
INSTALAÇÃO DAS PILHAS:
UNIDADE PRINCIPAL (Fig. 4)
1.Abra a tampa do compartimento das pilhas.
2.Insira duas (2) pilhas UM-3 ou "AA"de 1,5V.
3.Pressione o botão de reajuste (RESET)
4.Volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas
PARA INICIAR A OPERAÇÃO
Após ter colocado as baterias nas unidades remotas, estas começarão a transmitir informação em intervalos de 30 segundos.
A unidade principal irá receber sinais, assim que as baterias sejam instaladas. A temperatura do canal individual será apresentada no mostrador principal e a temperatura interior no mostrador secundário. A unidade principal irá automaticamente atualizar as suas leituras em intervalos de 30 segundos.
Se não forem recebidos sinais, surgirão espaços em branco. Pressione o botão de canal [CHANNEL] e [MEM] simultaneamente para forçar uma busca imediata de sinal. Este passo é útil para a sincronização da transmissão e recepção das unidades remota e principal.
TEMPERATURAS INTERIORES E EXTERIORES
A temperatura interior é apresentada no mostrador secundário.
Para os locais ou canais, remotos pressione o botão de canal [CHANNEL] repetidamente para passar de um canal para outro. O mostrador das ondas cinéticas no número do canal indica que a recepção daquele canal está funcionando bem.
Ícone de onda
cinética
| Designação no | Canal Um | Canal Dois | Canal Três |
| mostrador |
| | | |
| | | | |
3. | Não sujeite o aparelho a força excessiva, choque, pó, temperatura ou |
| umidade, pois pode avariar o aparelho, encurtar o tempo de vida, danificar |
| a pilha e deformar os componentes |
4. | Não mexa nos componentes internos do aparelho. Perderá a garantia e |
| causará danos desnecessários. O aparelho não contém peças que o usuário |
| possa substituir. |
5. | Use, apenas, pilhas novas, como indicado no manual. Não misture pilhas |
| novas e velhas porque estas vazar. |
6. | Leia este manual com muita atenção antes de utilizar o aparelho. |
ESPECIFICAÇÕES
Medição da Temperatura
Unidade Principal
Medida da Temperatura no Interior
Limites de funcionamento propostos : | -5.0°C a +50.0°C (23.0°F a 122.0°F) |
Resolução da temperatura | : | 0.1°C (0.2°F) |
Indicação da Temperatura em °C ou °F
Unidade do Sensor Remoto | | |
Limites de Funcionamento Propostos : | -20.0°C a +60.0°C (-4.0°F a 140.0°F) |
Resolução da Temperatura | : | 0.1°C (0.2°F) |
Frequência de Transmissão RF | : | 433 MHz |
N° de Unidades Remotas | : | Máximo de 3 |
Alcance de Transmissão RF | : | 30 metros (área aberta) |
Ciclo de captação de temperatura: | +/- 30 segundos |
Alimentação | | |
Unidade principal | : | Utiliza 2 peças UM-3 ou "AA" Pilhas |
| | alcalinas de 1.5V |
Unidade de sensor remoto | : | Utiliza 2 peças UM-4 ou "AAA" Pilhas |
| | alcalinas de 1.5V |
Peso | | |
Unidade principal | : | 76 g (sem pilhas) |
Unidade de sensor remoto | : | 83 g (sem pilhas) |
Dimensões | | |
Unidade principal | : | 83 (C) x 74 (L) x 30 (P) mm |
Unidade de sensor remoto | : | 105 (C) x 70 (L) x 22.5 (P) mm |
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para aprender mais sobre nossos outros produtos, tais como Câmeras Digitais; Produtos de aprendizagem; Relógios de Projeção; Equipamentos de Esporte e Saúde; Estações Meteorológicas. O nosso site possúi também dados para contato com nosso SAC, assim como perguntas e respostas mais recentes e downloads.
