
English | Supply • Radio |
Português | Alimentação • Rádio |
Dansk | Strømforsyning • Radio |
Svenska | Strömförsörjning • Radio |
AQ 6562 Stereo Radio Cassette player
SUPPLY
Batteries
•Insert two alkaline batteries (LR6, UM3 or AA) as indicated.
RADIO RECEPTION
• Set TAPE/RADIO to RADIO. |
• Connect the headphones to p. |
• Set the band selector to AM (= MW), FM (mono) |
ALIMENTAÇÃO
Pilhas
• Introduza duas pilhas alcalinas (LR6, UM3 ou AA) |
como indicado. |
RECEPÇÃO RÁDIO
• Regule TAPE/RADIO para RADIO. |
• Ligue os auscultadores a p. |
• Regule o selector de banda para AM (= MW), |
STRØMFORSYNING
Batterier
• Isæt to alkaline batterier (LR6, UM3 eller AA) som |
angivet. |
RADIOMODTAGELSE
• Sæt TAPE/RADIO til RADIO. |
• Sæt hovedtelefonen i p. |
• Sæt frekvensbåndvælgeren til AM (= MB), FM |
STRÖMFÖRSÖRJNING
Batterier
• Lägg i två alkaliska |
angiven riktning. |
RADIOMOTTAGNING
• Ställ TAPE/RADIO på RADIO. |
• Anslut hörlurarna till p. |
• Ställ bandväljaren på AM (= MW), FM (mono) |
ME LU VO
T AT B E/ P O
|
|
| IOIO |
|
|
|
|
|
|
|
|
| DD |
|
|
|
|
|
|
|
| AA |
|
|
|
|
|
| |
|
| ERR |
|
|
|
|
|
| |
| TAPETA |
|
|
|
|
|
|
| |
| P |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| G |
|
|
|
|
|
|
|
| INING |
|
|
|
|
|
|
| |
M | N |
|
|
|
|
|
|
|
|
FMFMAAM | TUTUN |
|
|
|
|
|
|
|
|
AMAMTEREOR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FM SSTE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FMFMFM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 108 | • MH | Z |
|
|
|
| 98 | 1 | 03 |
|
| |
|
| 88 | 93 |
| • K H | Z | |||
| F M |
|
|
| |||||
|
| 1180 | 1600 | ||||||
|
|
|
| ||||||
|
| 640 | 860 |
|
| ||||
| AM | 530 |
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| D |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
| N |
|
|
|
|
|
|
|
|
| A |
|
|
|
|
|
|
|
|
| M |
|
|
|
|
| DBB |
| |
| I |
|
|
|
|
|
| ||
| C |
|
|
|
|
|
|
|
|
| B |
|
|
|
|
|
|
|
|
| A |
|
|
|
|
|
|
|
|
| S |
|
|
|
|
|
|
|
|
| S |
|
|
|
|
|
|
|
|
| B |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| O | O |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ST |
|
|
|
|
|
Instructions for use Manual de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
DIG I TAL
COMPACT CASSETTE
–If batteries are inserted incorrectly or exhausted, the OPE/BATT indicator will not light up or just dimly.
•Remove the batteries if they are exhausted or if they are not to be used for a long time.
Mains adaptor
– The adaptor must supply DC 3V
•Connect the mains adaptor to the DC 3V socket. The 1.3 mm centre pin of the 3.5 mm adaptor plug must be connected to the minuspole
or |
• Tune to the desired radio station using TUNING. |
• To improve reception: |
AM: The set is provided with a |
The aerial can be directed by turning the whole set. |
FM: The headphone lead will function as FM- |
aerial. Keep it extended. |
FM ST: If the stereo signal is weak and distorted, |
set the band selector to FM. The programme will |
now be heard in mono but the noise distortion |
will be suppressed. |
• Adjust the sound with VOLUME and DBB |
(Dynamic Bass Boost). Push the DBB switch up |
until the green colour appears. |
• The set is switched off when TAPE/RADIO is in |
the TAPE position and no cassette player button |
is pressed. |
–Se introduzir as pilhas de forma incorrecta ou estiverem gastas, o indicador OPE/BATT não se acende ou fica pouco visível.
