Panasonic RP HC101 English, Français, Español, Supplied accessories, Names of the parts

Models: RP HC101

1 4
Download 4 pages 2.92 Kb
Page 2
Image 2
English

English

 

Français

 

Español

The noise canceling function

Environmental noises in airplanes, trains and buses, and noise caused by air-conditioners is reduced by 83%, providing a quieter listening environment. This function allows you to enjoy music without raising the volume too high, and is, therefore, kinder to your ears.

This unit mainly reduces low-frequency noise: as such, sounds with relatively high frequency components such as car horns, telephone ringers and people’s voices may not be attenuated very effectively.

Monitor function

When listening to music with this unit, you can choose to listen to the ambient sound picked up by the microphone instead of the sound of the music.

Français Supplied accessories

Please check and identify the supplied accessories. Use numbers indicated in parentheses when asking for replacement parts. “As of November 2008”

(For U.S.A. and Puerto Rico)

To order accessories, refer to the “Limited Warranty” on page 1.

a 1 Air plug adaptor (RFX3002) b 1 Carrying pouch (RFX7723) c 1 Battery (R03, AAA)

Español Names of the parts

a Housing b Microphone c Earpad

d Slider e Headband f Headphone cord g Volume control [VOL] h Operation indicator [OPR] i Operation switch [OPR, ON OFF] j Clip k Input plug l Plug cord m Controller n Monitor switch [MONITOR]

 Supplied accessories Inserting the battery

Slide the battery lid a, and open it b. Place the battery inside, put the battery lid back in place c, and slide to close it d.

Battery: R03/LR03, AAA

Press in and down on the - end. Match the poles (+ and -).

If a rechargeable battery is to be used, a rechargeable battery manufactured by Panasonic is recommended.

When to change the battery

Replace with new battery when the operation indicator starts to fade and/or flash. Also replace when sound becomes distorted or fades.

If you set the operation switch to “OFF”, you can use this unit as normal headphones when the battery has run down or even when there is no battery inside.

La fonction d’annulation de bruit

Les bruits ambiants qui règnent dans les avions, les trains et les autobus, ainsi que le bruit généré par les appareils de climatisation, sont réduits de 83 % afin de fournir un environnement d’écoute plus silencieux. Cette fonction vous permet d’écouter de la musique sans pousser le volume trop haut, offrant donc un son plus agréable à l’oreille.

Cet appareil réduit essentiellement les bruits de basse fréquence gênants. Pour cette raison, les sons aux fréquences supérieures, tels que les klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et les voix humaines, restent relativement intacts.

Fonction de contrôle

Lorsque vous écoutez de la musique avec ce casque d’écoute, vous pouvez choisir d’entendre le son ambiant capté par le microphone au lieu du son de la musique.

 Names of the parts Accessoires fournis

Vérifiez la présence et l’état des pièces et accessoires suivants. Lors de la commande de pièces de rechange, utilisez les numéros indiqués entre parenthèses. “À partir de Novembre 2008.”

a1 Fiche adaptatrice pour avion (RFX3002) b 1 Pochette de transport (RFX7723)

c 1 pile (R03, AAA)

 Inserting the battery Nomenclature

aBoîtier b Microphone c Oreillettes d Coulisse e Serre-tête f Cordon du casque g Commande de volume h Témoin

de fonctionnement [OPR] i Commutateur de fonctionnement [OPR, ON OFF] j Pince

kFiche d’entrée l Cordon de la fiche

mContrôleur n Touche de contrôle [MONITOR]

 Accessoires fournis Insertion de la pile

Faites glisser le couvercle du compartiment de pile a et ouvrez-le b.

Insérez la pile, remettez le couvercle en place

cet faites-le glisser pour le fermer d. Pile : R03/LR03, AAA

Pour cela, insérez d’abord et enfoncez l’extrémité -.

Respectez le sens des polarités (+ et -).

Si l’on doit utiliser une pile rechargeable, il est recommandé d’utiliser une pile rechargeable de marque Panasonic.

Quand remplacer la pile

Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin de fonctionnement commence à pâlir et/ou à clignoter. Remplacez-la aussi lorsque le son devient distordu ou lorsqu’il faiblit.

En mettant le commutateur de fonctionnement sur “OFF”, vous pouvez utiliser ce casque d’écoute comme un casque d’écoute ordinaire lorsque la pile est

La función de anulación de ruido

Los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el ruido causado por acondicionadores de aire se reducen un 83%, lo que proporciona un ambiente de escucha más silencioso. Esta función le permite disfrutar de la música sin subir excesivamente el volumen, y es, por supuesto, más considerada con sus oídos.

