•El cargador de baterías BC-TR1 solamente podrá utilizarse para cargar baterías “InfoLITHIUM” y de tipo iones de litio (tipos D, R y T).

•Diseñado para utilizarse con baterías Sony compatibles. •Las baterías de tipo D “InfoLITHIUM” poseen la marca

. Las baterías de tipo D de iones de litioposeen la marca . Las baterías de tipo R

“InfoLITHIUM” poseenla marca . Las baterías de tipo T “InfoLITHIUM” poseen la marca .

•“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.

•Esta unidad no podrá utilizarse para cargar baterías de tipo níquel-cadmio ni de tipo hidruro metálico de níquel.

BC-TR1电池充电器能用于对 “InfoLITHIUM” 电池组 和锂离子电池组(D 型,R 型和 T 型)充电。设计为使用兼容 Sony 电池操作。“InfoLITHIUM” D型电池组有 标志,锂离子D 型电池组有 标志,“InfoLITHIUM”R 型电池组有 标志,“InfoLITHIUM”T 型电池组有 标志。“InfoLITHIUM”Sony 公司的商标。本装置不能用于镍镉或镍氢电池组。

A1

LámparaBatería
indicadora
de carga电池组
(CHARGE)Marca V de
CHARGE
la BATTERY

 

 

BATTERY
Marca V delV 标志

CHARGER

Terminal de entrada
CHARGER
de ca

V 标志

AC 输入端子

 

2

Español

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en su equipo o su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que deben entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto es desechado correctamente, Ud. está ayudando a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar las reservas naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, por favor, contacte con su ayuntamiento, su punto de recogida más cercano o el distribuidor donde adquirió el producto.

<Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.

ADVERTENCIA

Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.

Nombre del producto: Cargador de bateríasModelo: BC-TR1

Para cargar una batería

Cargue la batería fijándola a esta unidad.

Las ilustraciones utilizadas en este manual se basan en la batería para el tipo D.

1Fije la batería. (Consulte la ilustración A.)Alinee la marca V de la batería con la marca V del cargador, einsértela en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración A-1.)Después de haberla insertado a fondo, presiónela ligeramenteen el sentido de la flecha hasta que chasquee. (Consulte la ilustración A-2.)

2Conecte el cable de aliment6ación del cargador de baterías a un tomacorriente. (Consulte la ilustración B.)

La lámpara CHARGE (anaranjada) se encenderá y se iniciará la carga.

Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga normal (Carga normal).

Para la carga completa, que le permitirá utilizar la batería durante más tiempo del usual, deje la batería colocada durante aproximadamente una hora más (Carga completa).

Para extraer la batería
Levante la batería y extráigala.
Tiempo de carga

En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga para una batería completamente descargada.

Batería

NP-BD1/FD1/FT1

NP-FR1

Tiempo de carga completa

140

190

Tiempo de carga normal

(80)

(130)

 

 

 

Número aproximado de minutos para cargar completamente una batería vacía (Tiempo de carga completa).

El número entre paréntesis indica el tiempo necesario para cargar normalmente una batería (Tiempo de carga normal).

Para prologar la duración útil de la batería, consulte el manual de instrucciones de la cámera digital que vaya a utilizar.

El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la batería o la temperatura ambiental.

Temperatura de carga

El margen de temperaturas para la carga es de 0 °C a +40 °C Sin embargo, para lograr la máxima eficacia de la batería, el margen de temperaturas recomendado es de +10 °C a

+30 °C

中文

警告

为防止火灾或触电,不要使本装置淋雨或受潮。为防止触电,不要打开外壳。 只能请有资格的人员进行维修。

小心

请只使用指定类型的电池进行更换。否则,可能造成着火或人员 受伤。

使用注意事项

本装置不具备防尘、防溅湿或防水功能。
使用前注意事项

把电池充电器连接到可用的墙壁插座。即使本电池充电器的 CHARGE 灯熄灭,它依然和电源保持连接。当本装置使用时如 果发生故障,从墙壁插座拔下电池充电器以断开电源。

