ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
TOTAL KEY
MULTIPLICATION KEY
DIVISION KEY
MINUS EQUAL KEY
TOUCHE TOTAL
TOUCHE DE MULTIPLICATION
TOUCHE DE DIVISION
TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL
TECLA DE TOTAL
TECLA DE MULTIPLICACIÓN
TECLA DE DIVISIÓN
TECLA MENOS IGUAL
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA
OPERATION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
EL-2607P
PLUS EQUAL KEY
CHANGE SIGN KEY
MARKUP KEY
MEMORY TOTAL CLEAR KEY
MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY
MEMORY PLUS KEY
MEMORY MINUS KEY
PERCENT KEY
TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE
TOUCHE DE MAJORATION
TOUCHE D’EFFACEMENT DU
CONTENU DE LA MÉMOIRE
TOUCHE DE RAPPEL D’UN SOUS- TOTAL EN MÉMOIRE
TOUCHE PLUS EN MÉMOIRE
TOUCHE MOINS EN MÉMOIRE
TOUCHE DE TAXE INCLUE
TOUCHE DE PRÉTAXE TOUCHE DE POURCENTAGE
TECLA MÁS IGUAL
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO
TECLA DE USO MÚLTIPLE
TECLA DE TOTAL DE MEMORIA
TECLA DE ACCESO A MEMORIA SUBTOTAL
TECLA DE SUMA EN MEMORIA
TECLA DE RESTA EN MEMORIA
TECLA DE INCLUSIÓN DE IMPUESTOS
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS TECLA DE PORCENTAJE
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE:Neutral
BROWN:Live
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows,
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. This apparatus must be protected by a 3A fuse in the mains plug or distribution board.
“CAUTION: DO NOT CONNECT THE LIVE (BROWN) WIRE OR THE NEUTRAL (BLUE) WIRE TO THE EARTH TERMINAL AT YOUR 3 PIN MAINS PLUG.”
SHARP CORPORATION |
| PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA |
| 03JT(TINSZ0687EHZZ) | |
OPERATIONAL NOTES | PRÉCAUTIONS | NOTAS AL MANEJARLA |
This key is used to print out numbers not subjects to calculation such as code, date, etc.
Subtotal – Used to get subtotal(s) of additions and/or subtractions. When pressed
following the or key, the subtotal is printed with the symbol “◊” and the calculation may be continued.
By pressing this key even in the Non- print mode, the displayed number is printed with the symbol “P”.
TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL PARTIEL:
Total partiel – Sert à obtenir le(s) total(aux) partiel(s) des additions et/ou des soustractions. Lorsqu’on agit sur cette touche à la
suite de | ou | , le |
total partiel est imprimé
TECLA DE NO SUMA/TOTAL PARCIAL:
Esta tecla se usa para imprimir números que no están sujetos a cálculos como, por ejemplo, códigos, fechas, etc.
Total parcial – Se usa para obtener uno o varios totales parciales de sumas y/o restas.
To insure
1.The calculator should be kept in areas free from extreme temperature changes, moisture, and dust.
2.A soft, dry cloth should be used to clean the calculator. Do not use solvents or a wet cloth.
3.Since this product is not waterproof, do not use it or store it where fluids, for example water, can splash onto it. Raindrops, water spray, juice, coffee, steam, perspiration, etc. will also cause malfunction.
4.If service should be required, use only a SHARP servicing dealer, a SHARP approved service facility or SHARP repair service.
5.If you are not going to use the calculator for a time period, please pull out the power cord to cut electricity completely. In this case, the presently stored tax/discount rate will be cleared.
6.Do not wind the AC cord around the body or otherwise forcibly bend or twist it.
