4

A

B

c

1

2

Power connection diagram

Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting cord.

After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.

Diagramma dei collegamenti di alimentazioneIl connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda della macchina.

Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di alimentazione commutata, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.

Stromanschlußdiagramm
Voedingsaansluitschema

51

2

 

3

 

 

4

 

 

 

 

 

 

Dashboard

 

 

 

 

 

 

Armaturenbrett

 

 

 

 

 

 

Tableau de bord

Fire wall

 

 

 

 

 

Cruscotto

Motorraumtrennwand

 

 

 

 

 

Dashboard

Paroi ignifuge

 

 

 

 

 

 

Parete tagliafiamma

 

 

 

 

 

 

Brandschot

 

 

 

 

 

1

 

 

Bend these claws outward for a tight fit,

5

 

5

4

 

 

7

 

 

 

 

 

 

2

 

if necessary.

 

 

 

 

Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.

Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen.

Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.

De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder).

Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.

1

Falls erforderlich, diese Klammern für

 

 

einen sicheren Halt hochbiegen.

 

 

Plier ces griffes pour assurer une prise

 

 

correcte si nécessaire.

 

 

Piegare questi morsetti per

7

3

un‘installazione più sicura, se necessario.

 

 

Indien nodig kunt u deze lipjes

7

5

ombuigen voor een steviger bevestiging.

Schéma de connexion d’alimentation

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position du fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.

Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur automobile.

PrecautionsVorsichtsmaßnahmen
• Choose the installation location carefully so that• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß
the unit will not interfere with normal drivingdas Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
operations.• Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
• Avoid installing the unit in areas subject to dust,Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht,
dirt, excessive vibration, or high temperature,keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub,
such as in direct sunlight or near heater ducts.keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
• Use only the supplied mounting hardware for aausgesetzt ist.
safe and secure installation.• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets
Mounting angle adjustment
nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Adjust the mounting angle to less than 60°.

 

Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als

 

60° montiert werden.

Précautions

Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.

Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.

Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 60°.
Precauzioni

Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.

Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.

Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio
Voorzorgsmaatregelen

Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.

Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.

Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage- onderdelen.

Maximale montagehoek

Auxiliary power connector Hilfsstromanschluß

Connecteur d’alimentation auxiliaire Connettore di alimentazione ausiliare Hulpvoedingsaansluiting

How to detach and attach the front panel (4)
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 60°.

Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 60° met het horizontale vlak.

Before installing the unit, detach the front panel.
4-A To detach

Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (OPEN), then slide the front panel to the right side, and pull out the left side.

4-B To attach

Place the hole in the front panel onto the spindle on the unit as illustrated, then push the left side

in.Mounting example (5)
Installation in the dashboard
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte (4)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
4-A Abnehmen

Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die Frontplatte abnehmen. Drücken Sie (OPEN), schieben Sie dann die Frontplatte nach rechts, und ziehen Sie sie an der linken Seite heraus.

4-B Anbringen

Setzen Sie Teil der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil des Geräts an, und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.

Retrait et pose de la façade (4)
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
4-A Pour retirer

Avant de retirer la façade, ne pas oublier d’appuyer d’abord sur (OFF). Appuyer sur (OPEN), puis faire glisser la façade vers la droite et la retirer par la gauche.

4-B Pour attacher

Fixez la partie de la façade sur la partie de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.

Exemple de montage (5)
Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore (4)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
4-A Per rimuoverlo

Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di premere (OFF). Premere (OPEN), quindi far scivolare il pannello anteriore verso destra e tirare il lato sinistro verso di sé.

4-B Per reinserirlo

Applicare la foro del pannello anteriore al mandrino dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.

Verwijderen en bevestigen vanhet afneembare voorpaneel (4)

Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.

4-A Verwijderen

Druk eerst op (OFF) alvorens het voorpaneel los te maken. Druk op (OPEN), schuif het voorpaneel naar rechts en trek het los aan de linkerkant.

4-B Bevestigen

Breng deel van het voorpaneel aan op deel van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.

 

Red

 

 

Red

 

Rot

 

 

Rot

 

Rouge

 

 

Rouge

 

Rosso

 

 

Rosso

 

Rood

 

 

Rood

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

 

Yellow

 

Gelb

 

Gelb

 

Jaune

 

Jaune

 

Giallo

 

Giallo

 

Geel

 

Geel

 

 

 

 

Yellow

continuous power supply

Red

switched power supply

Note

When installing this unit: Depending on car type, the mounting angle may not allow the front panel to open easily. In such a case, remove the silver screw A shown below.

When screwing it on again, first lock the lever B. Attaching the screw without doing so may cause the unit to break.

B

A

Warning when installing in a car without ACC (accessory)
Montagebeispiel (5)
Installation im Armaturenbrett
Hinweis

Beim Einbau dieses Geräts: Je nach Fahrzeugtyp läßt sich die Frontplatte aufgrund des Montagewinkels möglicherweise nicht problemlos öffnen. Entfernen Sie in einem solchen Fall die silberne Schraube A (siehe unten).