本装置不能用于给镍镉或镍氢电池组充电。当给电池组充电时,把电池组牢固放入本装置中。如果没有正确放置电池组,可能损坏电池端子。为保护电池组,充电结束后请立即将电池组从本机中取出。不要使本装置受到机械震动或掉落本装置。使本装置远离电视机或 AM 接收器。特别是在两者靠得较近时, 来自本装置的噪声可能进入电视机或收音机。如果长时间不使用本装置,从墙壁插座拔下本装置。拔出电源线 时,应抓住插头拔出,千万不要拉扯电源线。确保没有金属碰到本装置内部的金属部件,否则可能发生短路, 并损坏本装置。
本装置不能放置的地点
无论使用或储存本装置,都不要把它放置在下列地点,否则可能导 致损坏。把本装置放置在可直接照射到太阳的地方例如仪表板上方,或靠 近加热装置都可能使本装置变形或发生故障。有强烈震动的地方有强烈电磁场或放射线的地方沙尘很多的地方在海边和其它多沙或发生尘雾的地方,应防止沙子和灰尘进入本 装置,否则可能使其损坏。

维护

当本装置变脏时,用软的干布擦拭本装置。
如果本装置很脏,用蘸了少量中性溶剂的布擦拭本装置,然后再
擦干。

故障排除

CHARGE 灯闪烁时,按下图进行检查。

取出正在充电的电池,再牢固放入同一电池。

CHARGE灯再次闪烁:

 

CHARGE灯点亮,不再闪烁:

安装另外的电池组。

 

 

如果CHARGE灯熄灭是因为充电

 

 

 

 

 

 

时间已过,表示没有问题。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CHARGE灯再次闪烁:

 

CHARGE灯点亮,不再闪烁:

本装置有问题。

 

 

如果CHARGE灯熄灭是因为充电

 

 

 

 

 

 

时间已过,问题出在第一次安装

 

 

 

的电池组。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

关于有问题的产品,请向最近的Sony经销商咨询。

规格

额定输入100 V-240 V AC 50/60 Hz

 

 

6 W 0.1 A

 

额定输出电池充电端子:

 

 

4.2 V DC 0.7 A

 

工作温度

0 ℃到 +40

 

储存温度

20 ℃到 +60

 

尺寸

47 36 72 mm(宽 / / 深)

重量

70 g

 

所含物品电池充电器(BC-TR1) ..........

(1)

 

AC 电源线 ..............................

(1)

 

成套印刷文件

 

设计和规格如有改变,恕不另行通知。

B

PRECAUCIÓN

Sustituya la batería únicamente por otra del tipo especificado. De lo contrario, es posible que se produzcan incendios o lesiones.

Nota sobre la utilización

Esta unidad no posee especificaciones de protección contra el polvo, las salpicaduras, ni el agua.

Precauciones sobre la utilización

Conecte el cargador de baterías a un tomacorriente disponible. Incluso aunque la lámpara CHARGE de este cargador de baterías esté apagada, éste no estará desconectado de la fuente de alimentación. Si ocurre algún problema mientras esté utilizando la unidad, desenchufe el cargador de baterías del tomacorriente de la red para desconectar el cargador de baterías.

Esta unidad no podrá utilizarse para cargar baterías de tipo níquel-cadmio, ni baterías de tipo de hidruro metálico de níquel.

Para cargar la batería fíjela firmemente.

Los terminales de la batería podrían dañarse si la batería no estuviese correctamente fijada.

Para proteger la batería, extráigala de la unidad en cuanto se haya cargado.No golpee ni deje caer la unidad.

Mantenga la unidad alejada de televisores y receptores de AM. En particular, el ruido de esta unidad podría entrar en un televisor o en una radio si se coloca cerca.

Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desconéctela del tomacorriente. Para desconectar el cable, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.

Cerciórese de que nada metálico entre en contacto con las partes metálicas de la unidad. En caso contrario podría cortocircuitar y dañar la unidad.

Para utilizar rápidamente la batería

Usted podrá extraer la batería de la unidad y utilizarla aunque no haya terminado de cargarse. Sin embargo, el tiempo que podrá utilizar la batería dependerá del tiempo que la haya cargado.

Notas

Compruebe si la batería está firmemente fijada a la unidad cuando la lámpara CHARGE no se encienda.

Si instala una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE se encenderá una vez y después se apagará.

Cuando cargue una batería que no haya utilizado durante mucho tiempo, es posible que tarde más tiempo del normal en cargarse.

No conecte el cargador de baterías a un adaptador de tensión (convertidor para viajes) para viajes a ultramar. Esto podría resultar en recalentamiento o mal funcionamiento.

Solución de problemas

Cuando la lámpara CHARGE parpadee, compruebe la tabla siguiente.

Extraiga la batería que esté cargada y vuelva a fijarla correctamente.

La lámpara CHARGE

 

La lámpara CHARGE se enciende y no

vuelve a parpadear:

 

vuelve a parpadear:

Instale otra batería.