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les précautions suivantes:
1. | Ne pas laisser la calculatrice dans les |
| endroits sujets à de forts changements de |
| température, à l’humidité, et à la poussière. |
2. | Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser |
| un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de |
| solvants ni un chiffon humide. |
3. | Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut |
| pas l’utiliser ou l’entreposer dans des |
| endroits où il risquerait d’être mouillé, par |
| exemple par de l’eau. La pluie, l’eau |
| brumisée, les jus de fruits, le café, la |
| vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine |
| de dysfonctionnements. |
4. | Si une réparation s’avérait nécessaire, |
| confier l’appareil à un distributeur agréé par |
| SHARP et assurant l’entretien, à un service |
| d’entretien agréé par SHARP, ou à un |
| centre d’entretien SHARP. |
5. | Si vous n’envisagez pas d’utiliser la |
| calculatrice pendant une longue période, |
| débranchez la fiche de cordon |
| d’alimentation. Dans ce cas, le taux de |
| taxe/remise présentement mis en mémoire |
A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías, le recomendamos lo siguiente:
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en |
que haya cambios de temperatura, |
humedad y polvo bastante notables. |
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño |
suave y seco. No use disolventes ni |
tampoco un paño húmedo. |
3. Debido a que este producto no es a prueba |
de agua, no deberá ser utilizado o |
guardado en lugares donde pudiera ser |
salpicado por líquidos, por ejemplo agua. |
Gotas de lluvia, salpicaduras de agua, |
jugos o zumos, café, vapor, transpiración, |
etc. también perjudican el funcionamiento |
del producto. |
4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase |
sólo a un distribuidor SHARP, a un centro |
de servicio autorizado por SHARP o a un |
centro de reparaciones SHARP. |
5. Si no va a utilizar la calculadora durante |
algún tiempo, desconecte el cable de |
alimentación para cortar completamente la |
electricidad. En este caso, el tipo de |
impuesto/descuento actualmente |
almacenados se borrarán. |
AVERAGE KEY:
Used to calculate the average.
DISPLAY SYMBOLS:
M: A number has been stored in memory.
E : Error or overflow of capacity.
• : Appears when a number is in the grand total memory.
conjointement avec le symbole “◊” et le calcul peut continuer.
En agissant sur cette touche même dans le mode de non impression, le nombre affiché est imprimé avec le symbole “P”.
TOUCHE DE MOYENNE:
Pour calculer la moyenne.
SYMBOLES AFFICHÉS:
M: Un nombre a été placé en mémoire.
E : Erreur ou dépassement de capacité.
• : Apparaît lorsqu’un nombre se trouve dans la mémoire du total général.
Cuando se aprieta a continuación de la tecla o , se imprimirá el total parcial junto con el símbolo “◊” pudiéndose seguir con los cálculos.
Al apretar esta tecla, incluso en el modo de no impresión, se imprimirá el número que aparece en la exhibición con el símbolo “P”.
TECLA DE PROMEDIO:
Se usa para calcular el promedio.
SÍMBOLOS DE LA EXHIBICIÓN:
M: Un número ha sido guardado en la memoria.
–: El valor del display es negativo.
E: Error ó desbordamiento de la capacidad.
• : Aparece cuando un número está en la memoria de total global.
SHARP will not be liable nor responsible for any incidental or consequential economic or property damage caused by misuse and/or malfunctions of this product and its peripherals, unless such liability is acknowledged by law.
sont effacés. |
6. Ne pas entourer le cordon électrique autour |
du corps de l’appareil ou ne pas le courber |
ou le tordre fortement. |
SHARP ne peut pas être tenu responsable pour tout incident ou dommage économique consécutif ou matériels, causés par une mauvaise utilisation et/ou un mauvais fonctionnement de cet appareil et de ses périphériques, à moins qu’une telle responsabilité ne soit reconnue par la loi.
