ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
PAPER FEED KEY
LAST DIGIT CORRECTION KEY GRAND TOTAL KEY
CLEAR ENTRY KEY
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER CHIFFRE
TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL
TOUCHE D’EFFACEMENT DES EN
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
TECLA DE CORRECCION DE LA ULTIMA CIFRA
TECLA DE TOTAL GLOBAL
TECLA DE BORRADO DE ENTRADA
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA
OPERATION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
In U.S.A.:
EL-1197P
TOTAL KEY
MINUS EQUAL KEY
PLUS EQUAL KEY
CHANGE SIGN KEY:
MARKUP KEY
MEMORY TOTAL CLEAR KEY MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY
TOUCHE TOTAL
TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE: TOUCHE DE MAJORATION
TOUCHE D’EFFACEMENT DU CONTENU DE LA MÉMOIRE
TOUCHE DE RAPPEL D’UN SOUS- TOTAL EN MÉMOIRE
TECLA DE TOTAL
TECLA MENOS IGUAL
TECLA MÁS IGUAL
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO: TECLA DE USO MULTIPLE TECLA DE TOTAL DE MEMORIA
TECLA DE ACCESO A MEMORIA SUBTOTAL
TECLA DE INCLUSIÓN DE
WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the manufacturer could void the user’s authority to operate this equipment.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
PRE-TAX KEY
NON-ADD/SUBTOTAL KEY
DISPLAY SYMBOLS:
M: A number has been stored in memory.
E : Error or overflow of capacity.
• : Appears when a number is in the grand total memory.
TOUCHE DE TAXE INCLUE
TOUCHE DE PRÉTAXE
TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL PARTIEL
SYMBOLES AFFICHÉS:
M: Un nombre a été placé en mémoire.
E : Erreur ou dépassement de capacité.
• : Apparaît lorsqu’un nomble se trouve dans la mémoire du total général.
IMPUESTOS
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS TECLA DE NO SUMA/TOTAL PARCIAL
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:
M: Un número ha sido guardado en la memoria.
–: El valor del display es negativo.
E: Error ó desbordamiento de la capacidad.
• : Aparece cuando un número está en la memoria de total global.
–Reorient or relocate the receiving antenna.
–Increase the separation between the equipment and receiver.
–Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
–Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
SHARP CORPORATION |
| PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA |
| 01DT(TINSZ0455EHZZ) | |
|
| |
OPERATIONAL NOTES | PRÉCAUTIONS | NOTAS AL MANEJARLA |
| INK RIBBON REPLACEMENT | REMPLACEMENT DU RUBAN ENCREUR | CAMBIO DE LA CINTA ENTINTADA | ||
1. | Remove the paper roll from the calculator. | 1. | Retirer le rouleau de papier de la | 1. | Quitar el rollo de papel de la calculadora. |
| (Tear the paper and remove it from the |
| calculatrice. (Déchirer le papier et le |
| (Cortar el papel y sacarlo del mecanismo |
| print mechanism by using .) |
| retirer du mécanisme d’impression au |
| impresor usando .) |
2. | Turn the power off before replacing |
| moyen de .) | 2. Desconecte el aparato antes de cambiar | |
| ribbon. | 2. Avant de remplacer le ruban encreur, |
| la cinta. | |
3. | Remove the printer cover by sliding it |
| mettez l’appareil hors tension. | 3. | Quitar la tapa de la impresora |
| towards the back of the calculator. (Fig. 1) | 3. | Déposer le couvercle de l’imprimante en |
| deslizándola hacia la parte trasera de la |
4. | Remove the old ribbon by pulling it up. |
| le faisant glisser vers l’arrière de la |
| calculadora. (Fig. 1) |
To insure
1.The calculator should be kept in areas free from extreme temperature changes, moisture, and dust.
2.A soft, dry cloth should be used to clean the calculator. Do not use solvents or a wet cloth.
3.Since this product is not waterproof, do not use it or store it where fluids, for example water, can splash onto it. Raindrops, water spray, juice, coffee, steam, perspiration, etc. will also cause malfunction.
4.If service should be required, use only a SHARP servicing dealer, a SHARP approved service facility or SHARP repair service.
5.If you pull out the power cord to cut electricity completely, the presently stored tax rate will be cleared.
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les précautions suivantes:
1.Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits sujets à de forts changements de température, à l’humidité, et à la poussière.
2.Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants ni un chiffon humide.
