AQ 6587 Stereo Radio Cassette Player
MAINS SUPPLY
BATTERIES (optional)
•Lift the battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated inside the battery compartment.
–If batteries are incorrectly inserted or exhausted, the OPE/BATT indicator will not light up, or only dimly.
RADIO RECEPTION
1.Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to RADIO
– The OPE/BATT indicator lights up.
2.Connect headphones to the p socket.
3.Set the band selector to AM (MW), FM (mono), or FMST (stereo).
4.Select the station using the TUNING control.
ALIMENTAÇÃO
PILHAS DE ALIMENTAÇÃO (opcional)
•Levante a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas alcalinas, do tipo R6, UM3 ou AA conforme se indica no interior do compartimento das pilhas.
– Se as pilhas não estiverem correctamente inseridas ou se |
estiverem gastas, o indicador OPE/BATT não se acende |
RECEPÇÃO RADIO
1. | Coloque o interruptor RADIO TAPE/RADIO OFF na |
| posição RADIO. |
2. | – O indicador OPE/BATT acende-se. |
Ligue os auscultadores à tomada p. |
3. | Coloque o selector de banda na posição AM (ondas |
| médias), FM (mono) ou FMST (stereo). |
STRØMFORSYNING
BATTERIER (valgfrit)
•Løft batteri døren og indsæt to alkaline batterier type R6, UM3 eller AA som vist på indersiden af batterikammeret.
–Hvis batterierne er sat forkert ind eller er opbrugt vil OPE/BATT viseren ikke lyse op eller kun svagt.
• Tag batterierne ud hvis de er opbrugt eller hvis sættet |
RADIO MODTAGELSE
1.Sæt RADIO TAPE/RADIO OFF knappen til RADIO.
– OPE/BATT viseren lyser op.
2.Tilslut hovedtelefonerne til p stikket.
3.Sæt område vælgeren til AM (MW), FM (mono), eller FMST (Stereo)
4.Vælg stationen ved hjælp af TUNING kontrollen.
DIRECTION
AM | FM |
530 | 88 |
670 | 92 |
900 | 96 |
1200 | 100 |
1600 | 104 |
| 108 |
KHz | MHz |
V
O
L
U
M
E
TT INUINU NN GG
Instructions for use Manual de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
•Remove the batteries if they are exhausted or if the set is not to be used for a long time.
Environmental note
–Please do not dispose of exhausted batteries with your household waste. Handle with care and dispose according to local regulations.
MAINS ADAPTOR (not included)
1.Make sure that the local voltage corresponds to the voltage of a DC 3V adaptor.
Important: The 1.3 mm centre pin of the 3.4 mm adaptor plug must be set to the minus pole –, as indicated under the DC 3V socket ->+.
2.. Connect the mains adaptor to the set’s DC 3V socket and plug the mains adaptor into the wall socket.
To improve reception
AM: Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best position.
FM: The headphone lead functions as the FM aerial. Keep it extended and position accordingly.
FM ST: If the FM stereo signal is weak and distorted, set the band switch to the FM position. The programmes will now be monaural, but the noise distortion will be suppressed.
5.Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic Bass Boost) controls.
6.To turn off the set, push the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to TAPE/RADIO OFF, with no cassette player buttons pressed.
– The OPE/BATT indicator will go out.
ou apresenta-se apenas obscurecido. |
•Retire as pilha se estas estiverem gastas ou se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo.
Nota sobre o ambiente
–Não deite fora as pilhas juntamente com o lixo doméstico. Manuseie-as com cuidado e deite-as fora observando as regulamentações locais.
ADAPTADOR DE CORRENTE (não incluído)
1.Certifique-se de que a tensão da corrente local corresponde à tensão do adaptador DC 3V (de corrente contínua). Importante: O pino central de 1,3 mm da ficha do adaptador de 3,4 mm deve ser regulado para o pólo negativo –, como se indica por debaixo da tomada DC 3V
->+.
2.Ligue o adaptador de corrente à tomada DC3V do aparelho e insira a ficha do adaptador numa tomada de parede.
4. Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING |
(Sintonização). |
Para melhorar as condições de recepção
AM: Utiliza a antena incorporada. Rode o aparelho para encontrar a melhor posição de recepção.
FM: O fio dos auscultadores funciona como a antena de FM. Mantenha-o esticado e posicionado correctamente.
FM ST: Se o sinal FM stereo for fraco e apresentar distorções, coloque o selector de banda na posição FM. O som será agora mono, mas as distorções de som serão eliminadas.
5.Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME e DBB (Dynamic Bass Boost - Reforço Dinâmico dos Sons Baixos).
6.Para desligar o aparelho coloque o interruptor RADIO TAPE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF, não estando premido nenhum dos botões do leitor de cassetes.
– O indicador OPE/BATT apaga-se.
ikke skal bruges i længere tid. |
Miljømæssig oplysning
–Vær venlig ikke at smide de opbrugte batterier ud med husholdningsaffald.
Skal behandles forsigtigt og bortskaffes i overensstemmelse med lokale reguleringer.
STRØMFORSYNINGS ADAPTER (ikke inkluderet)
1.Sørg for at den lokale spænding svarer til spændingen på en DC 3V adapter.
Vigtigt: 1.3 mm centrums stikben på 3.4 mm adapter stikket skal sættes til minus polen som vist under DC 3V stikket ->+.
2.Tilslut strømforsynings adapteren til sættets DC3V stik og sæt strømforsynings adapteren ind i væg stikket.
For at forbedre modtagelsen
AM: Bruger en indbygget antenne. Drej sættet for at finde den bedste stilling.
FM: Hovedtelefonsledningen fungerer som FM antenne. Hold den trukket ud og sæt derefter til den virker.
FM ST: Hvis FM stereo signalet er svagt og forvrænget sæt område knappen til FM stillingen. Programmerne vil nu blive monaural men støjen en vil blive undertrykt.
5.Tilpas lyden med VOLUME og DBB (Dynamic Bass Boost) kontrollerne.
6.Sluk for sættet ved at trykke på RADIO TAPE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO OFF med ingen kassette spiller knapper trykt ned.
– OPE/BATT viseren vil gå ud.
Meet PHILIPS at the internet:
http://www.philips.com
printed in Hong Kong
CASSETTE PLAYBACK
1.Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to
TAPE/RADIO OFF.
2.Open the cassette holder and insert a cassette with the open part facing the buttons.
3.Press the cassette holder lightly to shut.
4.Connect headphones to the p socket.
5.To start playback, press 1 2.
–The OPE/BATT indicator lights up.
6.Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.
7.To fast wind, press 5. To rewind press 6. Press 9 to stop fast winding.
8.To reverse the tape direction during playback, press 1 2 DIRECTION.
9.To stop playback press 9 and the set is switched off.
–The OPE/BATT indicator will go out.
AUTO REVERSE
–The tape direction will be automatically reversed each time the tape reaches the end. Cassette playback continues in this way, unless 9 is pressed or until the batteries are exhausted.
TC text/JW/9703
ACCESSORIES (included)
1 x Stereo headphones
1 x Belt clip
HEADPHONES & HEARING SAFETY
HEARING SAFETY: Listen at a moderate volume to prevent permanent hearing damage.
TRAFFIC SAFETY: Do not use headphones while driving or cycling as you may cause a traffic accident.
MAINTENANCE
•Clean the magnetic head after every 50 hours of operation or, on average once a month, by playing through a cleaning cassette.
•Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand, or excessive heat e.g. heating equipment, cars parked in direct sunlight.
•Use a soft, slightly dampened chamois leather to clean the housing. Do not use any strong or corrosive cleaning agents such as thinner, benzene, etc. as these may spoil your set.
LEITURA DE CASSETES
1.Coloque o interruptor RADIO TAPE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF.
2.Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete com a parte aberta virada para os botões.
3.Prima ligeiramente o compartimento das cassetes até fechar.
4.Ligue os auscultadores à tomada p.
5.Para iniciar a leitura, prima 1 2.
–O indicador OPE/BATT acende-se.
6.Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME e DBB.
7.Para bobinar rapidamente para a frente, prima 5. Para rebobinar, prima 6. Para interromper a bobinagem rápida, prima 9.