Esperamos que você encontre todas informações que necessitar, entretanto se você quiser entrar em contato direto com nosso SAC, ligue para 55 11 2161- 6180.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - EC
Este produto contém um módulo transmissor aprovado que está em conformidade com os requerimentos essenciais do artigo 3 da diretriz R&TTE 1999 / 5 / EC, se usado para seu uso pretendido e os seguintes padrões foram aplicados:
Segurança do Equipamento de tecnologia de informação (Artigo 3.1.a da diretriz R&TTE)
Padrões Aplicados | EN 60950: 2000 |
Compatibilidade Eletromagnética (Artigo 3.1.b da diretriz R&TTE)
Padrões Aplicados | ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08 |
Uso Eficiente da Freqüência de Rádio (Artigo 3.2 da diretriz R&TTE)
Padrões Aplicados ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09
Informações Adicionais:
O produtos está em conformidade com as diretrizes de Baixa Voltagem 73 / 23
/EC, a diretriz EMC 89 / 336 / EC e diretriz R&TTE 1999 / 5 / EC (apêndice II) e leva a marca CE respectiva.
TIPS VOOR EEN OPTIMALE WERKING
•Wijs een verschillend kanaal toe aan elke afstandssensor.
•Plaats eerst de batterijen in de afstandssensoren, voor u de batterijen in het hoofdtoestel plaatst.
•Stel het hoofdtoestel en de afstandssensoren binnen bereik op (20 tot 30 meter).
•Probeer verschillende instellingen uit om de beste transmissie en ontvangst te verkrijgen.
•Plaats de afstandssensoren niet in de nabijheid van rechtstreeks zonlicht, regen of sneeuw.
PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN EN INSTELLEN VAN DE KANALEN: AFSTANDSSENSOR (Fig. 3)
1.Draai de schroeven van het batterijvakje los.
2.Selecteer het kanaalnummer op de kanaalschuifknop (CHANNEL).
3.Plaats 2 batterijtjes (UM-4 of “AAA” size 1,5V) en zorg ervoor dat de polariteiten (+ en –) juist worden geplaatst.
4.Breng de deur van het batterijvakje opnieuw op haar plaats en draai de schroeven aan.
Let op: een kanaal dat aan een afstandssensor werd toegewezen, kan enkel worden gewijzigd door de batterijen uit het toestel te halen of door het toestel te ‘resetten’.
Opmerking: Om de afstandssensor te gebruiken bij een temperatuur van –20,0°C (-4,0°F) of lager, gebruikt u best “AAA” size Lithium batterijen.
PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN:
HOOFDTOESTEL (Fig. 4)
1.Schuif de deur van het batterijvakje open.
2.Plaats twee (2) UM-3 of “AA” size 1,5V batterijen.
3.Druk op RESET.
4.Breng de deur van het batterijvakje opnieuw op haar plaats.
HET TOESTEL KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK
Zodra de batterijen in de afstandssensoren geplaatst zijn, zullen de gemeten waarden met tussenperioden van ongeveer 30 seconden worden doorgestuurd.
Het hoofdtoestel zal de gemeten waarden ontvangen zodra de batterijen werden geplaatst. De temperatuur van het geselecteerde kanaal zal op het hoofdscherm worden weergegeven en de binnentemperatuur op het tweede scherm. Elke 30 seconden zal het hoofdtoestel de waarden automatisch aanpassen.
Wanneer er geen signaal wordt ontvangen, dan wordt er niks op het scherm weergegeven. Druk tegelijkertijd op [CHANNEL] en [MEM] om ervoor te zorgen dat het toestel onmiddellijk begint te zoeken. Dit kan nuttig zijn om de transmissie en de ontvangst van de afstandssensoren en de hoofdtoestellen te synchroniseren.
BINNEN- EN BUITENTEMPERATUREN
De binnentemperatuur wordt weergegeven op het tweede scherm.
Om de temperatuur van de afstandssensoren of kanalen af te lezen, drukt u herhaaldelijk op [CHANNEL] om van het ene kanaal naar het andere te gaan. De kinetische golf die op het kanaalnummer wordt getoond, geeft weer dat dit kanaal een goede ontvangst heeft.
| Icoontje | | | | | | | | | |
| | | | | | | | | |
| kinetische golf | | | | | | | | | |
| | | | | | | | | | |
| Toegewezen | Afstandsscherm | Afstandsscherm | Afstandsscherm |
| Kanaal Eén | Kanaal Twee | Kanaal Drie |
| scherm |
| | | | | | | | | |
| | | | | | | | | | |
Om een automatische scan van alle kanalen te starten, drukt u twee seconden lang op [CHANNEL]. Het hoofdtoestel voert een scan uit van het ene kanaal naar het andere en terug. Voor elk kanaal zal de gemeten waarde vijf seconden lang worden weergegeven. Druk op om het even welke toets om de automatische scan te beëindigen.