3.Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il risquerait d’étre mouillé, par exemple par de l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine de dysfonctionnements.
4.Si une réparation s’avérait nécessaire, confier l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et assurant l’entretien, à un service d’entretien agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien SHARP.
5.Si la fiche du cordon d’alimentation est débranchée de telle sorte que l’alimentation électrique se trouve complètement coupée, le taux de taxe présentement mis en mémoire est effacé.
A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías, le recomendamos lo siguiente:
1.Evite dejar la calculadora en ambientes en que haya cambios de temperatura, humedad y polvo bastante notables.
2.Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y seco. No use disolventes ni tampoco un paño húmedo.
3.Debido a que este producto no es a prueba de agua, no deberá ser utilizado o guardado en lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia, salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración, etc. también perjudican el funcionamiento del producto.
4.Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a un distribuidor SHARP, a un centro de servicio autorizado por SHARP o a un centro de reparaciones SHARP.
5.Si desconecta el cable de alimentación para desconectar completamente la electricidad, la tasa de impuesto almacenada actualmente se borrará.
5. | Insert the new ribbon. |
| calculatrice. (Fig. 1) | 4. | Retire el rollo viejo empujando hacia arriba. | ||
6. | With the black side of the ribbon facing | 4. | Retirez le ruban encreur usagé en le tirant | 5. | Introduzca la cinta nueva. | ||
| upwards, place one of the reels on the |
| à vous. | 6. | Con el lado negro de la cinta mirando | ||
| reel shaft on the right. (Fig. 2) Make sure | 5. | Introduisez le ruban encreur. |
| para arriba, colocar uno de los carretes en | ||
| that the reel is securely in place. | 6. | Présenter le ruban avec son côté noir dirigé |
| el eje del carrete de la izquierda. (Fig. 2) | ||
7. | Thread the ribbon around the outside of |
| vers le haut, engager une des |
| Asegurarse de que el carrete esté | ||
| the metal guides. (Fig. 3) |
| bobines sur l’axe de la bobine de gauche. |
| firmemente colocado en su lugar. | ||
8. | Take up any slack by manually turning one |
| (Fig. 2) | 7. | Pasar la cinta por la parte exterior de las | ||
| of the reels. |
| S’assurer que la bobine est bien en place. |
| quías metálicas. (Fig. 3) | ||
9. | Replace the printer cover. | 7. | Mettre en place le ruban en le faisant | 8. | Estirar cualquier parte de cinta floja | ||
10. | Replace the paper roll. |
| passer à l’extérieur des guides |
| girando con la mano uno de los carretes. | ||
|
|
| métalliques. (Fig. 3) | 9. | Volver a poner la tapa de la impresora. | ||
|
| 8. | Si le ruban est lâche, le tendre en | 10. | Volver a poner el rollo de papel. | ||
|
|
| tournant une des bobines à la main. |
|
|
|
|
|
| 9. | Remettre le couvercle de limprimante en |
|
|
|
|
|
|
| place. |
|
|
|
|
|
| 10. | Réinstaller le rouleau de papier. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OPERATING CONTROLS
POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE
SELECTOR:
“OFF”: Power off.
“• ”: Power ON. Set to the
“P”: Power ON. Set to the print mode.
“P•IC”: Power ON. Set to the print and item count mode.
‘‘P•IC’’ is on:
For addition or subtraction, each time
|
|
| is pressed, | 1 is added to the item | |||
counter, and each time |
|
| is pressed, | ||||
|
| ||||||
1 is subtracted. |
|
|
|
|
•The count is printed when the calculated result is obtained.
•Pressing of , or clears the counter.
‘‘P•IC’’ is off: Neutral
Note: The counter has a maximum capacity of 3 digits (up to ± 999). If the count exceeds the maximum, the counter will recount from zero.
LES COMMANDES
INTERRUPTEUR;
SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION /
COMPTAGE D’ARTICLES:
“OFF”: Mise hors tension.
“• ”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de non impression.
“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode impression.
“P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le mode d’impression et de comptage d’articles.
‘‘P•IC’’ est en service (ON):
Lors des additions et des soustractions,
chaque fois que l’on appuie sur |
|
| , |
une unité est ajoutée au compteur d’articles et chaque fois que l’on ap-
puie sur |
|
|
| , une unité est retranchée. | |||||
|
|
| |||||||
• | Le compte est imprimé lorsque le | ||||||||
| résultat calculé est obtenu. |
|
| ||||||
• | Le compteur revient à zéro en | ||||||||
| agissant sur | , | ou |
| . | ||||
|
|
‘‘P•IC’’ est hors service (OFF): Neutre.
Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres maximum (jusqu’à ± 999). Si le compte dépasse ce maximum, le compteur repartira de zéro.
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
INTERRUPTOR DE
CORRIENTE; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESION / MODO
PARA CONTAR ARTICULOS:
“OFF”: Apagado (OFF)
“• ”: Encendido (ON). Fija el mode de no impresión.
“P”: Encendido (ON). Fija el mode de impresión.
“P•IC”: Encendido (ON). Fija el mode de impresión y de cuenta de articulos.
‘‘P•IC’’ está activada (ON):
En las sumas o restas, cada vez que se
apriete se añadira 1 al contador de artículos, y cada vez que se apriete se restará 1.
•La cuenta queda impresa cuando se obtiene el resultado calculado.
•Al apretar , o se borra el
contenido del contador. ‘‘P•IC’’ está desactivada (OFF): Neutra. Nota: El contador tiene una capacidad de un
máximo de 3 cifras (hasta ± 999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar partiendo de cero.
|
| Fig. 1 | Fig. 2 |
|
| Fig. 3 | |
| PAPER ROLL REPLACEMENT | REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER |
| CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL | |||
Never insert paper roll if torn. Doing so will | Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est | Nunca introduzca un rollo de papel roto. | |||||
cause paper to jam. | déchiré. En procédant ainsi, vous risquez | Esto causará atascos del papel. | |||||
Always cut leading edge with scissors | un bourrage. |
| Corte siempre en primer lugar el borde | ||||
first. |
| Avant tout, coupez soigneusement le début | anterior. |
| |||
1) | Insert the leading edge of the paper roll | de la bande au moyen d’une paire de |
| 1) | Introduzca el borde del papel del rollo de | ||
| into the opening. (Fig. 1) | ciseaux. |
|
| papel en la abertura. (Fig. 1) | ||
2) | Turn the power on and feed the paper by | 1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier | 2) | Conecte la alimentación y haga avanzar el | |||
| pressing | . (Fig. 2) | dans l’ouverture. (Fig. 1) |
|
| papel apretando | . (Fig. 2) |
3) | Insert the paper roll to the paper holder. | 2) Mettez l’appareil sous tension et faites | 3) | Introduzca el rollo de papel en el soporte. | |||
| (Fig. 3) |
| avancer le papier en appuyant sur | . |
| (Fig. 3) |
|
|
|
| (Fig. 2) |
|
|
|
|
3)Introduisez le rouleau de papier dans le support pour papier. (Fig. 3)
DECIMAL SELECTOR:
Presets the number of decimal places in the answer. In the ‘‘F’’ position, the answer is displayed in the floating decimal system.
CONSTANT/ADD MODE
SELECTOR:
‘‘K’’: The following constant functions will be performed:
Multiplication:
The calculator will automatically remember the first number entered (the multiplicand) and instruction.
Division:
The calculator will automatically remember the second number entered (the divisor) and instruction.
‘‘• ’’: Neutral
‘‘A’’: Use of the Add mode permits addition and subtraction of numbers without an entry of the decimal point. When the Add mode is activated, the decimal point is automatically positioned according to the decimal selector setting.
Use of , and will automatically override the Add mode and decimally correct answers will be printed at the preset decimal position.
SÉLECTEUR DE DÉCIMALE:
Il préétablit le nombre de décimales dans le résultat. Pour la position ‘‘F’’, le résultat est affiché dans le système à virgule flottante.
SÉLECTEUR CONSTANTE/
ADDITION:
‘‘K’’: Les opérations suivantes avec constante sont possibles:
Multiplication:
La calculatrice rappelle automatiquement le premier nombre introduit (le multiplicande)
ainsi que l’instruction .
Division:
La calculatrice rappelle automatiquement le deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi
que l’instruction . ‘‘• ’’: Neutre.
‘‘A’’: Il est possible, avec le mode d’addition, d’additionner ou de soustraire des nombres sans qu’il soit nécessaire de taper le point décimal. Lorsque le mode d’addition est choisi, ce dernier est automatiquement positionné en fonction du réglage effectué.
L’emploi de , et annule ce mode de fonctionnement et le résultat est imprimé en tenant compte du nombre de décimales choisies.