Esta unidad reduce principalmente el ruido de baja frecuencia: por lo tanto, los sonidos con componentes de frecuencia relativamente alta como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles, timbres de teléfonos y voces de personas pueden no se atenuados muy eficazmente.

Función de monitor

Cuando escuche música con esta unidad, Vd. podrá elegir escuchar el sonido ambiental captado por el micrófono en lugar del sonido de la música.

 Nomenclature Accesorios suministrados

Verifique e identifique los accesorios suministrados. Utilice los números indicados entre paréntesis cuando solicite piezas de recambio. “A partir de Noviembre 2008”

a1 Adaptador de clavija para aviones (RFX3002)

b1 Bolsa de transporte (RFX7723) c 1 Pila (R03, AAA)

 Insertion de la pile Nombres de las partes

aAlojamiento b Micrófono cAlmohadilla auricular

dDeslizadera e Banda para la cabeza

f Cable de auriculares g Control de volumen

h Indicador de funcionamiento [OPR]

i Interruptor

de funcionamiento [OPR, ON OFF]

j Presilla

k Clavija de entrada l Cable de clavija

mControlador n Interruptor de monitor [MONITOR]

 Accesorios suministrados Inserción de la pila

Deslice la tapa de la pila a y ábrala b. Meta la pila, ponga la tapa de la misma en su lugar c y deslícela para cerrarla d.

Pila: R03/LR03, AAA

Presione hacia adentro y hacia abajo el extremo -.

Haga coincidir las polaridades (+ y -).

Si va a utilizarse una batería, se recomienda la fabricada por Panasonic.

Cuándo cambiar la pila

Cambie la pila por otra nueva cuando la luz del indicador de funcionamiento empiece a perder intensidad y/o parpadee. Cámbiela también cuando el sonido se distorsione o se desvanezca.

Si pone el interruptor de funcionamiento en “OFF”, Vd. podrá utilizar esta unidad como auriculares normales cuando la pila se haya agotado o cuando no haya una pila en el interior.

épuisée ou même lorsque aucune pile n’est insérée.

 Nombres de las partes Using the headphones

Turn down the volume on the audio unit or in-flight audio system d and insert the input plug (3.5 mm stereo) into the phone jack (use the plug adaptor a if necessary).

The input plug and the air plug adaptor may not suit the jacks in some airplane armrests.

Check the sides (L and R), then put the headphones on. Move the sliders up or down to suit the housing position to your ears.

Before putting the headphones on aPull down both of the housings. bRotate both housings by approx. 90°.

The housings may be damaged if they are forcibly rotated in the opposite direction.

• Start play on the audio unit and adjust its volume; or,

• Adjust the volume on the in-flight audio system.

You will still hear very faint sound even after you have rotated [VOL] toward [-] as far as it will go.

Turn on the noise canceling function. aSwitch [OPR] to “ON”.

The [OPR] indicator lights.

bAdjust the volume.

Adjust the volume with [VOL] on the controller or readjust the volume on the source.

cTo hear ambient sound (monitor function)

Hold down [MONITOR].

While [MONITOR] is pressed, the sound of the music is cut off, and you can hear the ambient sound instead. Meanwhile, the noise canceling function will not work.

To resume listening to the music which was playing, release [MONITOR].

Attach the controller to your pocket with the clip ( Inserción de la pila j).

When putting the headphones in the carrying pouch

Fold the headphones up by following the steps for “Before putting the headphones on” in reverse.

Note

• While using the noise canceling function, a very small amount of noise which is generated from the circuit that reduces noise may be heard, but this is normal and not indicative of any trouble. (This very-low-level noise may be heard in quiet places where there is little noise or in the blank parts between tracks.)

• Noise may occur due to dirt on the plug. Clean the plug with a soft dry cloth if this occurs.

• Discontinue use if you experience discomfort. Continued use may cause rashes or other 2 allergic reactions.

 Using the headphones Utilisation du casque

Baissez le volume sur l’appareil audio ou le système audio de bord d et insérez la fiche d’entrée (stéréo 3,5 mm) dans la prise pour casque (utilisez la fiche adaptatrice a si nécessaire).

Il se peut que la fiche d’entrée et la fiche adaptatrice pour avion ne conviennent pas aux prises de l’accoudoir dans certains avions.

Vérifiez les côtés (gauche (L) et droit (R)) puis mettez le casque. Déplacez les coulisses vers le haut ou le bas pour adapter les boîtiers à vos oreilles.