8.Para inverter o sentido da fita durante a leitura da cassete, prima 1 2 DIRECTION.
9.Para interromper a leitura da cassete, prima 9; o aparelho desliga-se.
–O indicador OPE/BATT apaga-se.
INVERSÃO AUTOMÁTICA
–O sentido de leitura da fita é automaticamente invertido sempre que a fita chega ao fim. A leitura da cassete prossegue, a menos que seja premido 9 ou as pilhas se esgotarem.
ACESSÓRIOS (incluídos)
1 x Auscultadores de stereo
1 x Presilha para o cinto
AUSCULTADORES E SEGURANÇA DA AUDIÇÃO
SEGURANÇA NA AUDIÇÃO: Mantenha o volume de som em níveis moderados para evitar danos auditivos permanentes.
SEGURANÇA NO TRÁFEGO: Não utilize os auscultadores quando conduzir uma viatura ou andar de bicicleta pois pode causar um acidente de viação.
MANUTENÇÃO
•Limpe a cabeça magnética após cerca de 50 horas de funcionamento ou, em média, uma vez por mês, fazendo correr uma cassete de limpeza.
•Não exponha o aparelho nem as cassetes à chuva, humidade, areia ou calor excessivo (por exemplo equipamento de aquecimento ou um carro estacionado sob a luz directa do sol).
•Utilize uma camurça ligeiramente humedecida para limpar a caixa do aparelho. Não utilize agentes de limpeza fortes ou corrosivos tais como diluente, benzeno, etc. pois esses produtos podem danificar o aparelho.
CASSETTE PLAYBACK
1.Sæt RADIO TAPE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO
OFF.
2.Luk kassette holderen op og sæt en kassette ind med den åbne del vendt mod knapperne.
3.Tryk kassette holderen let for at lukke den.
4.Slut hovedtelefonerne til p stikket.
5.For at begynde afspilning tryk 1 2.
–OPE/BATT viseren lyser op.
6.Tilpas lyden med VOLUME og DBB kontrollerne.
7.For at køre hurtigt frem tryk på 5. For at spole tilbage tryk på 6. Tryk på 9 for at standse hurtig spoling.
8.For at ændre bånd retningen under afspilning tryk 1 2 DIRECTION.
9.For at standse playback tryk 9 og der er slukket for sættet.
–OPE/BATT viseren vil gå ud.
AUTO REVERSE
Bånd retningen vil automatisk blive vendt hver gang båndet er spillet ud. Kassette playback fortsætter på denne måde med mindre 9 er trykt ned eller indtil batterierne er brugt op.
TILBEHØR (inkluderet)
1 x Stereo hovedtelefoner
1 x bælte klemme
HOVEDTELEFONER OG HØRE SIKKERHED
HØRESIKKERHED: Lyt med moderat styrke for at undgå permanent høreskade.
TRAFFIKSIKKERHED: Brug ikke hovedtelefonerne mens du kører bil eller cykler da dette kan forårsage trafikuheld.
VEDLIGEHOLDELSE
•Rens det magnetiske hoved efter hver 50 timers brug eller i gennemsnit en gang om måneden ved at spille en rense kassette igennem.
•Udsæt ikke sættet og kassetterne for regn, fugtighed , sand eller stærk varme f.eks. varme udstyr, biler parkeret i direkte sollys.
•Brug et blødt let fugtigt vaskeskind til at tørre kassen af. Brug ikke stærke eller ætsende rensemidler som for eksempel fortynder, rensebenzin osv. , da disse kan ødelægge dit sæt.
Fast Forward 5 | Play 1 2 |
AM/FM/FMST | Rewind 6 |
Tape/Radio | Stop 9 |
| Direction 1 2 |
| DBB switch |
| DIRECTION |
Headphones p
PROBLEM
–Cause
• Solution
No power
–Wrong battery polarity
• Insert batteries correctly
–Batteries exhausted
• Replace batteries
Auto reverse occurs before end of tape
– High friction of tape
• Try fast winding the tape once
Severe radio hum/distortion
–FM/FM ST aerial not fully extended
• Extend FM aerial fully
–Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
PROBLEMA
–Causa
• Solução
Falta de corrente
–Polaridade das pilhas incorrecta.