6. No bobine el cable de CA alrededor de la |
calculadora, y no lo doble o retuerza a la |
fuerza. |
SHARP no será responsable de ningún daño imprevisto o resultante, en lo económico o en propiedades, debido al mal uso de este producto y sus periféricos, a menos que tal responsabilidad sea reconocida por la ley.
| INK RIBBON REPLACEMENT | REMPLACEMENT DU RUBAN ENCREUR | CAMBIO DE LA CINTA ENTINTADA |
1. | Remove the paper roll from the calculator. | 1. Retirer le rouleau de papier de la | 1. Quitar el rollo de papel de la calculadora. |
| (Tear the paper and remove it from the | calculatrice. (Déchirer le papier et le retirer | (Cortar el papel y sacarlo del mecanismo |
| print mechanism by using .) | du mécanisme d’impression au moyen de | impresor usando .) |
2. | Turn the power off before replacing | .) | 2. Desconecte el aparato antes de cambiar |
| ribbon. | 2. Avant de remplacer le ruban encreur, | la cinta. |
3. | Remove the printer cover. (Fig. 1) | mettez l’appareil hors tension. | 3. Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1) |
4. | Remove the old ribbon by pulling it up. | 3. Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. | 4. Retire el rollo viejo empujando hacia arriba. |
5. | Insert the new ribbon. | 1) | 5. Introduzca la cinta nueva. |
6. | With the black side of the ribbon facing | 4. Retirez le ruban encreur usagé en le tirant | 6. Con el lado negro de la cinta mirando |
| upwards, place one of the reels on the | à vous. | para arriba, colocar uno de los carretes en |
| reel shaft on the right. (Fig. 2) Make sure | 5. Introduisez le ruban encreur. | el eje del carrete de la izquierda. (Fig. 2) |
| that the reel is securely in place. | 6. Présenter le ruban avec son côté noir dirigé | Asegurarse de que el carrete esté |
7. Thread the ribbon around the outside of | vers le haut, engager une des bobines sur | firmemente colocado en su lugar. | |
| the metal guides. (Fig. 3) | l’axe de la bobine de gauche. (Fig. 2) | 7. Pasar la cinta por la parte exterior de las |
OPERATING CONTROLS
POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE
SELECTOR:
“OFF”: Power off.
“•”: Power ON. Set to the
“P”: Power ON. Set to the print mode.
“P•IC”: Power ON. Set to the print and item count mode.
1)The counter will count the number of times
that the key has been pressed in addition.
Note: • Each time the key is used in subtraction, 1 will be subtracted from the count.
•The count is printed when the calculated result is obtained.
•Pressing of the , , , or key clears the counter.
2)When the grand total/rate setting mode selector is in the ON position (GT), the counter will count the number of times that the calculation results have been stored in
the grand total memory. To print and clear
the count, press the key.
3)The memory item counter will count the
number of times that the key has been pressed in the addition.
Note: • Each time the key is used in the subtraction, 1 will be subtracted from the count.
•The count is printed when the memory is recalled.
•Pressing of the key clears the
counter.
Note: The counter has a maximum capacity of 3 digits (up to ±999). If the count exceeds the maximum, the counter will recount from zero.
LES COMMANDES
INTERRUPTEUR;
SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION /
COMPTAGE D’ARTICLES:
“OFF”: Mise hors tension.
“•”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de non impression.
“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode impression.
“P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le mode d’impression et de comptage d’articles.
1)Le compteur comptera le nombre de fois
que la touche a été appuyée en addition.
Note: • Chaque fois que l’on agit sur la
touche en soustraction, 1 sera soustrait du compte.
•Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé est obtenu.
•Le compteur revient à zéro en
agissant sur la touche , , , ou .
2)Lorsque le sélecteur de mode de total général/réglage de taux se trouve à la position marche (GT), le compteur comptera le nombre de fois où les résultats de calcul ont été enregistrés dans la mémoire du total général. Pour imprimer et
remettre le compteur à zéro, appuyer sur la touche .
3)Le compteur d’articles en mémoire
comptera le nombre de fois où la touche
a été enfoncée pendant l’addition.
Nota: • Chaque fois que la touche est utilisée dans la soustraction, 1 sera soustrait du compte.
•Le compte est imprimé lorsque la mémoire est rappelée.
•L’action de la touche efface le
compteur.
Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres maximum (jusqu’à ±999). Si le compte dépasse ce maximum, le compteur repartira de zéro.
