Philips AE6775/20Z manual English, Español, Français, TUNING 3, Display

Models: AE6775/20Z

1 2
Download 2 pages 39.83 Kb
Page 1
Image 1
ENGLISH

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

TROUBLESHOOTING

English

1

2

 

3

 

4

 

5

MHz kHz

DYNAMIC BASS BOOST

AE6775

AM/FM

STEREO

 

 

 

 

 

RECEIVERI

 

 

 

AE 6775 - Portable Radio

English

Français

Español

·

Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com

inted in Hong Kong

TC text/RB/9852

POWER SUPPLY

Battery (not included)

Open battery door and insert two alkaline batteries, type R03,UM4 or AAA as indicated.

Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used for a long time.

When the batteries are running low, FRANÇAISESPAÑOL flashes in the display. If the radio is on, it will automatically switch off.

It may be necessary to reprogramme your preset stations.

SETTING THE CLOCK

When the radio is off, the time is displayed using the 24-hour clock or the 12 clock system with AM and PM indication.

1.Check the radio is switched off.

2.Press TIMESET on the back panel.

3.To set the hours/minutes, press TUNING 3 or 4 (HR or MIN) while the display is still flashing.

With your finger held down on 3/4, the hour/minute increases continu- ously. Release 3/4 when you reach the correct hour/minute setting.

Press 3/4 briefly and repeatedly if you need to adjust the hours/ min- utes slowly.

To adjust the 9/10 kHz AM tuning step and clock display

In North and South America the frequency step between adjacent AM band channels is 10kHz. In the rest of the world e.g. Europe, this step is 9 kHz. Usually the frequency step has been preset in the factory for your area.

1.Open the battery door. With a ballpoint pen tip adjust the 9K/10K tuning step switch to select your tuning step.

2.With a ballpoint pen tip press the RESET hole.

The display will either show:

0:00 for 9kHz and a 24-hour clock display. 12:00 for 10kHz and a 12-hour clock display.

All previous preset stations and the time will need to be re-entered.

RADIO RECEPTION

1.Connect headphones to the p socket.

2.Press IPOWER/ BAND to switch on the radio.

3.Press IPOWER/ BAND once or more to select AM or FM waveband.

The display shows the radio station details throughout the radio mode.

STEREO appears when you are receiving a FM stereo transmission.

4.Select your station by using a preset number (1-5), or TUNING 3 or 4 (+ or –).

To improve reception:

FM: The headphone cord functions as the FM-aerial. Extend it fully to the yellow mark and position the cord.

AM: Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best position.

5.Adjust the sound with VOLUME and DBB ON•OFF.

6.To switch off the radio, press IPOWER/ BAND, once or more until OFF appears briefly.

TUNING

Manual tuning

Press TUNING 3 or 4 (+ or –) briefly, once or more until the right fre- quency is found.

Automatic tuning

1.Press and hold down TUNING 3 or 4 (+ or –) until the display frequency starts to run.

2.When a station of sufficient strength has been found tuning stops, or you can stop automatic tuning by pressing TUNING 3 or 4 again.

ALIMENTATION

Piles (non comprises à la livraison)

Ouvrez le compartiment des piles pour y introduire deux piles alcalines de type R03, UM4 ou AAA de la manière indiquée.

Enlevez les piles dès qu’elles sont usées ou qu’elles n’ont pas été util- isées pendant une période prolongée.

Si les piles ont une faible capacité, TUNING 3 4DISPLAY clignote sur l’écran. Si la radio est en service, la mise hors service

se fera automatiquement.

Il sera parfois nécessaire de reprogrammer les stations mémorisées.

REGLAGE DE L’HORLOGE

Lorsque la radio est mise hors service, l’heure est affichée sur 24 heures ou sur 12 heures avec indication AM (matin) et PM (après-midi).

1.Contrôlez si la radio est hors service.

2.Appuyez sur TIMESET sur le panneau arrière.

3.Pour régler les heures et les minutes, appuyez sur TUNING 3 ou 4 (HR ou MIN) lorsque l’affichage clignote.

Appuyez et maintenez le doigt sur 3 ou 4, pour faire défiler les heures/minutes. Relâchez la touche 3/4 lorsque le réglage des heures ou des minutes est correct.

Appuyez brièvement et de manière répétée sur 3 ou 4 pour régler lente- ment les heures ou les minutes.

Pour régler l’intervalle de fréquence AM 9/10 kHz /l’affichage de l’heure

En Amérique du nord et du sud, l’intervalle de fréquence entre les canaux adjacents en bande AM est de 10 kHz. Dans le reste du monde, dont l’Europe, cet intervalle est de 9 kHz. En règle générale, l’intervalle de fréquence a été réglée en usine pour votre région.