•Retire as pilhas, se estiverem gastas ou se não as quiser utilizar durante um longo período de tempo.
Adaptador
–O adaptador deve fornecer corrente de 3V
•Ligue o adaptador à tomada de 3 V CC.
Deve ligar o pino central de 1,3 mm da ficha do adaptador de 3,5 mm ao pólo negativo
FM (mono) ou para |
• Sintonize a estação de rádio pretendida utilizando |
TUNING. |
• Para melhorar a recepção: |
AM: O aparelho tem uma antena AM integrada. |
Pode orientar a antena rodando o próprio o |
aparelho. |
FM: O fio do auscultador funciona como antena |
de FM. Mantenha a antena esticada. |
FM ST: Se o sinal estéreo for fraco e distorcido, |
regule o selector de banda para FM. Ouve o |
programa com um som mono mas os ruídos de |
distorção são suprimidos. |
• Regule o som utilizando VOLUME e DBB |
(Amplificação dinâmica dos graves). Empurre o |
selector DBB para cima até aparecer a cor verde. |
• O aparelho estará desligado quando TAPE/RADIO |
estiver na posição TAPE e nenhuma das teclas do |
leitor de cassetes estiver pressionada. |
–Hvis batterierne sættes forkert i eller er brugt op, vil OPE/BATT indikatoren ikke lyse eller blot lyse svagt.
•Tag batterierne ud hvis de er brugt op eller hvis de ikke skal anvendes i lang tid.
Netadapter
– Adapteren skal levere DC 3 V
•Tilslut netadapteren til 3 V DC bøsningen.
1,3 mm midterbenet på adapterens 3,5 mm stik skal forbindes til minuspolen
(mono) eller |
• Stil ind på ønsket radiostation ved hjælp af |
TUNING. |
• For at forbedre modtagelsen: |
AM: Apparatet er udstyret med en indbygget |
apparatet. |
FM: Hovedtelefonens ledning fungerer som FM- |
antenne. Hold den helt udstrukket. |
FM ST: Hvis stereosignalet er svagt og |
forvrænget kan man sætte frekvensbåndvælgeren |
til FM. Programmet høres nu i mono, men støjen |
undertrykkes. |
• Indstil lyden ved hjælp af kontrollerne VOLUME |
og DBB (Dynamic Bass Boost). Skub DBB |
omskifteren op indtil den grønne farve kommer |
frem. |
• Apparatet slukkes når TAPE/RADIO vælgeren er i |
stilling TAPE og der ikke trykkes på |
–Om batterierna är slut eller läggs i åt fel håll, lyser indikatorn OPE/BATT bara svagt eller inte alls.
•Ta ut batterierna om de är slut eller om apparaten inte skall användas under en längre tid.
Nätadapter
– Adaptern skall ge DC 3V
•Anslut nätadaptern till 3 V
1,3 mm mittstiftet i 3,5 mm adapterkontakten måste anslutas till minuspolen
eller |
• Ställ in önskad station med TUNING. |
• Så här får du bättre mottagning: |
AM: Apparaten har en inbyggd |
riktar in antennen med hela apparaten. |
FM: Hörlurssladden fungerar som |
Håll den utsträckt. |
FM ST: Om stereosignalen är svag och störd, |
ställ bandväljaren på FM. Programmet hörs nu i |
mono, men bruset minskar. |
• Ställ in volymen med VOLUME och DBB |
(Dynamic Bass Boost). Tryck upp |
tills den gröna färgen syns. |
• Apparaten slås av när TAPE/RADIO står på TAPE |
och ingen kassettbandspelarknapp är intryckt. |
STOP |
|
| YER |
| 6562 | PLA | |
Q | CASSETTE | ||
| A | RADIOIO |
|
| STEREO |
|
båndoptagerens knapper. |
AQ6562 - STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
Cassette player • Accessories
Leitor de cassetes • Acessórios
Kassetteafspiller • Tilbehør
Kassettbandspelare • Tillbehör
English
Português
Dansk
Svenska
Suomi
Έλληνικά
printed in Hong Kong | TC text/RB/9610 |
PLAYING BACK CASSETTES
•Set TAPE/RADIO to TAPE.