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
INTERRUPTOR DE
CORRIENTE; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESIÓN / MODO
PARA CONTAR ARTÍCULOS:
“OFF”: Apagado (OFF)
“•”: Encendido (ON). Fija el modo de no impresión.
“P”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión.
“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión y de cuenta de articulos.
1)El contador contará las veces que se ha
apretado la tecla en la suma.
Nota: • Cada vez que se use la tecla en la resta, se restará 1 de la cuenta.
•La cuenta queda impresa cuando se obtiene el resultado calculado.
•Al apretar la tecla , , ,
o se borra el contenido del contador.
2)Cuando está activado el selector del modo de total global/fijación de tipos (posición GT), el contador contará el número de veces que se han almacenado los resultados de cálculo en la memoria del
total global. Para imprimir y borrar la cuenta, apretar la tecla .
3)El contador de artículos en memoria
contará el número de veces que la tecla
ha sido apretada en la suma.
Notas: • Cada vez que se use la tecla en la resta, 1 será restado de la cuenta.
•La cuenta queda impresa al llamarse la memoria.
•Apretando la tecla se borra el contador.
Nota: El contador tiene una capacidad de un máximo de 3 cifras (hasta ±999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar partiendo de cero.
8. | Take up any slack by manually turning one | S’assurer que la bobine est bien en place. | quías metálicas. (Fig. 3) |
| of the reels. | 7. Mettre en place le ruban en le faisant | 8. Estirar cualquier parte de cinta floja |
9. | Replace the printer cover. (Fig. 4) | passer à l’extérieur des guides | girando con la mano uno de los carretes. |
10. | Replace the paper roll. | métalliques. (Fig. 3) | 9. Volver a poner la tapa de la impresora. |
|
| 8. Si le ruban est lâche, le tendre en tournant | (Fig. 4) |
|
| une des bobines à la main. | 10. Volver a poner el rollo de papel. |
|
| 9. Remettre le couvercle de limprimante en |
|
|
| place. (Fig. 4) |
|
|
| 10. Réinstaller le rouleau de papier. |
|
Fig. 1 | Fig. 2 | Fig. 3 | Fig. 4 |
PAPER ROLL REPLACEMENT | REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER | CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL | |
Never insert paper roll if torn. Doing so will | Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est | Nunca introduzca un rollo de papel roto. | |
cause paper to jam. | déchiré. En procédant ainsi, vous risquez | Esto causará atascos del papel. | |
Always cut leading edge with scissors | un bourrage. |
| Corte siempre en primer lugar el borde |
first. | Avant tout, coupez soigneusement le début | anterior. | |
1) Insert the leading edge of the paper roll | de la bande au moyen d’une paire de |
| 1) Introduzca el borde del papel del rollo de |
into the opening. (Fig. 1) | ciseaux. |
| papel en la abertura. (Fig. 1) |
2) Turn the power on and feed the paper by | 1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier | 2) Conecte la alimentación y haga avanzar el | |
pressing . (Fig. 2) | dans l’ouverture. (Fig. 1) |
| papel apretando . (Fig. 2) |
3) Insert the paper roll to the paper holder. | 2) Mettez l’appareil sous tension et faites |
| 3) Introduzca el rollo de papel en el soporte. |
(Fig. 3) | avancer le papier en appuyant sur . |
| (Fig. 3) |
| (Fig. 2) |
|
|
| 3) Introduisez le rouleau de papier dans le |
| |
| support pour papier. (Fig. 3) |
|
|
| DECIMAL SELECTOR: |
| SÉLECTEUR DE DÉCIMALE: |
Presets the number of decimal places in the | Il préétablit le nombre de décimales dans le | ||
answer. In the ‘‘F’’ position, the answer is | résultat. Pour la position ‘‘F’’, le résultat est | ||
displayed in the floating decimal system. | affiché dans le système à virgule flottante. |
SELECTOR DECIMAL:
Prefija el número de lugares decimales de la respuesta. En ‘‘F’’, la respuesta aparecerá en la exhibición en el sistema decimal flotante.