1.Ouvrez le compartiment des piles. Avec l’aide d’une pointe de stylo, réglez le sélecteur d’intervalle d’accord 9K/10K sur la valeur voulue.

2.Enfoncez une pointe de stylo à bille dans le trou RESET.

L’écran indiquer alors:

Soit 0:00 pour 9kHz et l’affichage de l’heure sur 24 heures. Soit12:00 pour 10kHz et l’affichage de l’heure sur 12 heures.

Toutes les stations préréglées au préalable et l’heure devront être reprogrammées.

RECEPTION RADIO

1.Branchez les écouteurs dans la prise p.

2.Appuyez sur IPOWER/ BAND pour mettre la radio en marche.

3.Appuyez une seule ou plusieurs fois sur IPOWER/ BAND pour sélec- tionner la bande AM ou FM.

L’écran affiche les données de la station radio tant que l’appareil est en mode radio.

STEREO s’affiche lorsque vous recevez une émission FM stéréo.

4.Sélectionnez la station voulue à l’aide de l’un des numéros de présélec- tion (1 à 5), ou en appuyant sur TUNING 3 ou 4 (+ ou –).

Pour améliorer la réception:

FM: Le cordon des écouteurs fait office d’antenne FM. Déroulez-le entière- ment jusqu’au repère jaune et positionnez-le.

AM: Utilisez l’antenne intégrée. Orientez l’appareil pour obtenir la meilleure réception.

5.Réglez le son à l’aide du bouton VOLUME et DBB ON•OFF.

6.Pour mettre la radio hors service, appuyez une seule ou plusieurs fois sur IPOWER/ BAND, jusqu’à ce qu’OFF apparaisse un bref instant.

RECHERCHE DES FREQUENCES

Recherche manuelle

Appuyez une seule ou plusieurs fois brièvement sur TUNING 3 ou 4 (+ ou –) pour rechercher la fréquence voulue.

Recherche automatique

1.Appuyez sans relâcher le doigt sur TUNING 3 ou 4 (+ ou –) jusqu’à ce que l’affichage de la fréquence commence à défiler.

2.Lorsqu’une station de puissance suffisante a été détectée, la recherche s’arrête. Vous pouvez aussi arrêter la recherche automatique en appuyant de nouveau sur TUNING 3 ou 4.

FUENTE DE ALIMENTACIÓN

Pilas (no incluidas)

Abra el compartimento de las pilas e introduzca 2 pilas alcalinas, tipo R03, UM4 o AAA como se indica.

Si las pilas están desgastadas o no va a utilizar el aparato durante un largo período, extráigalas del aparato.

Cuando las pilas están desgastadas, Manual backgroundManual background parpadea en el visor. Si la radio está encendida, se apagará

automáticamente.

Probablemente necesitará volver a programar las emisoras presin- tonizadas.

AJUSTE DEL RELOJ

Con la radio apagada, el visor muestra el sistema de horario del reloj de 24- horas o del de 12 horas: indicaciones AM (mañana) y PM (tarde).

1.Asegúrese de que la radio está apagada.

2.Pulse TIMESET en la parte posterior del panel.

3.Para ajustar las horas/minutos, pulse TUNING 3 o 4 (HR o MIN) mien- tras la pantalla parpadea.

Mantenga presionado 3/4 con el dedo para que la hora/minutos aumenten continuamente. Suelte 3/4 cuando haya llegado al ajuste correcto.

Pulse 3/4 breve y repetidamente si necesita ajustar despacio la hora/minutos.

Para ajustar el paso de sintonización 9/10 kHz AM y el visor del reloj.

En Norteamérica y Sudamérica el paso de sintonización entre canales de ondas adyacentes AM es de 10kHz. En el resto del mundo, por ej. en Europa es de 9 kHz. Normalmente el paso de sintonización viene ya preseleccionado de fábrica.

1.Abra el compartimento de las pilas. Con la punta de un bolígrafo, selec- cione el interruptor de paso de sintonización de 9K ó 10K.

2.Con la punta de un bolígrafo pulse en la ranura de RESET.

El visor mostrará una de las indicaciones siguientes:

0:00 para 9kHz y la visualización del reloj de 24 horas. 12:00 para 10kHz y la visualización del reloj de 12 horas.

Necesitará reprogramar todas las emisoras presintonizadas con anteriori- dad, así como la hora.

RECEPCIÓN DE RADIO

1.Conecte los auriculares a la toma p.