 

Si la lámpara CHARGE se apaga

 

 

 

porque ha transcurrido el tiempo de

 

 

 

carga, no existirá ningún problema.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La lámpara CHARGE

 

La lámpara CHARGE se enciende y no

vuelve a parpadear:

 

vuelve a parpadear:

El problema está en la

 

Si la lámpara CHARGE se apaga

unidad.

 

porque ha transcurrido el tiempo de

 

 

 

carga, no existirá el problema estará en

 

 

 

 

 

la batería instalada por primera vez.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

不要使用稀释剂、汽油、酒精等,因为它们会损坏本装置的表面。
当使用化学清洁布时,请参照它们的说明书。
使用挥发性溶剂(如杀虫剂),或使本装置和橡胶或乙烯基塑料产
品长时间接触可能会腐蚀或损坏本装置。

给电池组充电

把电池组放入本装置进行充电。本说明书中所使用的插图以 D 型电池组为标准。1放入电池组。(见插图 A把电池V标志和充电器V标志对准,按箭头方向插入电池。(见 插图 A-1尽量插入后,沿箭头方向轻按直到卡嗒一声到位。(见插图A-22把电源线连到电池充电器,然后连到墙壁插座。(见插图 BCHARGE 灯(橙色)点亮,充电开始。CHARGE 灯熄灭时,正常充电完成(正常充电)。完全充电可以使电池使用更长时间,将电池组再放置1小时(完 全充电)。
取出电池组
抬起电池组并取出。
充电时间
下表显示电池组完全放完电后的充电时间

电池组

NP-BD1/FD1/FT1NP-FR1
完全充电时间

140

190

正常充电时间

(80)

(130)

完全充满空的电池组所需的大约分钟数(完全充电时间)。括号内的数字表示正常充电时间(正常充电时间)。要确认电池的寿命,参照所使用的数码相机说明书。根据电池组状况或环境温度的不同,充电时间可能会有所不同。充电温度充电的温度范围是0 ℃到+40 ℃。但是,为了使电池效率最高, 建议充电的温度范围为 +10 ℃到 +30 ℃。快速使用电池组即使充电没有完成,也可以从本装置中取出电池组并使用。但是, 电池组的使用时间取决于充电时间。
Dónde no colocar esta unidad

Independientemente de si va a utilizar o almacenar esta unidad, no la coloque en ninguno de los lugares siguientes. Si no hiciese esto, la unidad podría dañarse.

Si coloca la unidad en lugares sometidos a la luz solar directa, como sobre el panel de instrumentos, o cerca de aparatos de calefacción, es posible que se deforme o funcione mal.

Lugares sometidos a vibración excesivaLugares con electromagnetismo o radiación de de rayos excesiva.Lugares con arena excesiva

En lugares tales como playas u otras zonas arenosas, o donde haya nubes de polvo, proteja la unidad contra la arena y el polvo. Existiría el riesgo de rotura.

Mantenimiento
Cuando se ensucie la unidad, frótela con un paño seco y suave.

Si la unidad está muy sucia, frótela utilizando un paño ligeramente humedecido en disolvente, y después séquela.

No utilice diluidotes de pintura, bencina, alcohol, etc., ya que podría dañar la superficie de la unidad.

Antes de utilizar paños de limpieza químicos, consulte su manual de instrucciones.

La utilización de disolventes volátiles, como insecticidas, o si deja la unidad en contacto con productos de caucho o de vinilo

durante mucho tiempo, podría causar el deterioro o el daño de dicha unidad.

Con respecto al producto con problemas, póngase en contacto con su proveedor Sony.

Especificaciones

Entrada nominalca 100 V - 240 V50/60 Hz

 

6 W 0,1 A

 

Salida nominalTerminales de carga de

 

batería:

 

 

cc 4,2 V 0,7 A

 

Temperatura de funcionamiento

0 °C a +40 °C

 

Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C

 

DimensionesAprox. 47 ⋅ 36 ⋅ 72 mm

 

(an/al/prf)

 

MasaAprox. 70 g

 

Elementos incluidosCargador de baterías

 

(BC-TR1) ..............................

(1)

 

Cable de alimentación de ca

............................................... (1)

Juego de documentación impresaEl diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

CHARGE灯没有点亮时,检查电池组是否牢固放入本装置中。当装入已经完全充电的电池组时,CHARGE 灯将点亮一次,然 后熄灭。当给长时间不用的电池组充电时,可能需要更长的充电时间。在国外旅行时,不要把电池充电器连到电压适配器上(旅行转 换器)。否则可能导致过热或其它故障。