2. | Gebruik nooit schuurmiddelen of bijtende stoffen om het toestel te reinigen. |
| Schuurmiddelen kunnen de plastieken onderdelen beschadigen en het |
| elektrisch circuit aantasten. |
3. | Stel het toestel niet bloot aan: overmatige kracht, schokken, stof, hoge |
| temperaturen of vochtigheid. Dit zou ertoe kunnen leiden dat het toestel |
| slecht functioneert, dat het elektrisch circuit van het toestel minder lang |
| meegaat, dat de batterijen schade oplopen of dat er onderdelen worden |
| beschadigd. |
4. | Raak de onderdelen binnen in het toestel niet aan. Wanneer u dat wel |
| doet, dan vervalt de garantie op het toestel, aangezien dit het toestel kan |
| beschadigen. Het toestel bevat geen onderdelen die door de gebruiker |
| moeten worden onderhouden. |
5. | Gebruik uitsluitend nieuwe batterijen, zoals vermeld in deze handleiding. |
| Gebruik geen oude en nieuwe batterijen samen, aangezien de oude |
| batterijen kunnen lekken. |
6. | Neem deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voor u met het toestel |
| aan de slag gaat. |
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Temperatuurmeting
Hoofdtoestel | | |
Meting binnentemperatuur | | |
Ideaal werkingsberei | : | -5.0°C to +50.0°C (23.0°F to 122.0°F) |
Temperatuurresolutie | : | 0.1°C (0.2°F) |
Temperatuurscherm in °C or °F | |
Afstandssensor | | |
Ideaal werkingsbereik | : | -20.0°C to +60.0°C (-4.0°F to 140.0°F) |
Temperatuurresolutie | : | 0.1°C (0.2°F) |
RF Transmissiefrequentie | : | 433 MHz |
Aantal afstandssensoren | : | Maximaal 3 |
RF Transmissiebereik | : | 30 meters (open gebied) |
Cyclus van de gemeten waarden : | ongeveer 30 seconden |
Verbruik | | |
Hoofdtoestel | : | gebruik 2 UM-3 of “AA” 1,5V |
| | batterijen |
Afstandssensor | : | gebruik 2 UM-4 of “AAA” 1,5V batterijen |
Gewicht | | |
Hoofdtoestel | : | 76 g (zonder batterij) |
Afstandssensor | : | 83 g (zonder batterij) |
Afmetingen | | |
Hoofdtoestel | : | 83 (l) x 74 (b) x 30 (d) mm |
Afstandssensor | : | 105 (l) x 70 (b) x 22,5 (d) mm |
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer te weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific producten zoals digitale fototoestellen, gezondheids-en fitnessuitrusting en weerstations. Op deze website vindt u tevens de informatie over onze klantendienst, voor het geval u ons wenst te contacteren.
EG-VERKLARING VAN GELIJKVORMIGHEID
Dit product bevat een goedgekeurde zendermodule en voldoet aan de essentiële vereisten van Artikel 3 van de R&TTE-richtlijnen 1999 / 5 / EC, indien gebruikt als aangewezen en dat volgende normen werden toegepast:
Veiligheid van informatietechnologische uitrusting (Artikel 3.1.a van de R&TTE-richtlijnen)
Toegepasten normen: | EN 60950: 2000 |
Elektromagnetische congruentie
(Artikel 3.1.b van de R&TTE-richtlijnen)
Toegepasten normen: ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08
Efficiënt gebruik van het radiofrequentiespectrum (Artikel 3.2 van de R&TTE-richtlijnen)
Toegepasten normen: ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09
Bijkomende informatie:
A.LED-INDIKATOR
Blinkar när fjärrenheten överför ett mätvärde.
B.KANALVÄLJARE
Ställer in enheten på kanal 1, 2 eller 3.
C.RESET / ÅTERSTÄLLNINGSKNAPP Återställer alla inställda värden.
D.BATTERIFACK
Rymmer 2 st AAA-batterier.
E.BATTERILUCKA
F.VÄGGHÅLLARE Hållare för fjärrenhet.