2.Pulse IPOWER/ BAND para apagar la radio.

3.Pulse IPOWER/ BAND una o más veces para seleccionar la banda AM o FM.

En el modo de radio, el visor muestra los detalles de la emisora.

Aparece STEREO cuando se recibe una transmisión estéreo de FM.

4.Seleccione la emisora con un número de preselección del (1 al 5), o TUNING 3 ó 4 (+ ó –).

Para mejorar la recepción:

FM: El cable de los auriculares funciona como antena FM. Extiéndalo hasta la marca amarilla y colóquelo.

AM: Utiliza una antena incorporada. Gire el aparato hasta encontrar la mejor posición.

5.Ajuste el volumen con VOLUME y DBB ON•OFF.

6.Para apagar la radio, pulse IPOWER/ BAND, una o más veces hasta que aparezca brevemente OFF.

SINTONIZACIÓN

Sintonización manual

Pulse TUNING 3 ó 4 (+ o –) brevemente, una o más veces hasta que encuentre la frecuencia correcta.

Sintonización automática

1.Mantenga pulsado TUNING 3 ó 4 (+ o –) hasta que la frecuencia del visor comience a desplazarse.

2.Cuando encuentre una emisora con suficiente fuerza, la sintonización automática se detiene, o se detiene también pulsando de nuevo TUN- ING 3 ó 4.

If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, con- sult your dealer or service centre.

WARNING: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will invalidate your guarantee.

Poor sound/ no sound:

– Headphone plug not fully inserted

• Insert plug fully for personal listening

Wrong battery polarity

• Insert batteries correctly

Severe radio hum/distortion:

FM aerial (headphone cord) not fully extended

• Extend FM aerial fully

Set too close to TV, computer, etc.

• Move set away from other electrical equipment

– Batteries weak

• Insert fresh batteries

Digital controls/ display does not function properly

– Electrostatic discharge

Use the tip of a ball-point pen to press the RESET hole and then repro- gramme settings

The model number is found at the back panel and the production number in the battery compartment.

This product complies with the radio interference

requirements of the European Union.

RECHERCHE DE PANNES

Français

Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer l’ap- pareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le problème, con- tactez votre revendeur ou votre service après-vente.

AVERTISSEMENT : vous ne devez en aucun cas essayer de réparer cet appareil vous-même car vous perdriez toute possibil- ité de recours en garantie.

Volume faible/ pas de son

– La fiche écouteurs n’est pas bien introduite

• Introduisez correctement la fiche pour écoute personnelle

– Polarité incorrecte des piles

• Introduisez correctement les piles

Graves bourdonnements/distorsion de la radio:

Antenne FM (câble écouteurs) non entièrement étirée

• Etirez entièrement l’antenne FM

Equipement trop près du téléviseur, de l’ordinateur, etc.

• Eloignez l’équipement des autres appareils électriques

Piles faibles

• Introduisez de nouvelles piles

Commandes panneau avant/

l’afficheur ne fonctionne pas d’une manière optimale

Décharge électrostatique

Utilisez la pointe de la fiche écouteurs/ stylo à billes pour appuyer sur RESET et reprogrammez les réglages

La plaquette signalétique se trouve sur le panneau arrière et le

numéro de production dans le compartiment des piles.

Cet appareil est conforme aux prescriptions de la Communauté Européenne relatives à la limitation des perturbations radio-électriques.

￿

 

POWER/BAND PRESET 1-5

TUNING 3 4

DISPLAY

 

1

 

2

 

3

 

4

5

 

 

MHz

 

kHz

DYNAMIC

 

BASS

 

BOOST

AE6775

AM/FM

STEREO

 

 

 

 

 

RECEIVER

 

 

 

SELECTING & STORING FREQUENCIES: PRESETS

You can store the frequencies of up to 10 radio stations in the memory, 5 on each wave band. A stored frequency can be erased from the memory by storing another frequency in its pIace.

1.Select your wave band and tune to your desired station (See TUNING).

2.Press one of the preset numbers (1-5) for 2 seconds or more to store your station.

PRESET appears in the display.

3.To listen to a preset station:

select your waveband;

press the preset number of your desired station.

PRESET appears in the display.

GENERAL FEATURES

Reset

Should you receive external interference which affects the display and elec- tronic functions of your set, RESET allows you to clear all data from your set and to start up again.

You can also use the RESET to erase all your radio preset stations.

• With a ballpoint pen tip press the RESET hole.

The display will show 12:00 or 0:00. All previous preset stations are erased and the clock time will now need to be re-entered.

Memory protection

When you change batteries, the memory protection acts as a backup whereby the time setting, presets and the last FM/AM station listened to are retained for at least 30 minutes.

