FM/MW/LW/DAB
Compact Disc
Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
| *1 |
*2 from car aerial | |
von Autoantenne |
|
de l’antenne de la voiture |
|
dall’antenna dell’auto |
|
van een |
|
Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant d’alimentation maximum 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A
*6
AUDIO OUT
FRONTREMOTE
IN
*7
|
| L |
|
MAX 0.1 A |
| R |
|
*3 DAB aerial |
|
|
|
|
|
| |
Antenne DAB | AUX IN*4 | AUDIO OUT | Fuse (10 A) |
Antenna DAB | |||
| REAR*5 | Sicherung (10 A) | |
|
|
| Fusible (10 A) |
|
|
| Fusibile (10 A) |
|
|
| Zekering (10 A) |
| Blue/white striped | | |
| Blauweiß gestreift | ||
| Rayé bleu/blanc |
| |
AMP REM | Rigato blu e bianco |
| |
Blauw/wit gestreept |
|
*1 | RCA pin cord (not supplied) | *1 | Cinchkabel (nicht mitgeliefert) | *1 | Cordon à broche RCA (non | *1 | Cavo a piedini RCA (non in | *1 | Tulpstekkersnoer (niet |
*2 | Note for the aerial connecting | *2 | Hinweis zum Anschließen der |
| fourni) |
| dotazione) |
| bijgeleverd) |
| If your car aerial is an ISO |
| Antenne | *2 | Remarque sur le raccordement | *2 | Nota per il collegamento | *2 | Opmerking bij de antenne- |
| (International Organisation for |
| Wenn Ihre Fahrzeugantenne |
| de l’antenne |
| dell’antenna |
| aansluiting |
| Standardisation) type, use the |
| der |
| Si votre antenne de voiture |
| Se l’antenna dell’auto è di tipo |
| Indien uw auto is uitgerust met |
| supplied adaptor to connect it. |
| International Organization for |
| est de type ISO (Organisation |
| ISO (International Organization |
| een antenne van het type ISO |
| First connect the car aerial to the |
| Standardization - Internationale |
| internationale de normalisation), |
| for Standardization), utilizzare |
| (International Organisation for |
| supplied adaptor, then connect |
| Normungsgemeinschaft) |
| utilisez l’adaptateur fourni |
| l’adattatore in dotazione |
| Standardization), moet u die |
| it to the aerial jack of the master |
| entspricht, schließen Sie sie |
| pour la raccorder. Raccordez |
| per collegarla. Collegare prima |
| aansluiten met behulp van de |
| unit. |
| mithilfe des mitgelieferten |
| d’abord l’antenne de voiture à |
| l’antenna della macchina |
| bijgeleverde adapter . Sluit |
*3 | When using a powered aerial, |
| Adapters an. Verbinden Sie |
| l’adaptateur fourni et, ensuite, à |
| all’adattatore in dotazione, quindi |
| eerst de |
| set “Phantom” to “on,” otherwise, |
| zuerst die Fahrzeugantenne mit |
| la prise d’antenne de l’appareil |
| collegarla alla presa dell’antenna |
| de bijgeleverde adapter en |
| set to “off.” For details, see the |
| dem mitgelieferten Adapter und |
| principal. |
| dell’apparecchio principale. |
| vervolgens de antennestekker op |
| supplied Operating Instructions. |
| verbinden Sie diesen dann mit der | *3 | Si vous utilisez une antenne | *3 | Se viene utilizzata un’antenna |
| het hoofdtoestel. |
*4 | Be sure to match the colour- |
| Antennenbuchse des Hauptgeräts. |
| alimentée, réglez « Phantom » |
| elettrica, impostare “Phantom” su | *3 | Als u een antenne met voeding |
| coded cord for audio to the | *3 | Wenn Sie eine Motorantenne |
| sur « on », dans le cas contraire, |
| “on”, altrimenti impostarlo su “off”. |
| gebruikt, stelt u “Phantom” in |
| appropriate jacks from the unit. |
| verwenden, setzen Sie „Phantom“ |
| réglez cette option sur « off ». |
| Per ulteriori informazioni, |
| op “on”. Anders gebruikt u de |
*5 | AUDIO OUT can be switched |
| auf „on“, andernfalls auf „off“. |
| Pour obtenir plus de détails, |
| consultare il manuale di istruzioni |
| instelling “off”. |
| SUB or REAR. For details, |
| Näheres hierzu fi nden Sie in der |
|
| per l’uso. |
| Raadpleeg de gebruiksaanwijzing | |
| see the Operating Instructions |
| Bedienungsanleitung. | *4 | Veillez à faire correspondre | *4 | Assicurarsi che i cavi differenziati |
| voor meer informatie. |
| manual. | *4 | Achten Sie darauf, das farbcodierte |
| le code de couleur du cordon |
| in base al colore per l’audio | *4 | Zorg ervoor dat de kleurcode |
*6 | Supplied with the auxiliary |
| Audiokabel mit den richtigen |
| audio à celui des fi ches |
| corrispondano alle prese |
| van het snoer voor audio |
| equipment |
| Buchsen am Gerät zu verbinden. |
| correspondantes de l’appareil. |
| appropriate dell’apparecchio. |
| overeenkomt met de |
*7 | Insert with the cord upwards. | *5 | AUDIO OUT kann zwischen SUB | *5 | AUDIO OUT peut être commuté | *5 | AUDIO OUT può essere |
| bijbehorende aansluitingen op |
|
|
| und REAR umgeschaltet werden. |
| sur SUB ou REAR. Pour obtenir |
| impostato su SUB o su REAR. |
| het apparaat. |
|
|
| Näheres hierzu fi nden Sie in der |
| plus de détails, |
| Per ulteriori informazioni, | *5 AUDIO OUT kan worden | |
|
|
| Bedienungsanleitung. |
| mode d’emploi. |
| consultare il manuale di istruzioni |
| ingesteld op SUB of REAR. |
|
| *6 | Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert | *6 | Fourni avec l’appareil auxiliaire |
