3-238-731-31(1)

FM/MW/LW

Compact Disc

Player

Installation/Connections

3

*3

*3

Supplied with XA-C30Mit dem XA-C30 geliefertFourni avec le XA-C30In dotazione con il modello XA-C30Geleverd met de XA-C30
Source selector (not supplied)Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert)Sélecteur de source (non fourni)Selettore di fonte (non in dotazione)Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd)XA-C30

Supplied with the CD/MD changer Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Fourni avec le changeur de CD/MD In dotazione con il cambia CD/MD Geleverd met de CD/MD-wisselaar

*1 Note for the aerial connecting

If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 6 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit.

*2 Insert with the cord upwards *3 RCA pin cord (not supplied)*1 Hinweis zum Anschließen der Antenne

Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 6 an.

Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.

*2 Mit dem Kabel nach oben einsetzen *3 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

*1 Nota per il collegamento dell’antenna Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 6 in dotazione per collegarla.

Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.

*2 Inserire con il cavo rivolto verso l’alto *3 Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

*1 Opmerking bij de antenne-aansluiting Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 6.

Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.

*2 Inbrengen met het snoer naar boven *3 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Installation/Anschluß
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen

CDX-CA600X

CDX-CA600

Sony Corporation © 2002 Printed in Thailand

1 1

2

3

4

5

6

from car aerial*1 von Autoantenne*1

de l’antenne de la voiture*1 dall’antenna dell’auto*1 van een auto-antenne*1

Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant d’alimentation maximum 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A

BUS AUDIO IN
AUDIO OUT FRONT

L

 

6

 

R

 

BUS

OUT AUDIO OUT

AUDIO

REAR FRONT

Fuse (10 A)AUDIO OUT REAR Sicherung (10 A)Fusible (10 A)Fusibile (10 A)Zekering (10 A)

8

Blue/white stripedBlau-weiß gestreiftARayé bleu/blancA strisce blu e bianche
AMP REMBlauw/wit gestreept
Light blueHellblauBBleu ciel AzzurroATTHemelsblauwSee “Power connection diagram” in the back for details.

Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlußdiagramm”. Blättern Sie dazu bitte um.

Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso pour plus de détails.

Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.

Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer details.
REMOTE IN

*2

BUS CONTROL IN

5 7

from the car’s power connector vom Stromanschluß des Fahrzeugs

du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsstekker

 

 

 

 

 

4

8

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

continuous power supply

 

Red

switched power supply

 

Gelb

permanente Stromversorgung

 

Rot

geschaltete Stromversorgung

4

Jaune

alimentation continue

7

Rouge

alimentation commutée

 

Giallo

alimentazione continua

 

Rosso

alimentazione commutata

 

Geel

continu voeding

 

Rood

geschakelde voeding

 

 

 

 

 

 

 

 

Blue

power aerial control

 

Black

ground

 

 

Blau

Motorantennensteuerung

 

Schwarz

Masse

 

5

Bleu

antenne électrique

8

Noir

masse

 

 

Blu

comando dell’antenna elettrica

 

Nero

terra

 

 

Blauw

automatische antenne

 

Zwart

aarding

 

 

 

 

 

 

 

 

Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
*1 Remarque sur le raccordement de l’antenne

Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni

6pour la raccorder.

Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.

*2 Insérez avec le câble vers le haut *3 Cordon à broche RCA (non fourni)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

3

5

7

 

 

 

 

 

from the car’s speaker connector

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

du connecteur de haut-parleur de la voiture

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dal connettore del diffusore dell’auto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

van de autoluidsprekerstekker

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

4

6

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Right

 

 

 

 

 

 

Speaker, Front, Left

 

 

+

 

Lautsprecher hinten rechts

 

 

 

+

 

 

Lautsprecher vorne links

1

 

 

haut-parleur, arrière, droit

 

5

 

 

haut-parleur, avant, gauche

 

Purple

 

 

Diffusore, posteriore, destro

 

 

White

 

 

Diffusore, anteriore, sinistro

 

Violett

 

 

Luidspreker, achter, rechts

 

 

Weiß

 

 

 

Luidspreker, voor, links

 

Mauve

 

 

 

 

 

Blanc

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Right

 

 

 

 

 

Speaker, Front, Left

 

Viola

 

 

 

 

Bianco

 

 

 

 

Paars

 

 

Lautsprecher hinten rechts

 

 

Wit

 

 

 

Lautsprecher vorne links

2

 

 

haut-parleur, arrière, droit

 

6

 

 

haut-parleur, avant, gauche

 

 

 

 

Diffusore, posteriore, destro

 

 

 

 

 

Diffusore, anteriore, sinistro

 

 

 

 

Luidspreker, achter, rechts

 

 

 

 

 

 

Luidspreker, voor, links

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Front, Right

 

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Left

3

 

 

 

Lautsprecher vorne rechts

 

7

 

 

 

Lautsprecher hinten links

Grey

+

 

haut-parleur, avant, droit

 