Note:

The clock time freezes during memory protection, so you may have to adjust the time after changing batteries.

SELECTION ET MEMORISATION DES FREQUENCES: PRESELECTIONS

Vous pouvez mémoriser les fréquences de dix stations radio maximum, cinq par bande. Une fréquence mémorisée est effacée lorsqu’on en mémorise une nouvelle à sa place.

1.Sélectionnez la bande et recherchez la station voulue (Voir RECHERCHE DES FREQUENCES).

2.Appuyez sur l’un des numéros de présélection (1 à 5) pendant au moins deux secondes pour mémoriser la station.

PRESET s’affiche sur l’écran.

3.Pour écouter une station programmée:

Sélectionnez la bande voulue;

Appuyez sur le numéro de présélection correspondant à la station voulue.

PRESET s’affiche sur l’écran.

FONCTIONS GENERALES

Réinitialisation

Si des interférences externes perturbent l’affichage et les fonctions électroniques de votre appareil, la fonction de réinitialisation (RESET) vous permet de remettre toutes les données à l’état initial. Vous pouvez également utiliser cette fonction pour effacer toutes les stations présélectionnées.

• Enfoncez la pointe d’un stylo dans le trou RESET.

L’écran indique 12:00 ou 0:00. Toutes les stations précédemment mémorisées sont effacées et l’heure devra être reprogrammée.

Protection par la mémoire

Lors du remplacement des piles, la mémoire fait office de sauvegarde et conserve pendant au moins 30 minutes l’heure, les présélections et la dernière station FM/AM écoutée.

Remarque: L’heure se fige en mode protection par la mémoire et il vous faudra donc l’ajuster après avoir remplacé les piles.

SELECCIÓN Y ALMACENAMIENTO DE FRECUENCIAS: PRESINTONÍAS

Se pueden almacenar en la memoria las frecuencias de un total de 10 emisoras, 5 en cada una de las bandas. Si almacena una frecuencia nueva en una posición determinada, la frecuencia anterior se borra.

1.Seleccione la banda y sintonice la emisora deseada (Vea SINTONIZACIÓN).

2.Pulse uno de los números preseleccionados (1-5) durante 2 ó más segun- dos para memorizar la emisora.

– Aparece en el visor PRESET.

3.Para escuchar una emisora preseleccionada (presintonía):

• seleccione la banda;

• pulse el número de preselección de su emisora favorita.

– Aparece en el visor PRESET.

CARACTERÍSTICAS GENERALES

Reinicialización

Si las funciones electrónicas y de visualización del aparato se ven afectadas por interferencias externas, el botón RESET le permite borrar todos los datos del aparato y volverlo a programar de nuevo.

Se puede utilizar la función RESET para borrar todas las presintonías.

• Con la punta de un bolígrafo pulse en la ranura RESET.

El visor mostrará 12:00 ó 0:00. Todas las emisoras presintonizadas se borrarán y el reloj deberá programarse otra vez.

Protección de la memoria

Cuando reemplace las pilas, el protector de la memoria se activa para reten- er, durante como mínimo 30 minutos, las presintonías y la última emisora FM/AM que ha estado escuchando.

Advertencia: Durante el período de protección de la memoria, el reloj se queda parado por lo que deberá reprogramarlo una vez que haya cambiado las pilas.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Español

Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede solucionar el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio.

ADVERTENCIA: En ningún caso trate de reparar el apara- to Vd. mismo ya que perderá todos los derechos de la garantía.

Mala calidad de sonido/no hay sonido:

-La clavija de los auriculares no se ha introducido completamente

• Insértela completamente para uso personal

-La polaridad de las pilas no coincide

• Insértelas correctamente

Zumbido/distorsión acusada:

La antena FM (cable de los auriculares) no está completamente extendi- da

• Extiéndala completamente

El aparato está demasiado cerca del TV, ordenador, etc.

• Reposicione el aparato lejos de equipos eléctricos

La carga de las pilas está baja

• Ponga pilas nuevas

Controles del panel frontal/el visor no funciona correctamente

– Descarga electrostática

Utilice la punta de la clavija de los auriculares o un bolígrafo para pre- sionar RESET y reprogramar los ajustes

El número del modelo se encuentra en la parte posterior del panel y

el número de producción en el compartimento de las pilas.

Este apparato satisface las normas relativas a la interferencia radi-

oléctrica de la Comunidad Europea.

TIME SET LOCK battery compartment

AAA/R03/UM4 1.5V x 2

- TUNING +

POWER

MIN HR

BAND

 

 

 

 

RESET

 

 

 

 

RESET

p

LOCK TIMESET

 

VOL

9/10K

 

 

VOLUME

DBB

DBB

ON•

OFF•

Locking

Locking prevents any other control from being accidentally pressed.

1.Press LOCK on the back panel.

appears when LOCK is activated.

2.To deactivate the LOCK function, press LOCK again.

Manual background disappears from the display.

GENERAL INFORMATION

Accessories (included)

1 x AY 3656 stereo headphone with winder

To use: pull and extend headphone cord gently.

To rewind: push the WIND d switch.

TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES

Hearing Safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your hearing!

Traffic Safety: Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an accident!

MAINTENANCE

Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don't use benzene or cor- rosives to clean the set.

Don't expose the set to rain, moisture, sand or to excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight.

ENVIRONMENTAL NOTE

The packaging has been minimized so that it is easy to separate into two materials: cardboard and plastic. Please observe the local regulations regarding the disposal of these packaging materials.

Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for recycling.

Batteries contain chemical substances, so they should be dis- posed of properly.

Verrouillage

Le verrouillage empêche toute manipulation intempestive.

1.Appuyez sur LOCK sur le panneau arrière.

s’affiche lorsque le verrouillage est enclenché.

2.Pour supprimer le verrouillage, appuyez de nouveau sur LOCK.

Manual background disparaît de l’écran.

INFORMATIONS GENERALES

Accessoires (compris à la livraison)

1 x écouteurs stéréo AY 3656 avec enrouleur

Avant utilisation: tirez et déroulez le cordon avec précautions.

Pour rebobiner le cordon: appuyez sur le bouton WIND d.

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION DES ECOUTEURS

Sécurité de l’ouïe: Ecoutez à volume modéré. Une écoute à forte puis- sance peut être nuisible pour l’ouïe!

Sécurité sur la route: N’utilisez pas les écouteurs à bicyclette ou au volant, car vous risquez de causer un accident!

ENTRETIEN

Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié pour enlever la poussière et la saleté. N’utilisez pas de benzène ou des produits détergents pou- vant avoir un effet abrasif pour nettoyer l’équipement.

Ne pas exposer l’équipement à l’humidité, à la pluie, au sable ni à la chaleur excessive causée par exemple par des véhicules en station- nement exposés en plein soleil.

INFORMATIONS SUR L’ENVIRONNEMENT

Tous les matériaux d’emballage inutiles n’ont pas été utilisés et ce pour faciliter la séparation plus tard en deux matériaux: le carton et le plastique. Veuillez observer les régulations locales quant au rebut de ces matériaux d’emballage.

Veuillez vous renseigner sur les régulations locales concernant le recy- clage de votre ancien appareil.

Les piles contiennent des substances chimiques, donc elles doivent être jetées selon les normes de l’environnement.

Bloqueo

El dispositivo de bloqueo impide que se presione accidentalmente cualquier otro control.

1.Pulse LOCK (bloquear) en la parte posterior del panel.

Cuando se activa LOCK aparece Manual background .

2.Para desactivar la función LOCK, pulse de nuevo LOCK.

Manual background desaparece del visor.

INFORMACIÓN GENERAL

Accesorios (incluidos)

1 x Auriculares estéreo con rebobinador AY 3656

Para utilizarlo: tire y extienda con cuidado el cable de auriculares.

Para rebobinar: pulse el interruptor WIND d.

TENGA CUIDADO AL UTILIZAR LOS AURICULARES

Seguridad de audición: Escuche a un nivel de sonido moderado. ¡Si los utiliza a un nivel alto, puede dañar su capacidad auditiva!

Seguridad durante la conducción: ¡No utilice los auriculares durante la conducción o cuando monte en bicicleta ya que podría causar un accidente!

MANTENIMIENTO

Utilice un paño suave humedecido para quitar el polvo y la suciedad. No utilice productos de limpieza corrosivos o benceno.

No exponga el receptor a la humedad, lluvia, arena o calor excesivo (automóviles expuestos directamente al sol).

CONSEJO MEDIOAMBIENTAL

El embalaje se ha simplificado para que pueda dividirse fácilmente en dos materiales: cartón y plástico. Por favor, cumpla con la normativa local referente a la eliminación de éstos materiales de embalaje.

Para reciclar el aparato desechable, infórmese sobre la normativa local.

Las pilas contienen sustancias químicas peligrosas, cuando las vaya a tirar, hágalo conforme a la normativa local.

NOTES

Page 1
Image 1
Philips AE6775/20Z manual English, Español, Français, TUNING 3, Display