•Connect the headphones to p.
•Open the cassette holder and insert a cassette with the open part facing the buttons and the full reel on your right.
•Set the CrO2/METAL NORM tape selector to: CrO2/METAL: for CHROME (IEC II) and METAL (IEC IV) type cassettes.
NORM: for (IEC I) NORMAL type cassettes.
•To start playback, press 1.
•Adjust the sound with VOLUME and DBB (Dynamic Bass Boost).
Push the DBB switch up until the green colour appears.
•For fast winding, press 6 or 5.
•Press 9 to stop fast winding and when the tape has reached its end.
•To stop playback, press 9 and the set is switched off.
–At the end of the tape the A button is automatically released and the set is switched off.
ACCESSORIES (included)
•Stereo headphones
•Belt clip
USE YOUR HEAD WHEN USING HEADPHONES
Hearing safety
Do not play your headphones at a high volume. Hearing experts advise that continuous use at high volume can permanently damage hearing.
Traffic safety
Do not use headphones while driving a vehicle. It may create a traffic hazard and it is illegal in many countries. Even if your headphones are an
REPRODUZIR CASSETES
•Regule TAPE/RADIO para TAPE.
•Ligue os auscultadores a p.
•Abra o compartimento de cassetes e introduza uma cassete com a parte aberta virada para as teclas e o rolete do lado direito.
•Regule o selector de cassetes CrO2/METAL NORM para:
CrO2/METAL: para cassetes tipo CHROME (IEC II) e METAL (IEC IV).
NORM: para cassetes tipo NORMAL (IEC I).
•Para iniciar a reprodução, carregue em 1.
•Regule o som utilizando VOLUME e DBB (Amplificação dinâmica dos graves). Empurre o selector DBB para cima até aparecer a cor verde. Para activar o avanço rápido, carregue em 6 ou 5.
•Carregue em 9 para parar o avanço rápido e quando a cassete chegar ao fim.
•Para parar a reprodução, carregue em 9 e o aparelho
–Quando a cassete chegar ao fim a tecla A salta automaticamente e o aparelho
ACESSÓRIOS (incluídos)
•Auscultadores estéreo
•Grampo do cinto
PENSE QUANDO UTILIZAR OS
AUSCULTADORES
Para uma audição segura
Não utilize os auscultadores com um volume muito elevado. Os otorrinolaringologistas informam que a utilização contínua dos auscultadores com um volu- me muito elevado pode causar danos auditivos irre- versíveis.
Segurança na condução
Não utilize os auscultadores durante a condução. A utilização dos auscultadores pode provocar um aci- dente de trânsito e é ilegal em muitos paísas.
Mesmo se os auscultadores forem do tipo “open air” concebidos para ouvir os sons exteriores, não aumente demasiado o volume para que possa ouvir o que se passa à sua volta.
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
•Sæt TAPE/RADIO til TAPE.
•Sæt hovedtelefonen i p.
•Åben kassetteholderen og sæt en kassette i med den åbne del vendt mod knapperne og den fulde spole til højre.
•Sæt CrO2/METAL NORM båndvælgeren til: CrO2/METAL: for CHROME (IEC II) og METAL (IEC IV) type kassetter.
NORM: for (IEC I) NORMAL type kassetter.
•Tryk, for at starte afspilning, på 1.
•Indstil lyden ved hjælp af kontrollerne VOLUME og DBB (Dynamic Bass Boost). Skub DBB omskifteren op indtil den grønne farve kommer frem.
•Tryk, for hurtig spoling, på 6 eller 5.
•Tryk på 9 for at standse hurtig spoling og når båndet er slut.
•Tryk, for at standse afspilning, på 9 hvorefter apparatet slukkes.
–Ved slutningen af et bånd, udløses A knappen automatisk og apparatet slukkes.
TILBEHØR (medfølger)
•Stereohovedtelefon
•Bælteclip
BRUG HOVEDET NÅR DU BENYTTER HOVEDTELEFONER
Høresikkerhed
Afspil ikke med hovedtelefoner ved høj lydstyrke. Høreeksperter oplyser at kontinuerligt brug ved høje lydstyrker permanent kan skade hørelsen.