G.LÖSTAGBART BORDSSTÄLL För placering på plan yta.
FÖRE UPPSTART
För bästa funktion:
•Använd olika kanaler till olika fjärrenheter.
•Sätt in batterierna i fjärrenheterna före huvudenheten.
•Placera fjärrenheten och huvudenheterna inom effektiv räckvidd, vilket under normala förhållanden är mellan 20 och 30 m.
•Observera, att den effektiva räckvidden påverkas väldigt starkt av byggnadsmaterial samt placeringen av huvud- respektive fjärrenhet. Prova olika uppställningsplatser för bästa resultat.
•Även om fjärrenheterna är vädertåliga, skall de placeras utanför direkt solljus, regn eller snö.
BATTERIBYTE OCH KANALINSTÄLLNING – FJÄRRENHET (Fig. 3)
1.Lossa skruvarna till batterifacket.
2.Välj kanalnummer med CHANNEL /kanalväljarknappen.
3.Sätt in batterierna (UM-4 eller ”AAA”, 1,5V) och kontrollera noggrant polanvisningen inne i facket.
4.Sätt tillbaka batteriluckan dra åt skruvarna.
Observera att så snart en fjärrenhet har fått ett kanalnummer, kan detta ändras enbart genom att batterierna tas ut eller återställning av enheten.
BATTERIINSTALLATION – HUVUDENHET (Fig. 4)
1.Öppna luckan till batterifacket.
2.Sätt in batterierna (2 st AA batterier) och följ noga polvisningen.
3.Tryck RESET
4.Sätt tillbaka luckan till batterifacket.
KOMMA IGÅNG
Så snart som batterier är på plats i fjärrenheterna, kommer de att börja sända temperaturavläsningar med 30 sekunders intervaller.
Huvudenheten kommer också att starta med att söka efter signal så snart batterierna är isatta. Temperaturen för vald kanal kommer att visas i det första fältet på bildskärmen och innetemperaturen i andra fältet. Huvudenheten kommer automatiskt att uppdatera sina avläsningar med 30-sekunders intervaller.
Om inga signaler tas emot, kommer ”- - -” att visas.
Tryck på [CHANNEL] och [MEM] samtidigt för att framtvinga en ny sökning.
Detta är bra för att synkronisera överföring och mottagning mellan fjärr- och huvudenheter.
AVLÄSNING AV FJÄRR- OCH INNETEMPERATUR
Innetemperaturen visas i 2:a fältet på bildskärmen.
Vad gäller fjärrsensorer eller fjärrkanaler, tryck på [CHANNEL] för att gå från den ena kanalen till den andra. Vågikonen vid kanalnumret visar att mottagningen från den speciella kanalen är i bra ordning.
Använd ett trubbigt föremål för att hålla inne knappen. Alla inställningar kommer att återgå till ursprungliga värden.
SKÖTSELRÅD
Denna enhet är tillverkad för att fungera tillfredsställande i många år om den hanteras varsamt. Nedan följer några skötselråd:
1.Doppa inte enheten i vatten. Om enheten kommer i kontakt med vatten, torka den genast med en mjuk, luddfri trasa.
2.Rengör inte enheten med något rengöringsmedel som innehåller alkohol, medel som kan repa eller korrodera enheten och dess elektroniska kretsar.
3.Utsätt inte enheten för onödigt våld, stötar, damm, onormala temperaturer och fukt. Detta kan försämra enhetens funktion, förkorta elektronikens livslängd, skada batteriet och deformera delar.
4.Gör inga egna ingrepp i enheten. Ett sådant förfarande kan göra garantin ogiltig och onödiga skador kan uppstå. Enheten innehåller inga delar som ska underhållas av användaren.
5.Använd endast nya batterier som specificeras i manualen. Blanda inte nya och gamla batterier, eftersom de gamla kan läcka.
6.Läs noggrant igenom användarmanualen innan enheten tas i bruk.
TEKNISKA DATA
Temperaturmätningar
Huvudenhet
Mätning av innetemperatur IN
Temperaturområde | : | -9,9º till +70ºC (14,2º till 158ºF) |
Rek mätområde | : | -5º till +50ºC (23º till 122ºF) |
Upplösning | : | 0,1ºC (0,2ºF) |
Mätning av fjärrtemperatur OUT | |
Temperaturområde | : | -50º till +70ºC (-58º till 158ºF) |
Rek mätområde | : | -5º till + 50ºC (23º till 122ºF) |
Upplösning | : | 0,1ºC (0,2ºF) |
Fjärrenhet | | |
Mätområde | : | -50º till 70ºC (-58º till 158ºF) |
Rek mätområde | : | -20º till +60ºC (-4º till 140ºF) |
Upplösning: | | 0,1ºC (0,2ºF) |
Överföringsfrekvens | : | 433 MHz |
Antal fjärrenheter | : | Max 3 st |
Överföringsavstånd | : | Max 30 m |
Avläsningscykel | : | Ca 30 sek |
Drivkälla | | |
Huvudenhet | : | 2 st UM-3 eller ”AA” 1,5 V alk batterier |
Fjärrenhet | : | 2 st UM-4 eller ”AAA” 1,5 V alk |
| | batterier |
Vikt | | |
Huvudenhet | : | 78 g (utan batterier) |
Fjärrenhet | : | 100 g (utan batterier) |
Dimensioner | | |
Huvudenhet | : | 82 x 68 x 30 mm |
Fjärrenhet | : | 92 x 60 x 21 mm |
OM OREGON SCIENTIFIC
Besök vår hemsida (www.oregonscientific.com) för att se mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare; projektionsklockor; hälsoprodukter; väderstationer; decttelefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller också information för våra kunder i de fall ni behöver ta kontakt med oss eller behöver ladda ner information.
Vi hoppas du hittar all information du behöver på vår hemsida, men om du vill komma i kontakt Oregon Scientifics kundkontakt direkt, så besök www2.oregonscientific.com/service/support eller ring 949-608-2848 i USA. För internationella frågor besök www2.oregonscientific.com/about/interna- tional/default.asp
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Den här produkten innefattar den godkända sändarmodulen och
Icono de onda
cinética
Pantalla | Pantalla remota | Pantalla remota | Pantalla remota |
designada | Canal uno | Canal dos | Canal tres |
| | | |
Para iniciar una exploración automática en todos los canales, pulsar y mantener oprimido [CHANNEL] durante dos segundos. La unidad principal explorará desde un canal a otro volviendo a empezar otra vez la exploración. La lectura para un canal individual se visualizará durante cinco segundos. Pulsar cualquier tecla para finalizar la exploración automática.
LAS TEMPERATURAS MAXIMAS Y MINIMAS
Las temperaturas interiores máximas y mínimas grabadas en el interior y aquellas de cada canal quedarán automáticamente grabadas en memoria. Para mostrarlas,
1.Seleccione el canal a comprobar
2.Presione [MEMORY] una vez para mostrar la temperatura máxima y de nuevo la temperatura mínima. Se mostrarán los indicadores respectivos, MAX o MIN.
Para borrar la memoria, presione [MEMORY] durante dos segundos. Las temperaturas máximas y mínimas se borrarán. Si se presiona [MEMORY] ahora, las temperaturas máxima y mínima tendrán los mismos valores que las actuales hasta que se registrenlecturas diferentes.
COMO UTILIZAR EL AVISO DE HELADA
El MTR102 incluye una alarma de aviso de helada. Esta característica se encuentra en las funciones del sensor de control del CANAL 1.
Se activará una señal sonora cuando la temperatura registrada en el CANAL 1 descienda entre -2°C (28,4°F) y +3°C (37,4°F). Mientras la temperatura registrada esté dentro del margen , la alarma sonará cada minuto. Para parar la alarma, presione cualquier botón o cambie de canal.
El uso eficaz de espectro de frecuencia de radio (Artículo 3.2 de la Directiva R&TTE)
el standard(s) aplicado ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09
Información adicional:
El producto está conforme por consiguiente con la Directiva de Bajo Voltaje 73 / 23 / EC, la Directiva EMC 89 / 336 / EC y Directiva R&TTE 1999 / 5 / EC (apéndice II) y lleva la señal de CE respectiva.
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Italia January 2004
Representante de R&TTE de fabricante
PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE
Todos los Países de la UE, Suiza | CH , |
y Noruega | N |
|
PRECAUCION
-El contenido de este manual está sujeto a cambio sin aviso previo.
-Debido a las limitaciones de impresión, las pantallas mostradas en este manual podrían diferir de la pantalla real.
-Se prohibe reproducir el contenido de este manual sin el permiso del fabricante.
Para iniciar a varredura automática de todos os canais, mantenha pressionado o botão de canal [CHANNEL] durante dois segundos. A unidade principal faz a varredura de um canal para o outro e para trás. A leitura do canal individual é apresentada durante cinco segundos. Pressione um botão qualquer para parar a varredura.
TEMPERATURAS MÁXIMAS E MÍNIMAS
As temperaturas interiores registradas máxima e mínima em cada um dos canais são automaticamente guardadas em memória.
Para as mostrar,
1.Pressione o botão de canal [CHANNEL] para localizar o canal desejado.
2.Pressione o botão de memória [MEM] repetidamente para exibir as temperaturas atuais, máxima (MAX) e mínima (MIN). As leituras das temperaturas serão também exibidas.
Para limpar a memória de um determinado canal,
1.Pressione o botão de canal [CHANNEL] para localizar o canal desejado.
2.Pressione o botão de limpar [CLEAR]. Note que também apagará a memória das temperaturas interiores. Se pressionar o botão de memória [MEM], as temperaturas máximas e mínimas terão o mesmo valor que as correntes até que diferentes leituras sejam registradas.
FUNÇÃO DE AVISO DE GELO
O MTR102 inclui uma função de alarme para aviso de gelo. Esta característica está incorporada nas funções do sensor remoto do canal 1[CHANNEL 1].
Quando a temperatura registrada no canal 1 [CHANNEL 1] descer entre -2°C (28,4°F) e + 3°C (37,4°F), soará um som "bip"; a temperatura exterior atual começará a piscar. O alarme soará minuto a minuto, enquanto a temperatura registrada estiver dentro do alcance do alarme. Para parar o alarme, pressione qualquer um dos botões ou mude de canal. As características do mostrador continuam a piscar como aviso de que a temperatura permanece dentro do alcance de aviso de gelo.
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Itália January 2004
Representante do Fabricante na Comunidade Européia
PAÍSES SUJEITOS Á NORMA R&TTE
Todos os países da União Européia, Suiça | CH , |
e Noruega | N |
ATENÇÃO
-O conteúdo deste manual está sujeito a alteração sem aviso prévio.
-Devido a limitações de impressão, os mostradores indicados neste manual podem diferir dos mostradores reais.
-O conteúdo deste manual não deve ser reproduzido sem a autorização do fabricante.
NEDERLANDS
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw aankoop van de MTR102 draadloze, meerkanaals binnen- en buitenthermometer.
De standaardversie bestaat uit een hoofdtoestel en een afstandssensor. Het hoofdtoestel kan tot drie afstandssensoren ondersteunen.
De MTR102 is bijzonder gebruiksvriendelijk. U hoeft geen kabels te installeren tussen het hoofdtoestel en de afstandssensoren. Aangezien de MTR102 functioneert op 433MHz, kan het in de V.S. en op de meeste plaatsen op het Europese vasteland worden gebruikt.
MAXIMUM- EN MINIMUMTEMPERATUREN
De opgemeten maximum- en minimumtemperaturen binnenshuis en deze van elk afstandssensor zullen automatisch in het geheugen worden opgeslagen.
Om deze maxima en minima weer te geven:
1.Druk op [CHANNEL] om het gewenste kanaal te vinden.
2.Druk herhaaldelijk op [MEM] om de huidige temperatuur en de maxi- mum- (MAX) en minimumtemperaturen (MIN) weer te geven. Ook de gemeten waarden van de binnentemperaturen worden weergegeven.
Om het geheugen van een bepaald kanaal te wissen:
1.Druk op [CHANNEL] om het gewenste kanaal te vinden.
2.Druk op [CLEAR] Let op: deze handeling wist ook het geheugen van de binnentemperaturen. Wanneer u nu op [MEM] drukt, dan zullen de maxi- mum- en minimumtemperaturen dezelfde waarden weergeven als de huidige waarden, tot het ogenblik dat er andere waarden worden genoteerd.
VORSTWAARSCHUWING
De MTR102 beschikt over een vorstwaarschuwingsfunctie. Deze functie is ingebouwd in de afstandssensor van kanaal 1 (CHANNEL 1).
Wanneer de gemeten temperatuur van kanaal 1 (CHANNEL 1) tussen -2°C (28,4°F) tot +3°C (37,4°F) daalt, dan wordt er een biepgeluid weergegeven en dan zal de huidige buitentemperatuur oplichten. Dit alarm zal om de minuut weerklinken, zo lang de opgemeten temperatuur binnen dit alarmbereik valt. Om het alarm uit te zetten; drukt u op om het even welke toets of verandert u van kanaal.
De weergegeven waarden zullen blijven knipperen zodat u er steeds aan herinnerd wordt dat er vorstgevaar is.
OM DEZE FUNCTIE UIT TE SCHAKELEN, ZET U DE AFSTANDSSENSOR OP KANAAL 2 (CHANNEL 2) of KANAAL 3 (CHAN- NEL 3).
Dit product is bijgevolg conform de Richtlijn voor Laagspanning 73/23/EC, de EMC-richtlijn 89/336/EC en de R&TTE-richtlijn 1999/5/EC (appendix II) en is voorzien van de overeenkomstige CE-markering.
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Italië January 2004
R&TTE-vertegenwoordiger van de fabrikant
LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E:
Alle EEG-landen, Zwitserland CH , en Noorwegen
N
LET OP
-De inhoud van deze gebruikershandleiding kan worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.
-Als gevolg van beperkingen in de druk, kunnen de weergaveschermen die in deze handleiding worden weergegeven afwijken van de echte schermen.
-De inhoud van deze handleiding mag niet worden weergegeven zonder toestemming van de fabrikant.
-De technische kenmerken van dit toestel kunnen worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving
Extra givare | Extra givare | Extra givare |
Vald visning | kanal 2 | kanal 3 |
kanal 1 |
För att starta en automatisk sökning på alla kanaler, tryck in CHANNEL i 2 sekunder. Huvudenheten söker information från samtliga kanaler. Värdet från varje kanal visas under 5 sekunder. Tryck på valfri knapp för att avsluta sökningen.
MTR102 klarar temperaturmätningar mellan –50°C (-58°F) och +70°C (+158°F).
Om temperaturen går över eller under huvudenhetens mätområde , kommer displayen att visa ”HHH” (över) eller ”LLL” (under).
MAX- OCH MINITEMPERATURER
Max- och minitemperaturerna avlästa inomhus respektive av varje fjärrenhet kommer automatiskt att lagras i minnet.
För visning,
1.Välj den kanal [CHANNEL] som skall kontrolleras.
2.Tryck på minnet [MEM] en gång för att visa maxtemperatur och en gång till för minitemperaturen. Respektive indikator – MAX eller MIN – kommer att visas. Innetemperaturen kommer även att visas.
För att rensa minnet på en specifik kanal,
1.Tryck [CHANNEL] för att välja kanal.
2.Tryck [CLEAR] Max- och minitemperaturerna kommer att raderas. Observera att lagrade värden för innetemperatur också raderas. Om man därefter trycket på [MEM], kommer max- och minitemperaturerna att vara desamma som aktuella temperaturer, tills flera avläsningar har registrerats.
överensstämmer med de viktigaste kraven i “Artikel 3 i R&TTE 1999 / 5 / EC-direktiven” om den används för avsett bruk och följande standards har tillämpats:
Säkerhet för informationsteknologisk utrustning
(Artikel 3.1.a i R&TTE-direktivet) | |
Tillämpad standard | EN 60950: | 2000 |
Elektromagnetisk kompatibilitet (Artikel 3.1.b i R&TTE-direktivet)
Tillämpad standard ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08
Effektivt utnyttjande av spektrat för radiofrekvens (Artikel 3.2 i R&TTE-direktivet)
Tillämpad standard ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09
Ytterligare information:
Produkten är anpassad till “Low Voltage Directive 73 / 23 / EC”, “EMC Directive 89 / 336 / EC” och “R&TTE direktivet 1999 / 5 / EC (bilaga II)” och är försedd med respektive CEmärkning.
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Italien January 2004
R&TTE representant för tillverkaren
LÄNDER SOM OMFATTAS RTTE-DIREKTIVET
Alla länder inom EU, Schweiz CH ,
och Norge N
© 2004 Oregon Scientific. All rights reserved.
P/N: 086-002301-11