FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Installation/Connections
3
*3
*3
Supplied withSupplied with the CD/MD changer Mit dem
If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 6 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit.
*2 Insert with the cord upwards *3 RCA pin cord (not supplied)*1 Hinweis zum Anschließen der AntenneWenn Ihre Fahrzeugantenne der
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*2 Mit dem Kabel nach oben einsetzen *3 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)*1 Nota per il collegamento dell’antenna Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 6 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
*2 Inserire con il cavo rivolto verso l’alto *3 Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*1 Opmerking bij de
Sluit eerst de
Installation/Anschluß
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-CA600X
CDX-CA600
Sony Corporation © 2002 Printed in Thailand
1 1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 |
de l’antenne de la voiture*1 dall’antenna dell’auto*1 van een
Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant d’alimentation maximum 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A
BUS AUDIO IN | AUDIO OUT FRONT |
L |
|
6 |
|
R |
|
BUS | OUT AUDIO OUT |
AUDIO | REAR FRONT |
8
Blue/white stripedAMP REM | Blauw/wit gestreept |
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlußdiagramm”. Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso pour plus de détails.Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer details.REMOTE IN
*2
BUS CONTROL IN
5 7
from the car’s power connector vom Stromanschluß des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsstekker
|
|
|
|
| 4 | 8 |
|
|
|
|
|
| |
| Yellow | continuous power supply |
| Red | switched power supply | |
| Gelb | permanente Stromversorgung |
| Rot | geschaltete Stromversorgung | |
4 | Jaune | alimentation continue | 7 | Rouge | alimentation commutée | |
| Giallo | alimentazione continua |
| Rosso | alimentazione commutata | |
| Geel | continu voeding |
| Rood | geschakelde voeding | |
|
|
|
|
|
|
|
| Blue | power aerial control |
| Black | ground |
|
| Blau | Motorantennensteuerung |
| Schwarz | Masse |
|
5 | Bleu | antenne électrique | 8 | Noir | masse |
|
| Blu | comando dell’antenna elettrica |
| Nero | terra |
|
| Blauw | automatische antenne |
| Zwart | aarding |
|
|
|
|
|
|
|
|
Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
6pour la raccorder.Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.
*2 Insérez avec le câble vers le haut *3 Cordon à broche RCA (non fourni)
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 | 3 | 5 | 7 |
| |||
|
|
|
| from the car’s speaker connector |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
| vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
| du connecteur de |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
| dal connettore del diffusore dell’auto |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
| van de autoluidsprekerstekker |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| 2 | 4 | 6 | 8 |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
| Speaker, Rear, Right |
|
|
|
|
|
| Speaker, Front, Left | |||||
|
| + |
| Lautsprecher hinten rechts |
|
|
| + |
|
| Lautsprecher vorne links | |||||
1 |
|
|
| 5 |
|
| ||||||||||
| Purple |
|
| Diffusore, posteriore, destro |
|
| White |
|
| Diffusore, anteriore, sinistro | ||||||
| Violett |
|
| Luidspreker, achter, rechts |
|
| Weiß |
|
|
| Luidspreker, voor, links | |||||
| Mauve |
|
|
|
|
| Blanc |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Speaker, Rear, Right |
|
|
|
|
| Speaker, Front, Left | |||||||
| Viola |
|
|
|
| Bianco |
|
|
| |||||||
| Paars |
|
| Lautsprecher hinten rechts |
|
| Wit |
|
|
| Lautsprecher vorne links | |||||
2 |
| – |
|
| 6 |
| – |
| ||||||||
|
|
|
| Diffusore, posteriore, destro |
|
|
|
|
| Diffusore, anteriore, sinistro | ||||||
|
|
|
| Luidspreker, achter, rechts |
|
|
|
|
|
| Luidspreker, voor, links | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
| Speaker, Front, Right |
|
|
|
|
|
| Speaker, Rear, Left | |||||
3 |
|
|
| Lautsprecher vorne rechts |
| 7 |
|
|
| Lautsprecher hinten links | ||||||
Grey | + |
|
| Green | + |
| ||||||||||
|
|
| Diffusore, anteriore, destro |
|
|
|
| Diffusore, posteriore, sinistro | ||||||||
| Grau |
|
| Luidspreker, voor, rechts |
|
| Grün |
|
| Luidspreker, achter, links | ||||||
| Gris |
|
|
|
|
| Vert |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Speaker, Front, Right |
|
|
|
|
| Speaker, Rear, Left | |||||||
| Grigio |
|
|
|
| Verde |
|
|
| |||||||
| Grijs |
|
| Lautsprecher vorne rechts |
|
| Groen |
|
| Lautsprecher hinten links | ||||||
4 |
| – |
|
| 8 |
| – |
| ||||||||
|
|
|
| Diffusore, anteriore, destro |
|
|
|
|
| Diffusore, posteriore, sinistro | ||||||
|
|
|
| Luidspreker, voor, rechts |
|
|
|
|
| Luidspreker, achter, links | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.⋅ 2 |
78
⋅2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker | Power amplifier |
Cautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
•Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
•Run all earth wires to a common earth point.•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.