• Insira as pilhas correctamente
–Pilhas gastas
• Substitua as pilhas
A inversão automática da fita ocorre antes de esta chegar ao fim
– Existência de forte fricção na fita
• Tente bobinar rapidamente a fita uma vez
Forte zumbido ou distorção do som do radio
– | Antena de FM/FM ST não completamente esticada |
• | Estique totalmente a antena de FM |
– | O aparelho está demasiado perto da televisão, computador, etc. |
PROBLEM
–Grund
• Løsning
Ingen styrke
–Batteriet er sat ind med den forkerte pol ende
• Sæt batterierne rigtigt ind
–Batterierne er opbrugt
• Sæt nye batterier i
Auto reverse begynder før båndet er kørt helt ud.
– Høj friktion af båndet
• Prøv at spole båndet frem hurtigt en gang
Alvorlig radio summen/forstyrrelse
–FM/FM ST antennen er ikke helt udtrykket
• Træk FM antennen helt ud
–Sættet for tæt på TV, computer osv
• Flyt sættet væk fra andet elektrisk udstyr
| | | | AM | FM | V | Volume F |
| | | | O |
| | | | 530 | LO | |
| | | REVERSE | 88 | UU | |
| | | | | M | |
| | | | | E | |
| | | 670 | 92 | | Ope/batt |
| | | | | | |
| | | | 900 | 96 | | |
| | | | 1200 | 100 | T | |
AQ | | | | UTU | |
6587 | | | | | NI | |
| | | | | NIN | |
STEREO RA | | | 1600 | 104 | NGG | Tuning |
| DIO | CASSETTE | | |
| | PLAYER | | 108 | |
| | | K | | |
| | | | MHz | | |
| | | | Hz | | |
2 X R6, UM3, AA | | | | | | | |
No sound (see also no power)
–Volume is turned down
• Turn up volume
Poor headphone sound/sound from one channel only
–Headphone socket not fully inserted
• Insert socket fully
Poor cassette sound quality
– Tape head dirty
• Clean tape (see MAINTENANCE)
Hum when using mains adaptor
– Adaptor used is unsuitable
•Use Philips SBC 6650 mains adaptor or a good quality stabilized 3V DC adaptor
This set complies with the radio interference requirements
of the European Community
The model number can be found at the bottom of the set and the production number in the battery compartment
Ausência de som (ver também Falta de corrente)
–O volume está no mínimo
• Aumente o volume
Som fraco nos auscultadores/som provém apenas de um canal
–A tomada dos auscultadores não está totalmente inserida
• Insira a tomada completamente
Fraca qualidade do som da cassete
– Cabeça de leitura suja
• Limpe a cabeça (ver MANUTENÇÃO)
• Afaste o aparelho doutro equipamento eléctrico |
Existência de zumbido quando utiliza o adaptador de corrente
– O adaptador utilizado não é compatível
•Utilize um adaptador Philips SBC 6650 ou um adaptador DC3V estabilizado de boa qualidade.
Este aparelho está em conformidade com os requisitos de
interferência de radio da União Europeia.
O número do modelo pode ser encontrado na parte de
baixo do aparelho e o número de produção no
compartimento das pilhas.
Ingen lyd (se også under Ingen styrke)
–Styrke er skruet helt ned
• Skru op for styrken
Dårlig hovedtelefon lyd/lyd fra kun en kanal
–Hovedtelefon stikket er ikke helt indsat
• Sæt stikket helt ind
Dårlig kassette lydskvalitet
– Bånd hoved snavset
• Rens båndet (se VEDLIGEHOLDELSE)
Summen når du bruger strømforsynings adapter
– Adapter anvendt er ikke passende
•Brug Philips SBC 6650 strømforsyningsadapter eller en god kvalitets stabiliseret 3V DC adapter
Dette sæt er i overensstemmelse med reglerne for radio
interferens krav sat af Det Europæiske fællesskab
Model nummeret kan findes I bunden af sættet og produktions nummeret i batterikammeret.