Green

+

 

haut-parleur, arrière, gauche

 

 

 

Diffusore, anteriore, destro

 

 

 

 

Diffusore, posteriore, sinistro

 

Grau

 

 

Luidspreker, voor, rechts

 

 

Grün

 

 

Luidspreker, achter, links

 

Gris

 

 

 

 

 

Vert

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Front, Right

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Left

 

Grigio

 

 

 

 

Verde

 

 

 

 

Grijs

 

 

Lautsprecher vorne rechts

 

 

Groen

 

 

Lautsprecher hinten links

4

 

 

haut-parleur, avant, droit

 

8

 

 

haut-parleur, arrière, gauche

 

 

 

 

Diffusore, anteriore, destro

 

 

 

 

 

Diffusore, posteriore, sinistro

 

 

 

 

Luidspreker, voor, rechts

 

 

 

 

 

Luidspreker, achter, links

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.

An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.

Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.

⋅ 2

78

2

Equipment used in illustrations (not supplied)

In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)

Front speaker

Power amplifier

Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.

Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).

Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.

Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.

Run all earth wires to a common earth point.

Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.

Notes on the power supply cord (yellow)

When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.

When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.

Parts list (1)
Vorsicht

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

Achten Sie darauf, daß die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.

Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.

Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)

Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.

Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.

Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec une masse négative uniquement.

Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits.

Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut- parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.
Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton approprié.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)

Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.

Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.

Attenzione

Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.

Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).

Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.

Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato mediante apposito nastro.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)

Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile collegati deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.

Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.

Let op!

Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.

Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.

Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten om kortsluiting te vermijden.

Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.

Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.

Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.

FrontlautsprecherEndverstärker
Haut-parleur avantAmplificateur de puissance
Diffusori anterioriAmplificatore di potenza
VoorluidsprekerEindversterker
Rear speakerCD/MD changer
HecklautsprecherCD/MD-Wechsler
Haut-parleur arrièreChangeur de CD/MD
Diffusori posterioriCambia CD/MD
AchterluidsprekerCD/MD-wisselaar

 

Rotary commander RM-X4S

 

Joystick RM-X4S

 

Satellite de commande RM-X4S

 

Telecomando a rotazione RM-X4S

 

Bedieningssatelliet RM-X4S

2 A

The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Connection example (2)
Notes (2-A)Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.

If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.

Tip (2-B- )

For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA- C30 (optional) is necessary.

Connection diagram (3)
ATo AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Sicherheitshinweis

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Anschlußbeispiel (2)
Hinweise (2-A)

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.

Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.

Tip (2-B- )

Liste des composants (1)
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
Précaution

Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous blesser aux doigts.

Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A)Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.

Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé.

Conseil (2-B- )

Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable.

Elenco dei componenti (1)
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Esempi di collegamento (2)
Note (2-A)

Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.

Se si collega un amplificatore di potenza in dotazione e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato.

Suggerimento (2-B- )

Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).

Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage- aanwijzingen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.

Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.

Tip (2-B- )

Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.

AUDIO OUT FRONT

AUDIO OUT REAR

B

BUS AUDIO IN

BUS CONTROL IN

BUS AUDIO IN

Source selector*Signalquellenwähler*Sélecteur de source*Selettore di fonte*Geluidsbronkiezer*

 

 

 

 

 

 

* not supplied

 

 

 

BUS CONTROL IN

 

 

 

 

nicht mitgeliefert

 

 

 

 

 

 

 

non fourni

 

 

non in dotazione

 

 

niet bijgeleverd

 

 

This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
BTo the interface cable of a car telephone
Warning

If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial.

Notes on the control leads

The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) function.

When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer.

A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.Memory hold connection

When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.

Notes on speaker connectionBefore connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.

Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.

To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.

Do not connect the unit’s speaker cords to each other.

Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.

Anschlußdiagramm (3)

AAn AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluß ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

BAn Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuerleitungen

Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.Stromversorgung des Speichers

Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum LautsprecheranschlußSchalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.

Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluß.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.

Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.

Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Schéma de connexion (3)
AAu niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance facultatif

Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.

BVers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne.

Remarques sur les fils de commande

Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou lorsque vous activez la fonction TA (informations circulation) en AF (fréquence alternative).

Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.

Connexion pour la conservation de la mémoire

Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt.

Remarques sur la connexion des haut-parleursAvant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche.

Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur.

Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.

Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut- parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Schema di collegamento (3)

AA AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.

BAl cavo interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.

Note sui cavi di controllo

Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o le funzioni TA (notiziario sul traffico) e AF (frequenza alternativa).

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola di relè con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento.

Note sul collegamento dei diffusoriPrima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, onde evitare che vengano danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.

Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.

Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Aansluitschema (3)
ANaar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare vermogensversterker

Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.

BNaar het interface-snoer van een autotelefoon

Opgelet

Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.

Opmerking betreffende de aansluitsnoeren

De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of de AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) functie activeert.

Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.

Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.

Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.

Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.

Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.

Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.

Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en linker luidsprekers.

Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.