Wenn Sie die Schraube wieder anbringen, arretieren Sie zuerst den Hebel B. Wenn Sie die Schraube anbringen, ohne den Hebel zu arretieren, kann das Gerät beschädigt werden.

B

A

Installation dans le tableau de bord
Remarque

Lors de l’installation de cet appareil: Suivant le type de voiture, il se peut que l’angle de montage complique l’ouverture du panneau frontal. En pareil cas, déposez la vis argentée A indiquée ci-dessous.

Pour la revisser, verrouillez d’abord le levier B. Si vous installez la vis sans verrouiller le levier, vous risquez de briser l’appareil.

B

A

Esempio di montaggio (5)
Installazione nel cruscotto
Nota

Installazione dell’apparecchio: a seconda del tipo di macchina l’angolo di montaggio potrebbe impedire al pannello frontale di aprirsi facilmente. In tal caso, rimuovere la vite argentata A indicata in basso.

Quando si riapplica la vite, bloccare prima la leva B, altrimenti l’apparecchio potrebbe rompersi.

B

A

Montagevoorbeeld (5)
Montage in het dashboard
Opmerking

Installatie van het toestel: Afhankelijk van het automodel kan de montagehoek het openen van het frontpaneel belemmeren. Verwijder dan de zilverkleurige schroef A zoals hieronder getoond.

Wanneer u de schroef opnieuw wilt vastschroeven, moet u eerst hendel B blokkeren. Zoniet kunt u het toestel beschadigen.

B

A

 

 

Gelb

permanente Stromversorgung

 

 

Rot

geschaltete Stromversorgung

 

 

4

Jaune

 

alimentation continue

7

Rouge

 

alimentation commutée

 

 

 

Giallo

alimentazione continua

 

 

Rosso

alimentazione commutata

 

 

 

Geel

 

continu voeding

 

 

Rood

 

geschakelde voeding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Red

 

 

 

Red

 

 

 

 

 

Rot

 

 

 

Rot

 

 

 

 

 

Rouge

 

 

 

Rouge

 

 

 

 

 

Rosso

 

 

 

Rosso

 

 

 

 

 

Rood

 

 

 

Rood

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

Yellow

Gelb

Gelb

Jaune

Jaune

position on the ignition key switch

Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.

When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.

RESET button

When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.

Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloß ohne Zubehörposition ACC oder I

Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.

Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird Strom entzogen.

Taste RESET

Nach der Installation und dem Anschluß muß die Taste RESET mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.

Avertissement en cas

 

 

 

 

 

 

 

 

d’installation dans une voiture

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dont le contact ne comporte

 

Informazioni importanti per
pas de position ACC

 

quando si effettua
(accessoires)

 

l’installazione su un’auto
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil

 

sprovvista della posizione ACC
pendant deux secondes pour désactiver

 

sull’interruttore di accensione
l’affichage de l’horloge après avoir coupé le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

moteur.

 

Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF),

 

per due secondi per spegnere il display
l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui

 

dell’orologio dopo che il motore è stato spento.
provoque la décharge de la batterie.

 

Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display

 

 

 

 

 

 

 

 

dell’orologio non si spegne causando in questo

 

 

 

 

 

 

 

 

modo lo scaricamento della batteria.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Touche RESET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Quand l’installation et les connexions sont

 

Tasto RESET
terminées, appuyer sur la touche RESET avec un

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stylo à bille, etc.

 

Dopo avere terminato l’installazione e i

 

 

 

 

 

 

 

 

collegamenti, assicurarsi di premere il tasto RESET

 

 

 

 

 

 

 

 

con la punta di una penna a sfera, ecc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft

Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor.

Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.

RESET-toets

Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de RESET-toets.

 

 

 

 

 

 

Giallo

 

 

 

Giallo

 

 

 

 

 

 

 

Geel

 

 

 

Geel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

 

switched power supply

 

 

Red

 

continuous power supply

 

 

4

Gelb

geschaltete Stromversorgung

7

 

Rot

permanente Stromversorgung

 

 

Jaune

alimentation commutée

 

Rouge

 

alimentation continue

 

 

 

Giallo

alimentazione commutata

 

 

Rosso

 

alimentazione continua

 

 

 

Geel

 

geschakelde voeding

 

 

Rood

 

 

continu voeding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Red

 

 

 

Red

 

 

 

 

 

 

 

Rot

 

 

 

Rot

 

 

 

 

 

 

 

Rouge

 

 

 

Rouge

 

 

 

 

 

 

 

Rosso

 

 

 

Rosso

 

 

 

 

 

 

 

Rood

 

 

 

Rood

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

Yellow

Gelb

Gelb

Jaune

Jaune

Giallo

Giallo

Geel

Geel

the car without ACC position

Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)

Voiture sans position ACC

la macchina senza posizione ACC

Wagen zonder ACC stand