Trafiksikkerhed
Anvend ikke hovedtelefoner under kørsel. Det kan skabe farlige situationer i trafikken og det er ulo- vligt i mange lande. Selvom hovedtelefonerne er af den åbne type, designet til at man kan høre udefra kommende lyde, bør man ikke skrue lydstyrken så højt op at man ikke kan høre hvad der sker omkring sig.
AVSPELNING AV KASSETTBAND
•Ställ TAPE/RADIO på TAPE.
•Anslut hörlurarna till p.
•Öppna kassettluckan och lägg i ett kassettband med den öppna nederdelen upp mot knapparna och den fulla bandrullen åt höger.
•Ställ CrO2/METAL
NORM: för normala (IEC I) kassettband.
•Tryck på 1 för att starta avspelningen.
•Ställ in ljudet med VOLUME och DBB (Dynamic Bass Boost). Tryck upp
•Snabbspola genom att trycka på 5 eller 6.
•Tryck på 9 för att stoppa snabbspolningen och när bandet kommit till slutet.
•Tryck på 9 för att avbryta avspelningen och stänga av apparaten.
–När bandet är slut, släpps
TILLBEHÖR (ingår)
•Stereohörlurar
•Fästspänne
VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR
Observera
Spela inte för högt i hörlurar. Öronläkare påpekar att hörseln kan skadas av att man lyssnar för länge på hög volym.
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurar när du kör bil, det kan utgöra en trafikfara och är olagligt i flera länder. Om hörlur- arna är av öppen typ, så att man skall kunna höra ljud utifrån, skall du inte vrida upp volymen så högt att du inte kan höra vad som händer runt omkring dig.
General Information
Informações gerais
Generel information
Allmän Information
ENVIRONMENTAL NOTE
MAINTENANCE
NOTA SOBRE PROTECÇÃO DO AMBIENTE
MANUTENÇÃO
MILJØBEMÆRKNINGER
VEDLIGEHOLDELSE
MILJÖANMÄRKNINGAR
UNDERHÅLL
TUNING
AM/FM/FM ST CrO2 METAL/NORM
OPE/BATT
VOLUME
4
7
8
TAPE/RADIO |
p |
|
|
|
|
|
| IOIO |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ERADRAD |
|
|
|
|
|
| |||
|
| TATAPE |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| P |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
| GG |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| ININ |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| MM | NN |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| TUTU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| AA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| MMFFMMO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| AA TEREO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| FM SSTERE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| FMFMFM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 108 | • MH | Z |
|
|
|
|
|
|
| 98 | 103 |
|
| ||
|
|
|
| 88 |
| 93 |
| • KH |
| |||
| ATT | FM |
|
|
|
|
| 1600 |
| |||
|
|
|
|
| 1 | 180 |
| |||||
| E/B | AM |
| 53 | 0 | 640 | 860 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
LUME | P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
O |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
O |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| DBB |
| D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| M |
|
|
|
|
|
|
|
| DBB |
| |
| I |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| S |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| B |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
| O |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| O |
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ST |
|
|
|
|
|
BELT CLIP
PUSH |
RELASE |
1 All redundant packaging material has been omitted. We have done our utmost to make the packaging easy to separate into two mono- materials:
–cardboard (box)
–polyethylene (bags, protective foam sheet) Please observe the local regulations regarding the disposal of these packaging materials.
2 Your set consists of materials which can be recycled and reused if disassembled by a specialized company. Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for recycling.
3 Do not dispose of exhausted batteries with your household waste. Handle with care and dispose according to local regulations.
•Clean the magnetic head after every 50 hours of operation or, on average, once a month by playing through a cleaning cassette.
•Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand, or to excessive heat from e.g. heating equipment or cars parked in the sun.
•Use a soft, slightly dampened chamois leather to clean the housing.
Do not use any strong or corrosive cleaning agents such as thinner, benzene, etc. as these will spoil your set.
1 Não foram utilizados materiais de embalagem supérfluos. Tentámos encontrar a melhor solução para simplificar a separação dos materiais de empacotamento em dois materiais individuais:
–cartão (caixa)
–polietileno (sacos, folha de espuma protectora) Cumpra os regulamentos locais referentes à eliminação destes materiais de embalagem.