Avant de mettre le casque d’écoute

aAbaissez les deux boîtiers.

bFaites pivoter les deux boîtiers d’environ 90°.

Vous risquez d’abîmer les boîtiers si vous les faites pivoter dans le sens opposé.

Commencez la lecture sur l’équipement audio et réglez son volume ; ou,

Réglez le volume du système audio de bord. Vous continuerez d’entendre un très faible son même après avoir tourné [VOL] à fond vers [-].

Activez la fonction de suppression de bruit. aMettez le commutateur [OPR] sur “ON”.

Le témoin [OPR] s’allume. bRéglez le volume.

Réglez le volume au moyen de [VOL] sur le contrôleur ou bien réglez à nouveau le volume sur la source.

cPour entendre les sons ambiants (fonction de contrôle)

Maintenez enfoncé [MONITOR]. Pendant que [MONITOR] est enfoncé, le son de la musique est coupé et vous pouvez entendre les sons ambiants. Pendant ce temps, la fonction de suppression de bruit sera inopérante.

Pour reprendre l’écoute de la musique, relâchez [MONITOR].

Fixez le contrôleur à votre poche à l’aide de la pince ( Utilisation du casque j).

Lorsque vous mettez le casque d’écoute dans la pochette de transport

Repliez le casque d’écoute en effectuant les opérations inverses de “Avant de mettre le casque d’écoute”.

Nota

Lors de l’utilisation de la fonction d’annulation de bruit, un très faible son, généré par le processeur réduisant le bruit, peut être entendu. Ceci est normal et n’est le signe d’aucune anomalie. (Ce très faible son peut être entendu dans des endroits tranquilles ou lors de transitions entre les chansons.)

La présence de poussière sur la prise risque d’engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise avec un chiffon sec et doux.

Cessez d’utiliser le casque en cas d’inconfort. Une utilisation continue risque d’entraîner des irritations ou autres réactions allergiques.

 Utilización de los auriculares Utilización de los auriculares

Baje el volumen de la unidad de audio o del sistema de audio en vuelo de inserte la clavija de entrada (estéreo de 3,5

mm)en la toma de auriculares (utilice el adaptador de clavija a si es necesario). La clavija de entrada y el adaptador de clavija para aviones pueden no ser adecuados para los apoyabrazos de algunos aviones.

Compruebe los lados izquierdo y derecho (L y R) y luego póngase los auriculares. Mueva las deslizaderas hacia arriba o hacia abajo para colocar las piezas auriculares sobre sus orejas.

Antes de ponerse los auriculares

aMueva hacia abajo ambos alojamientos. bGire ambos alojamientos 90°

aproximadamente.

Los alojamientos pueden dañarse si se giran a la fuerza en sentido opuesto.

• Inicie la reproducción en el equipo de audio y ajuste su volumen; o,

• Ajuste el volumen en el sistema de audio de a bordo.

Vd. seguirá oyendo un sonido muy débil aunque gire [VOL] hacia [-] todo lo posible.

Active la función de anulación de ruido. aPonga [OPR] en “ON”.

El indicador [OPR] se enciende. bAjuste el volumen.

Ajuste el volumen con [VOL] en el controlador o reajuste el volumen en la fuente de sonido. cPara oír el sonido ambiental (función

de monitor)

Mantenga pulsado [MONITOR]. Mientras se pulsa [MONITOR], el sonido de la música se cortará y, en su lugar, usted podrá oír el sonido ambiental. Mientras tanto, la función de anulación de ruido no se activará. Para volver a oír la música que estaba reproduciéndose, suelte [MONITOR].

Coloque el controlador en el bolsillo superior

de su camisa empleando la presilla ( j).

Cuando ponga los auriculares en la bolsa de transporte

Pliegue los auriculares siguiendo en orden inverso los pasos indicados en “Antes de ponerse los auriculares”.

Nota

Cuando utilice la función de anulación de ruido puede que se oiga un poco de ruido generado por el circuito que reduce el ruido, pero esto es normal y no indica ningún problema. (Este ruido de nivel muy bajo se puede oír en lugares silenciosos donde hay muy poco ruido o en las partes en blanco entre pistas.)

Si la clavija está sucia se podrá producir ruido. Limpie la clavija con un paño blando y seco cuando ocurra esto.

Deje de utilizar los auriculares si le causan molestias. La utilización continua puede causar sarpullidos u otras reacciones alérgicas.

Page 2
Image 2
Panasonic RP HC101 English, Français, Español, Supplied accessories, Names of the parts, Inserting the battery