CONSTANT/ADD MODE
SELECTOR:
‘‘K’’: The following constant functions will be performed:
Multiplication:
The calculator will automatically remember the first number entered (the multiplicand) and instruction.
Division:
SÉLECTEUR CONSTANTE/
ADDITION:
‘‘K’’: Les opérations suivantes avec constante sont possibles:
Multiplication:
La calculatrice rappelle automatiquement le premier nombre introduit (le multiplicande) ainsi que l’instruction .
Division:
SELECTOR DEL MODO DE
CONSTANTE/SUMA:
‘‘K’’: Se podrán realizar las siguientes funciones de constantes:
Multiplicación:
La calculadora retendrá automáticamente el primer factor registrado (el multiplicando) y la instrucción .
División:
Fig. 1 |
| Fig. 2 |
| Fig. 3 |
|
|
|
|
|
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS |
| NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIÈRE, |
| NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRÁS |
THIS MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING |
| CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER |
| PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS |
MECHANISM. |
| LE MÉCANISME IMPRIMANT. |
| AL MECANISMO DE IMPRESIÓN. |
|
|
|
|
|
The calculator will automatically remember the second number entered (the divisor) and
La calculatrice rappelle automatiquement le deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi
La calculadora retendrá automáticamente el segundo factor registrado (el divisor) y la
ERRORS | ERREURS |
ERRORES
instruction. ‘‘•’’: Neutral
‘‘A’’: Use of the Add mode permits addition and subtraction of numbers without an entry of the decimal point. When the Add mode is activated, the decimal point is automatically positioned according to the decimal selector setting.
Use of , and will automatically override the Add mode and decimally correct answers will be printed at the preset decimal position.
que l’instruction . ‘‘•’’: Neutre.
‘‘A’’: Il est possible, avec le mode d’addition,
d’additionner ou de soustraire des nombres sans qu’il soit nécessaire de taper le point décimal. Lorsque le mode d’addition est choisi, ce dernier est automatiquement positionné en fonction du réglage effectué.
L’emploi de , et annule ce mode de fonctionnement et le résultat est imprimé en tenant compte du nombre de décimales choisies.
instrucción . ‘‘•’’: Neutra.
‘‘A’’: Utilizando el modo de suma se pueden sumar y restar números sin registrar el punto decimal. Cuando se activa el modo de suma, el punto decimal se coloca automáticamente de acuerdo con el ajuste del selector decimal.
El uso de , y desactivará automáticamente el modo de suma y las respuestas decimalmente correctas se imprimirán en la posición decimal prefijada.
There are several situations which will cause an overflow or an error condition. When this occurs, “E” will be displayed. The contents of the memory at the time of the error are retained.
If an ‘‘0·E’’ is displayed at the time of the error, must be used to clear the calculator. If an ‘‘E’’ with any numerals except zero is
displayed, the error may be cleared with or and the calculation can still be continued.
Also, in rare cases, printing may stop midway and the indication “E” appear on the display. This is not a malfunction but is caused when
Il existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement de capacité ou une situation d’erreur. Si cela se produit, “E” sera affiché. Le contenu de la mémoire au moment de l’erreur est préservé.
Si un ‘‘0·E’’ s’affiche au moment de l’erreur, il
faut utiliser pour effacer l’erreur. Si un ‘‘E’’ accompagné de plusieurs chiffres (sauf zéro) s’affiche, l’erreur peut être effacée à l’aide de
ou et le calcul peut continuer.
De plus, dans certains cas rares, l’impression peut s’arrêter au milieu et l’indication “E” apparaître sur l’affichage. Ce n’est pas un
Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de capacidad o una condición de error. Al producirse esto, aparecerá “E”. Los contenidos de la memoria, en el momento del error, quedan retenidos.
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo
‘‘0·E’’, se deberá usar para borrar la calculadora. Si se visualiza el símbolo ‘‘E’’ con cualquier número (excepto el cero), se
puede borrar el error con o pudiéndose continuar el cálculo.