SELECTOR DECIMAL:
Prefija el número de lugares decimales de la respuesta. En ‘‘F’’, la respuesta aparecerá en la exhibición en el sistema decimal flotante.
SELECTOR DEL MODE DE
CONSTANTE/SUMA:
‘‘K’’: Se podrán realizar las siguientes funciones de constantes:
Multiplicación:
La calculadora retendrá automáticamente el primer factor registrado (el multiplicando) y la
instrucción .
División:
La calculadora retendrá automáticamente el segundo factor registrado (el divisor) y la
instrucción . ‘‘• ’’: Neutra.
‘‘A’’: Utilizando el modo de suma se pueden sumar y restar números sin registrar el punto decimal. Cuando se activa el modo de suma, el punto decimal se coloca automáticamente de acuerdo con el ajuste del selector decimal.
El uso de , y desactivará automáticamente el modo de suma y las respuestas decimalmente correctas se imprimirán en la posición decimal prefijada.
|
|
|
|
| Fig. 1 |
|
|
|
|
| Fig. 2 |
|
|
| Fig. 3 |
| ||||||
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS |
|
| NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIERE, |
| NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS | |||||||||||||||||
THIS MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING |
|
| CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER |
| PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS | |||||||||||||||||
MECHANISM. |
|
|
|
|
|
| LE MÉCANISME IMPRIMANT. |
|
| AL MECANISMO DE IMPRESION. | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| ERRORS |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ERREURS |
|
|
|
| ERRORES |
|
| ||
There are several situations which will cause | Il existe plusieurs cas qui entraînent un |
| Existen diversos casos en los que ocurre un | |||||||||||||||||||
an overflow or an error condition. When this | dépassement de capacité ou une situation |
| exceso de capacidad o una condición de | |||||||||||||||||||
occurs, “E” will be displayed. The contents of | d’erreur. Si cela se produit, “E” sera affiché. |
| error. Al producirse esto, aparecerá “E”. Los | |||||||||||||||||||
the memory at the time of the error are | Le contenu de la mémoire au moment de |
| contenidos de la memoria, en el momento del | |||||||||||||||||||
retained. |
|
|
|
|
|
| l’erreur est préservé. |
|
| error, quedan retenidos. |
|
|
|
| ||||||||
If an ‘‘0·E’’ is displayed at the time of the error, | Si un ‘‘0·E’’ s’affiche au moment de l’erreur, il |
| Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo | |||||||||||||||||||
| must be used to clear the calculator. If an | faut utiliser |
| pour effacer l’erreur. Si un ‘‘E’’ |
| ‘‘0·E’’, se deberá usar | para borrar la | |||||||||||||||
‘‘E’’ with any numerals except zero is |
|
|
|
| accompagné de plusieurs chiffres (sauf zéro) |
| calculadora. Si se visualiza el símbolo ‘‘E’’ | |||||||||||||||
displayed, the error may be cleared with |
|
|
| s’affiche, l’erreur peut être effacée à l’aide de |
| con cualquier número (excepto el cero), se | ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||
or |
| and the calculation can still be |
|
|
|
|
| ou | et le calcul peut continuer. |
| puede borrar el error con |
|
| o |
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
continued. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| pudiéndose continuar el cálculo. |
| |||||||
Error conditions: |
|
|
|
|
| Conditions d’erreur: |
|
| Condiciones de error: |
|
|
|
| |||||||||
1. Entry of more than 12 digits or 11 |
|
|
|
| 1. Introduction de plus de 12 chiffres ou 11 |
| 1. Entrada de más de 12 cifras o de 11 | |||||||||||||||
| decimals. This error can be cleared with |
| décimales. Cette erreur peut être effacée |
| decimales. Este error puede borrarse con | |||||||||||||||||
|
| or . |
|
|
|
|
|
| à l’aide de |
| ou . |
|
|
|
| o . |
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
2. When the integer portion of an answer | 2. Lorsque la partie entière d’un résultat |
| 2. Cuando la parte entera de un resultado | |||||||||||||||||||
| exceeds 12 digits. |
|
|
|
|
|
| dépasse 12 chiffres. |
|
| excede las 12 cifras. |
|
|
|
| |||||||
3. When the integer portion of the contents | 3. Lorsque la partie entière du nombre en |
| 3. Cuando la parte entera de los contenidos | |||||||||||||||||||
| of the memory exceeds 12 digits. |
|
|
|
|
| mémoire excède 12 chiffres. |
| de la memoria supera las 12 cifras. | |||||||||||||
| (Ex. | 999999999999 | 1 | ) |
|
|
|
| (Ex. | 999999999999 | 1 ) |
| (Ej. | 999999999999 |
| 1 | ) |
ROUNDING SELECTOR:
“ ”: An answer is rounded up. |
“5/4”: An answer is rounded off. |
“ ”: An answer is rounded down. |
SÉLECTEUR D’ARRONDI:
“ ”: Le résultat est arrondi à la valeur supérieure.