2 O aparelho é composto por materiais que podem ser reciclados e reutilizados, se forem desmontados por uma empresa especializada.
3 Não deite fora as pilhas gastas juntamente com o lixo doméstico. Trate e elimine o lixo de acordo com os regulamentos locais.
•Limpe a cabeça magnética após 50 horas de funcionamento ou uma vez por mês através da reprodução de uma cassete de limpeza.
•Não exponha o aparelho e as cassetes à chuva, humidade, areia ou a um calor excessivo provocado por aquecedores ou pelo estacionamento prolongado do automóvel ao sol.
•Utilize uma camurça húmida para limpar a caixa. Não utilize produtos de limpeza fortes ou corrosivos, tais como diluente, benzina, etc. Estes produtos danificam o seu aparelho.
1 Vi har udeladt al unødvendig emballage. Vi har gjort vort yderste for at gøre emballagen nem at opdele i to enkeltmaterialer:
–pap (æske)
–polyetylen (poser, beskyttende skumplader) Overhold de lokale regler for bortskafning af disse emballagematerialer.
2 Apparatet består af materialer som kan genbruges hvis de behandles af et specialiseret firma. Indhent oplysninger om de lokale regler for håndtering af det gamle apparat til genbrug.
3 Lad være med at kaste opbrugte batterier ud med husholdningsaffaldet. Håndter dem omhyggeligt og bortskaf dem i henhold til de lokale regler.
•Rens det magnetiske tonehovede for hver 50 timers brug eller, som gennemsnit, en gang om måneden ved at afspille en rensekassette.
•Udsæt ikke apparatet og kassetter for regn, fugt, sand eller stærk varme, f.eks. fra varmeudstyr eller i motorkøretøjer som er parkeret i solen.
•Anvend et blødt, let fugtet vaskeskind til at rengøre kabinettet.
Anvend ikke stærke eller ætsende rengøringsmidler såsom fortynder, renset benzin, etc. idet disse vil ødelægge apparatet.
1 Vi har tagit bort allt onödigt förpackningsmaterial och dessutom gjort vårt bästa med att separera resten i två material:
–papp (låda)
–polyeten (påsar, skyddsplast)
Följ lokala bestämmelser för avfallshantering.
2 Apparaten består av material som kan återanvändas, om den tas i sär av ett specialföretag. Följ lokala bestämmelser för avfallshantering av apparaten.
3 Kasta inte bort uttjänta batterier i hushållsavfallet. Lämna in dem eller släng dem i en batteriholk.
•Rengör bandhuvudena var 50:e driftstimme eller i genomsnitt en gång i månaden genom att spela igenom en rengöringskassett.
•Utsätt inte apparaten eller bandet för regn, fukt, sand eller hög värme, t.ex. från värmeelement eller en bil som parkerats i solen.
•Använd en mjuk, lätt fuktad sämskskinnstrasa för att göra rent höljet.
Använd inte starka eller frätande rengöringsmedel, som t.ex. thinner och bensen, det förstör apparaten.
9
Resolução de problemas: queira virar
Fejlfinding: vend!
DC 3V
P |
|
|
| YER |
O |
|
| TE | PLA |
T |
|
| SSET |
|
S | AQ | 6562IIO CA |
| |
|
| RAD |
| |
| REO |
|
| |
| STE |
|
|
|
2 X LR6/UM3/AA/ cells
Troubleshooting: please turn over
This set complies with the interference requirements of the European Community.
The model number can be found at the bottom of the set and the production number on the inner surface of the cassette door.
Este aparelho está em conformidade com os
requisitos sobre interferências rádio da
Comunidade Europeia.
Pode encontrar o número do modelo na base do aparelho e o número de produção na parte interi- or da porta do compartimento para cassetes.
Dette apparat stemmer overens med Det
Europæiske Fællesskabs krav om
radiostøjdæmpning.
Modelnummeret er placeret på apparates
underside og fremstillingsnummeret er placeret
på kassettelågens inderside.
Felsökning:gånger
Apparaten uppfyller Europeiska gemenskapens krav vad gäller radiointerferens.
Modellnumret sitter undertill på enheten och produktionsnumret på insidan av kessettluckan.