Además, en casos muy raros, la impresión puede pararse en la mitad, y en el
|
| ROUNDING SELECTOR: |
|
| SÉLECTEUR D’ARRONDI: | |||
“ ”: An answer is rounded up. | “ | ”: Le résultat est arrondi à la valeur | ||||||
“5/4”: An answer is rounded off. |
| supérieure. |
|
|
| |||
“ ”: An answer is rounded down. | “5/4”: Le résultat n’est pas arrondi. |
|
| |||||
Note: The decimal point floats during | “ | ”: Le résultat est arrondi à la valeur | ||||||
successive calculation by the use of |
| inférieure. |
|
|
| |||
or |
| . | Note: La virgule flotte durant un calcul | |||||
| ||||||||
If the decimal selector is set to “F” then the |
| successif en utilisant | ou |
| . | |||
|
| |||||||
answer is always rounded down ( ). | Si le sélecteur de décimale est sur la position | |||||||
|
|
| ‘‘F’’, le résultat est toujours arrondi à la valeur | |||||
|
|
| inférieure ( ). |
|
|
|
SELECTOR DE REDONDEO:
“ ”: El resultado es redondeado hacia arriba. “5/4”: El resultado no es redondeado.
“ ”: El resultado es redondeado hacia abajo. Nota: El punto (= coma) decimal flota
mientras se hacen cálculos sucesivos
usando o .
Si el selector decimal se coloca en ‘‘F’’, la respuesta siempre se redondea por defecto ( ).
the calculator is exposed to strong electromagnetic noise or static electricity from an external source. Should this occur, press
the key and then repeat the calculation from the beginning.
Error conditions:
1. Entry of more than 12 digits or 11 | |||
| decimals. This error can be cleared with | ||
|
| or | . |
|
| ||
2. | When the integer portion of an answer | ||
| exceeds 12 digits. | ||
3. | When the integer portion of the contents |
mauvais fonctionnement mais un problème qui se produit quand la calculatrice est exposée à du bruit électromagnétique important ou à de l’électricité statique d’une source extérieure. Si cela se produit, appuyez
sur la touche puis recommencez le calcul du début.
Conditions d’erreur:
1. Introduction de plus de 12 chiffres ou 11 | ||
décimales. Cette erreur peut être effacée | ||
à l’aide de | ou | . |
2. Lorsque la partie entière d’un résultat | ||
dépasse 12 chiffres. |
|
visualizador puede aparecer la indicación “E”. Esto no significa mal funcionamiento, sino que se debe a que la calculadora ha estado expuesta a ruido electromagnético intenso o electricidad estática de una fuente externa.
Cuando ocurra esto, presione la tecla y después repita el cálculo desde el principio.
Condiciones de error:
1. Entrada de más de 12 cifras o de 11 | |
decimales. Este error puede borrarse con | |
o | . |
2. Cuando la parte entera de un resultado | |
excede las 12 cifras. |
GRAND TOTAL/RATE SETTING
MODE SELECTOR:
“GT”: Grand Total
“•”: Neutral
“ | ”: Set this selector to the “RATE SET” | |
| position before storing an each rate. | |
| • Enter the adding tax rate, then | |
| press | . |
SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX:
“GT”: Total Général
“•”: Neutre
“ | ”: Placer ce sélecteur sur la position |
| “RATE SET” avant de mettre en |
| mémoire chaque taux. |
| • Taper le taux de taxe puis appuyer |
SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL/FIJACIÓN DE TIPOS:
“GT”: Total Global
“•”: Neutra
“ | ”: Ponga este selector en la posición |
| “RATE SET” antes de almacenar |
| cada tipo. |
| • Introduzca el tipo de impuesto de |
of the memory exceeds 12 digits. |
| |||
(Ex. |
| 999999999999 | 1 | ) |
4. When any number is divided by zero. (Ex. | ||||
5 | 0 | ) |
|
|
3. Lorsque la partie entière du nombre en | ||||
mémoire excède 12 chiffres. |
| |||
(Ex. | 999999999999 | 1 | ) | |
4. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. | ||||
(Ex. 5 | 0 | ) |
|
|
3. Cuando la parte entera de los contenidos | ||||
de la memoria supera las 12 cifras. |
| |||
(Ej. | 999999999999 | 1 | ) |
|
4. Cuando se divide un número cualquiera | ||||
por un divisor de cero. (Ej. 5 | 0 | ) |
• | To store a discount rate, press | |
• | before pressing | . |
A maximum of 4 digits can be | ||
| stored (decimal point is not | |
| counted as a digit). |
|
Note: • Be sure to set this selector to the “•” position after storing an each rate.