| per l’uso. |
| Raadpleeg de gebruiksaanwijzing |
|
| *7 | Mit dem Kabel nach oben einsetzen. | *7 | Insérez avec le câble vers le haut. | *6 | In dotazione con l’apparecchio |
| voor meer informatie. |
|
|
|
|
|
|
| ausiliario | *6 | Geleverd bij de optionele |
|
|
|
|
|
| *7 | Inserire con il cavo rivolto verso |
| apparatuur |
|
|
|
|
|
|
| l’alto. | *7 | Plaatsen met het snoer naar |
|
|
|
|
|
|
|
|
| boven. |
1 3 5 7
from the car’s speaker connectorvom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de
CDX-DAB6650
© 2005 Sony Corporation Printed in Thailand
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.5 7
from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugsdu connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsstekker
|
|
|
|
|
| 4 | 6 | 8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| Yellow | continuous power supply |
|
| Red | switched power supply |
|
| |
4 | Gelb | permanente Stromversorgung | 7 | Rot | geschaltete Stromversorgung |
| |||
Jaune | alimentation continue | Rouge | alimentation commutée |
|
| ||||
| Giallo | alimentazione continua |
|
| Rosso | alimentazione commutata |
|
| |
| Geel | continu voeding |
|
| Rood | geschakelde voeding |
|
| |
| Blue | power aerial control |
|
| Black | earth |
|
|
|
5 | Blau | Motorantennensteuerung | 8 | Schwarz | Masse |
|
|
| |
Bleu | antenne électrique | Noir | masse |
|
|
| |||
| Blu | comando dell’antenna elettrica |
|
| Nero | terra |
|
|
|
| Blauw | automatische antenne |
|
| Zwart | aarding |
|
|
|
| Orange/White | switched illumination power supply |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Positions 1, 2 and 3 do not have pins. |
|
|
| ||||
| Orangeweiß | geschaltete |
| An Position 1, 2 und 3 befi nden sich keine Stifte. |
|
|
| ||
| Beleuchtungsstromversorgung |
| Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. |
|
| ||||
| gestreift |
|
|
| |||||
| alimentation de l’éclairage |
| Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini. |
|
|
| |||
| Rayé orange/ |
|
|
|
| ||||
6 | commuté |
| De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins. |
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
| |||
| blanc | alimentazione illuminazione |
|
|
|
|
|
|
|
| Arancione/ |
|
|
|
|
|
|
| |
| commutata |
|
|
|
|
|
|
| |
| bianco |
|
|
|
|
|
|
| |
| geschakelde voeding voor |
|
|
|
|
|
|
| |
| Oranje/wit |
|
|
|
|
|
|
| |
| verlichting |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 | 4 | 6 | 8 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
| Speaker, Rear, Right |
|
|
| Speaker, Front, Left |
| |||
1 |
| + | Lautsprecher hinten rechts |
|
|
| Lautsprecher vorne links |
| |||
Purple | 5 | White | + | ||||||||
|
| Diffusore, posteriore, destro |
|
| Diffusore, anteriore, sinistro | ||||||
| Violett |
|
| Weiß |
| ||||||
|
| Luidspreker, achter, rechts |
|
| Luidspreker, voor, links |
| |||||
| Mauve |
|
| Blanc |
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
| Speaker, Rear, Right |
|
| Speaker, Front, Left |
| |||||
| Viola |
|
| Bianco |
|
| |||||
|
| Lautsprecher hinten rechts |
|
| Lautsprecher vorne links |
| |||||
2 | Paars | – |
| Wit |
|
| |||||
6 | – | ||||||||||
|
| ||||||||||
|
|
| Diffusore, posteriore, destro |
|
|
| Diffusore, anteriore, sinistro | ||||
|
|
| Luidspreker, achter, rechts |
|
|
| Luidspreker, voor, links |
| |||
|
|
| Speaker, Front, Right |
|
|
| Speaker, Rear, Left |
| |||
3 |
|
| Lautsprecher vorne rechts |
|
|
| Lautsprecher hinten links |
| |||
Grey | + | 7 | Green | + | |||||||
|
| Diffusore, anteriore, destro |
|
| Diffusore, posteriore, sinistro | ||||||
| Grau |
|
| Grün |
| ||||||
|
| Luidspreker, voor, rechts |
|
| Luidspreker, achter, links |
| |||||
| Gris |
|
| Vert |
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
| Speaker, Front, Right |
|
| Speaker, Rear, Left |
| |||||
| Grigio |
|
| Verde |
|
| |||||
4 | Grijs | – | Lautsprecher vorne rechts |
| Groen |
| Lautsprecher hinten links |
| |||
| 8 |
| – | ||||||||
|
|
| Diffusore, anteriore, destro |
|
|
| Diffusore, posteriore, sinistro | ||||
|
|
| Luidspreker, voor, rechts |
|
|
| Luidspreker, achter, links |
|
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
⋅ 2
Equipment used in illustrations (not supplied)In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker | Power amplifier |
Frontlautsprecher | Endverstärker |
Amplificateur de puissance | |
Diffusore anteriore | Amplificatore di potenza |
Voorluidspreker | Eindversterker |
Rear speaker | Rotary commander |
Hecklautsprecher | Joystick |
Satellite de commande | |
Diffusore posteriore | Telecomando a rotazione |
Achterluidspreker | Bedieningssatelliet |
Active subwoofer |
|
Cautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.•Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.•Connect the power connecting lead to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
•Run all earth leads to a common earth point.
•Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
•When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.
•When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.
Parts Iist ()
•The numbers in the list are keyed to those in the instructions.•The bracket and the protection collar areattached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys to remove the bracket and the protection collar from the unit. For
details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet.
•Keep the release keys for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
CatchVorsichtsmaßnahmen
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.
•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste ()
•Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.•Die Halterung und die Schutzumrandung werdenvor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung und die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.
•Bewahren Sie die Löseschlüssel für den späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
•Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les
•Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les
•Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse commun.
•Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant.Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
•Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants ()
•Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.•Le support et le tour de protection sont fixés àl’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage pour détacher le support et le tour de protection de l’appareil. Pour de plus amples informations,
section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso de la feuille.
•Conservez les clés de déblocage pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts.Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione accessoria.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale
dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
•Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti ()
•I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.•La staffa e la cornice di protezione vengonoapplicati all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio per rimuovere la staffa e la cornice di protezione dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione ()” sul lato opposto del foglio.
•Conservare le chiavette di rilascio per un uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.Let op
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto- accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.
•Sluit het netsnoer aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u het aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.
•Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst ()
•De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies.•De beugel en de beschermende rand worden bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel en de beschermende rand te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.
•Bewaar de ontgrendelingssleutels voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.Aktiver Tiefsttöner |
Caisson de graves actif |
Subwoofer attivo |
Actieve subwoofer |
AUDIO OUT FRONT
AUDIO OUT REAR*
* AUDIO OUT SUB/REARNote
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example ()
Notes
•Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifi er.
•The alarm will only sound if the
Connection diagram ()
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other system may damage the unit.
To the interface cable of a car telephone
WarningIf you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting lead may damage the aerial.
Notes on the control power and suppy leads
•The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
•When your car has
•A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
•Before connecting the speakers, turn the unit off.
•Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.
•Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
•Do not connect the earth lead of this unit to the negative
•Do not attempt to connect the speakers in parallel.
•Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
•To avoid a malfunction, do not use the
•Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifi er are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifi er are connected correctly.
VerriegelungHinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel ()
Hinweise
•Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
•Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird.
Anschlussdiagramm ()
An AMP REMOTE IN des gesondert
erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
WarnungWenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
•Die
•Wenn das Fahrzeug mit einer in der
•Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
•Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
•Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
•Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
•Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
•Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
•An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
•Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative
•Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
LoquetRemarque
Avant l’installation,
Exemple de raccordement ()
Remarques
•Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplifi cateur.
•L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplifi cateur intégré est utilisé.
Schémas de raccordement ()
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
AvertissementSi vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
•Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations de circulation).
•Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
•Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des
•Avant de raccorder les
•Utiliser des
•Ne pas raccorder les bornes du système de
•Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative
•Ne pas tenter de raccorder les
•Connecter uniquement des
•Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles des
•Ne raccordez pas entre eux les cordons des
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplifi cateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas,
FermoNota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento ()
Note
•Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplifi catore.
•Tale segnale viene emesso solo se è in uso l’amplifi catore incorporato.
Schema di collegamento ()
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
AvvertenzaQuando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
•Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o AF (frequenza alternativa).
•Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del preamplifi catore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
•Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
•Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
•Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
•Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
•Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo
•Non collegare i diffusori in parallelo.
•Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
•Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo
•Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.
GreepOpmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen ()
Opmerkingen
•Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
•U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt.
Aansluitschema ()
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
WaarschuwingIndien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
•De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie activeert.
•Wanneer uw auto is uitgerust met een
•Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
•Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
•Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
•Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
•Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
•Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
•Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
•Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve
•Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.