“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.
SELECTOR DE REDONDEO:
“ ”: El resultado es redondeado hacia arriba. |
“5/4”: El resultado no es redondeado. |
“ ”: El resultado es redondeado hacia abajo. |
4. When any number is divided by zero. (Ex. | 4. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. | 4. Cuando se divide un número cualquiera | ||||||||||||
5 |
| 0 |
| ) | (Ex. 5 |
| 0 |
| ) | por un divisor de cero. (Ej. 5 |
| 0 |
| ) |
|
|
|
|
|
|
Note: The decimal point floats during | |
successive calculation by the use of | |
or | . |
If the decimal selector is set to “F” then the answer is always rounded down ().
GRAND TOTAL/RATE SETTING
MODE SELECTOR:
“GT”: Grand Total
“• ”: Neutral
“RATE SET”: Rate setting
•A maximum of 4 digits can be stored (decimal point is not counted as a digit).
“”: Le résultat est arrondi à la valeur inférieure.
Note: La virgule flotte durant un calcul
successif en utilisant ou .
Si le sélecteur de décimale est sur la position ‘‘F’’, le résultat est toujours arrondi à la valeur inférieure ().
SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL/REGLAGE DE TAUX:
“GT”: Grand Total
“• ”: Neutre
“RATE SET”: Réglage du taux
•4 chiffres, au plus, peuvent être mis en mémoire (le point décimal ne compte pas pour un chiffre).
Nota: El punto (= coma) decimal flota | ||
mientras se hacen cálculos sucesivos | ||
usando | o | . |
Si el selector decimal se coloca en ‘‘F’’, la respuesta siempre se redondea por defecto ().
SELECTOR DEL MODE DE TOTAL GLOBAL/FIJACIÓN DE TIPOS:
“GT”: Gran Total
“• ”: Neutra
“RATE SET”: Fijación de tasa
•Se podrá almacenar un máximo de 4 dígitos (la coma decimal no se cuenta como un dígito).
SPECIFICATIONS
Operating capacity: 12 digits
Power source: AC: 120V, 60Hz
PRINTING SECTION Printer: Mechanical printer
Printing speed: Approx. 3.6 lines/sec. Printing paper:
57
80
Operating temperature:
0° C – 40° C (32° F – 104° F) Power consumption: 115mA Dimensions:
228 mm (W) ⋅ 314 mm (D) ⋅ 70.5 mm (H)
Weight: Approx. 1.7 kg (3.75 Ib.) Accessories:
1 paper roll, 1 ink ribbon (installed), and operation manual
FICHE TECHNIQUE
Capacité de travail: 12 chiffres
Alimentation: CA: 120V, 60Hz
SECTION IMPRESSION Imprimante: Imprimante mécanique Vitesse d’impression: Env. 3,6 lignes/s Papier d’impression:
Largeur: 57 mm – 58 mm
Diamètre (maxi.): 80 mm Température: 0° C – 40° C Consommation: 115mA Dimensions:
228 mm (L) ⋅ 314 mm (P) ⋅ 70,5 mm (H) Poids: Env. 1,7 kg
Accessoires:
1 rouleau de papier, 1 ruban encreur (installé), et mode d’emploi
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Capacidad de cálculo: 12 cifras
Alimentación de corriente: CA: 120V, 60Hz
SECCION DE LA IMPRESORA Impresora: Impresora mecánica Velocidad de impresión: Aprox. 3,6 líneas/
seg.
Papel de impresión:
57 mm – 58 mm de ancho,
80 mm de diámetro (máx.) Temperatura: 0° C – 40° C Potencia: 115mA Dimensiones:
228 mm (An) ⋅ 314 mm (P) ⋅ 70,5 mm (Al) Peso: Aprox. 1,7 kg
Accesorios:
1 rollo de papel, 1 cinta entintada (instalado), y manual de manejo