•Only one rate can be stored. If you enter a new rate, the previous rate will be cleared.
PAPER FEED KEY
LAST DIGIT CORRECTION KEY
GRAND TOTAL KEY
CLEAR ENTRY KEY
sur | . |
|
|
• Pour mettre en mémoire un taux | |||
de remise, appuyer sur | avant | ||
d’appuyer sur | . |
| |
• Le nombre de chiffres ne doit pas | |||
dépasser 4 (le point décimaln’est |
pas considéré comme un chiffre). Note: • Ne pas oublier de placer ce sélecteur sur la position “•”
après la mise en mémoire de chaque taux.
•Un seul taux peut être mémorisé; la mise en mémoire d’un taux efface le taux précédemment mis en mémoire.
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER CHIFFRE
TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL
TOUCHE D’EFFACEMENT D’ENTRÉE
suma, y luego pulse . | |
• Para almacenar un tipo de | |
descuento, pulse | antes de |
pulsar . |
|
• Se puede almacenar un máximo | |
de 4 dígitos (la coma decimal no |
cuenta como un dígito).
Nota: • Asegúrese de poner este selector en la posición “•” después de almacenar cada tipo.
•Sólo puede almacenar un tipo. Si introduce un tipo nuevo, el tipo anterior se borrará.
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
TECLA DE CORRECCIÓN DE LA ULTIMA CIFRA
TECLA DE TOTAL GLOBAL
TECLA DE BORRADO DE ENTRADA
SPECIFICATIONS
Operating capacity: 12 digits
Power source: AC:
PRINTING SECTION Printer: Mechanical printer
Printing speed: Approx. 4.3 lines/sec. Printing paper:
57
80
Operating temperature:
0°C – 40°C (32°F – 104°F) Power consumption: 67 mA Dimensions:
222 mm (W) ⋅ 327 mm (D) ⋅ 78 mm (H)
Weight: Approx. 1.9 kg (4.19 Ib.) Accessories:
1 paper roll, 1 ink ribbon (installed), and operation manual
FICHE TECHNIQUE
Capacité de travail: 12 chiffres
Alimentation: CA:
SECTION IMPRESSION Imprimante: Imprimante mécanique Vitesse d’impression: Env. 4,3 lignes/s Papier d’impression:
Largeur: 57 mm – 58 mm
Diamètre (maxi.): 80 mm Température: 0°C – 40°C Consommation: 67 mA Dimensions:
222 mm (L) ⋅ 327 mm (P) ⋅ 78 mm (H) Poids: Env. 1,9 kg
Accessoires:
1 rouleau de papier, 1 ruban encreur (installé), et mode d’emploi
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Capacidad de cálculo: 12 cifras
Alimentación de corriente: CA:
SECCIÓN DE LA IMPRESORA Impresora: Impresora mecánica Velocidad de impresión: Aprox. 4,3 líneas/
seg.
Papel de impresión:
57 mm – 58 mm de ancho,
80 mm de diámetro (máx.) Temperatura: 0°C – 40°C Potencia: 67 mA Dimensiones:
222 mm (An) ⋅ 327 mm (P) ⋅ 78 mm (Al) Peso: Aprox. 1,9 kg
Accesorios:
1 rollo de papel, 1 cinta entintada (instalado), y manual de manejo