Notes on the power supply cord (yellow)•When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.
•When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.
Parts list (1)
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, daß die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec une masse négative uniquement.
•Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer
•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les
•Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut- parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
•Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.•Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton approprié.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
•Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato mediante apposito nastro.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)•Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile collegati deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
•Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts
•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten om kortsluiting te vermijden.
•Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)•Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Frontlautsprecher | Endverstärker |
Amplificateur de puissance | |
Diffusori anteriori | Amplificatore di potenza |
Voorluidspreker | Eindversterker |
Rear speaker | CD/MD changer |
Hecklautsprecher | |
Changeur de CD/MD | |
Diffusori posteriori | Cambia CD/MD |
Achterluidspreker | |
| Rotary commander |
| Joystick |
| Satellite de commande |
| Telecomando a rotazione |
| Bedieningssatelliet |
2 A
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Connection example (2)
Notes•If you connect an optional power amplifier and do not use the
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA- C30 (optional) is necessary.
Connection diagram (3)
ATo AMP REMOTE IN of an optional power amplifier |
Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Sicherheitshinweis
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Anschlußbeispiel (2)
Hinweise•Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
•Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
Tip
Liste des composants (1)
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
Précaution
Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous blesser aux doigts.
Exemple de raccordement (2)
Remarques•Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé.
ConseilDans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source
Elenco dei componenti (1)
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Esempi di collegamento (2)
Note•Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
•Se si collega un amplificatore di potenza in dotazione e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato.
SuggerimentoPer collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte
Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage- aanwijzingen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen•Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.
Tip
Om twee of meer
AUDIO OUT FRONT
AUDIO OUT REAR
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*Signalquellenwähler*Sélecteur de source*Selettore di fonte*Geluidsbronkiezer*
|
|
|
|
|
|
* not supplied |
|
|
| BUS CONTROL IN | |
|
|
|
| ||
nicht mitgeliefert |
|
|
|
| |
|
|
| |||
non fourni |
|
| |||
non in dotazione |
|
| |||
niet bijgeleverd |
|
|
This connection is only for amplifiers. Connecting any other |
system may damage the unit. |
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial.
Notes on the control leads•The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
•When your car has
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection•Before connecting the speakers, turn the unit off.•Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.
•Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
•Do not connect the earth lead of this unit to the negative
•Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
•To avoid a malfunction, do not use the
Zum Anschließen von zwei oder mehr
Anschlußdiagramm (3)
AAn AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluß ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
BAn Schnittstellenkabel eines AutotelefonsWarnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen•Die
•Wenn das Fahrzeug mit einer in der
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß•Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.•Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
•Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
•Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
•An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
•Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative
Schéma de connexion (3)
AAu niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance facultatifCe raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
BVers le cordon de liaison d’un téléphone de voitureAvertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande•Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou lorsque vous activez la fonction TA (informations circulation) en AF (fréquence alternative).
•Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
•Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Connexion pour la conservation de la mémoireLorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des•Utiliser des
•Ne pas raccorder les bornes du système de
•Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne négative
•Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
•Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut- parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un fil négatif commun
Schema di collegamento (3)
AA AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.
BAl cavo interfaccia di un telefono per autoAvvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.
Note sui cavi di controllo•Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o le funzioni TA (notiziario sul traffico) e AF (frequenza alternativa).
•Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
•Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola di relè con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoriaQuando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori•Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.•Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, onde evitare che vengano danneggiati.
•Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
•Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo
•Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
•Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo
Aansluitschema (3)
ANaar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare vermogensversterkerDeze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
BNaar hetOpgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren•De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of de AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) functie activeert.
•Wanneer uw auto is uitgerust met een
•Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugenZolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers•Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
•Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
•Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
•Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve
•Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
•Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve