2-588-945-11(1)

FM/MW/LW/DAB

Compact Disc

Player

Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen

 

*1

*2 from car aerial

von Autoantenne

 

de l’antenne de la voiture

 

dall’antenna dell’auto

 

van een auto-antenne

 

Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant d’alimentation maximum 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A

Auxiliary equipment such as portable DVD player (not supplied)Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare*1DVD-Player (nicht mitgeliefert)Equipement auxiliaire comme un lecteur de DVD portable (non fourni)Apparecchio ausiliario quale un lettore DVD portatile (non in dotazione)Optionele apparatuur zoals de draagbare DVD-speler (niet bijgeleverd)

*6

AUDIO OUT
FRONTREMOTE

IN

*7

 

 

L

 

MAX 0.1 A

 

R

 

*3 DAB aerial

 

 

 

DAB-Antenne

 

 

 

Antenne DAB
AUX IN*4

AUDIO OUT

Fuse (10 A)
Antenna DAB
DAB-antenne

 

REAR*5
Sicherung (10 A)

 

 

 

Fusible (10 A)

 

 

 

Fusibile (10 A)

 

 

 

Zekering (10 A)

 

Blue/white striped

 

Blauweiß gestreift

 

Rayé bleu/blanc

 

AMP REMRigato blu e bianco

 

Blauw/wit gestreept

 

*1

RCA pin cord (not supplied)

*1

Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

*1

Cordon à broche RCA (non

*1

Cavo a piedini RCA (non in

*1

Tulpstekkersnoer (niet

*2

Note for the aerial connecting

*2

Hinweis zum Anschließen der

 

fourni)

 

dotazione)

 

bijgeleverd)

 

If your car aerial is an ISO

 

Antenne

*2

Remarque sur le raccordement

*2

Nota per il collegamento

*2

Opmerking bij de antenne-

 

(International Organisation for

 

Wenn Ihre Fahrzeugantenne

 

de l’antenne

 

dell’antenna

 

aansluiting

 

Standardisation) type, use the

 

der ISO-Norm (ISO =

 

Si votre antenne de voiture

 

Se l’antenna dell’auto è di tipo

 

Indien uw auto is uitgerust met

 

supplied adaptor to connect it.

 

International Organization for

 

est de type ISO (Organisation

 

ISO (International Organization

 

een antenne van het type ISO

 

First connect the car aerial to the

 

Standardization - Internationale

 

internationale de normalisation),

 

for Standardization), utilizzare

 

(International Organisation for

 

supplied adaptor, then connect

 

Normungsgemeinschaft)

 

utilisez l’adaptateur fourni

 

l’adattatore in dotazione

 

Standardization), moet u die

 

it to the aerial jack of the master

 

entspricht, schließen Sie sie

 

pour la raccorder. Raccordez

 

per collegarla. Collegare prima

 

aansluiten met behulp van de

 

unit.

 

mithilfe des mitgelieferten

 

d’abord l’antenne de voiture à

 

l’antenna della macchina

 

bijgeleverde adapter . Sluit

*3

When using a powered aerial,

 

Adapters an. Verbinden Sie

 

l’adaptateur fourni et, ensuite, à

 

all’adattatore in dotazione, quindi

 

eerst de auto-antenne aan op

 

set “Phantom” to “on,” otherwise,

 

zuerst die Fahrzeugantenne mit

 

la prise d’antenne de l’appareil

 

collegarla alla presa dell’antenna

 

de bijgeleverde adapter en

 

set to “off.” For details, see the

 

dem mitgelieferten Adapter und

 

principal.

 

dell’apparecchio principale.

 

vervolgens de antennestekker op

 

supplied Operating Instructions.

 

verbinden Sie diesen dann mit der

*3

Si vous utilisez une antenne

*3

Se viene utilizzata un’antenna

 

het hoofdtoestel.

*4

Be sure to match the colour-

 

Antennenbuchse des Hauptgeräts.

 

alimentée, réglez « Phantom »

 

elettrica, impostare “Phantom” su

*3

Als u een antenne met voeding

 

coded cord for audio to the

*3

Wenn Sie eine Motorantenne

 

sur « on », dans le cas contraire,

 

“on”, altrimenti impostarlo su “off”.

 

gebruikt, stelt u “Phantom” in

 

appropriate jacks from the unit.

 

verwenden, setzen Sie „Phantom“

 

réglez cette option sur « off ».

 

Per ulteriori informazioni,

 

op “on”. Anders gebruikt u de

*5

AUDIO OUT can be switched

 

auf „on“, andernfalls auf „off“.

 

Pour obtenir plus de détails,

 

consultare il manuale di istruzioni

 

instelling “off”.

 

SUB or REAR. For details,

 

Näheres hierzu fi nden Sie in der

 

reportez-vous au mode d’emploi.

 

per l’uso.

 

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing

 

see the Operating Instructions

 

Bedienungsanleitung.

*4

Veillez à faire correspondre

*4

Assicurarsi che i cavi differenziati

 

voor meer informatie.

 

manual.

*4

Achten Sie darauf, das farbcodierte

 

le code de couleur du cordon

 

in base al colore per l’audio

*4

Zorg ervoor dat de kleurcode

*6

Supplied with the auxiliary

 

Audiokabel mit den richtigen

 

audio à celui des fi ches

 

corrispondano alle prese

 

van het snoer voor audio

 

equipment

 

Buchsen am Gerät zu verbinden.

 

correspondantes de l’appareil.

 

appropriate dell’apparecchio.

 

overeenkomt met de

*7

Insert with the cord upwards.

*5

AUDIO OUT kann zwischen SUB

*5

AUDIO OUT peut être commuté

*5

AUDIO OUT può essere

 

bijbehorende aansluitingen op

 

 

 

und REAR umgeschaltet werden.

 

sur SUB ou REAR. Pour obtenir

 

impostato su SUB o su REAR.

 

het apparaat.

 

 

 

Näheres hierzu fi nden Sie in der

 

plus de détails, reportez-vous au

 

Per ulteriori informazioni,

*5 AUDIO OUT kan worden

 

 

 

Bedienungsanleitung.

 

mode d’emploi.

 

consultare il manuale di istruzioni

 

ingesteld op SUB of REAR.

 

 

*6

Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert

*6

Fourni avec l’appareil auxiliaire

 

per l’uso.

 

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing

 

 

*7

Mit dem Kabel nach oben einsetzen.

*7

Insérez avec le câble vers le haut.

*6

In dotazione con l’apparecchio

 

voor meer informatie.

 

 

 

 

 

 

 

ausiliario

*6

Geleverd bij de optionele

 

 

 

 

 

 

*7

Inserire con il cavo rivolto verso

 

apparatuur

 

 

 

 

 

 

 

l’alto.

*7

Plaatsen met het snoer naar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

boven.

1 3 5 7

from the car’s speaker connector

vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore del diffusore dell’auto

van de autoluidsprekerstekker

CDX-DAB6650

© 2005 Sony Corporation Printed in Thailand

 

Light blueHellblauBleu cielAzzurroATTLichtblauwSee “Power connection diagram” on the reverse side for details.Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie dazu bitte um.

Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour plus de détails.

Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.

Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.

5 7

from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs

du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsstekker

 

 

 

 

 

 

4

6

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

continuous power supply

 

 

Red

switched power supply

 

 

4

Gelb

permanente Stromversorgung

7

Rot

geschaltete Stromversorgung

 

Jaune

alimentation continue

Rouge

alimentation commutée

 

 

 

Giallo

alimentazione continua

 

 

Rosso

alimentazione commutata

 

 

 

Geel

continu voeding

 

 

Rood

geschakelde voeding

 

 

 

Blue

power aerial control

 

 

Black

earth

 

 

 

5

Blau

Motorantennensteuerung

8

SchwarzMasse

 

 

 

Bleu

antenne électrique

Noir

masse

 

 

 

 

Blu

comando dell’antenna elettrica

 

 

Nero

terra

 

 

 

 

Blauw

automatische antenne

 

 

Zwart

aarding

 

 

 

 

Orange/White

switched illumination power supply

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Positions 1, 2 and 3 do not have pins.

 

 

 

 

Orangeweiß

geschaltete

 

An Position 1, 2 und 3 befi nden sich keine Stifte.

 

 

 

 

Beleuchtungsstromversorgung

 

Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.

 

 

 

gestreift

 

 

 

 

alimentation de l’éclairage

 

Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.

 

 

 

 

Rayé orange/

 

 

 

 

6

commuté

 

De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

blanc

alimentazione illuminazione

 

 

 

 

 

 

 

 

Arancione/

 

 

 

 

 

 

 

 

commutata

 

 

 

 

 

 

 

 

bianco

 

 

 

 

 

 

 

 

geschakelde voeding voor

 

 

 

 

 

 

 

 

Oranje/wit

 

 

 

 

 

 

 

 

verlichting

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

4

6

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Right

 

 

 

Speaker, Front, Left

 

1

 

+

Lautsprecher hinten rechts

 

 

 

Lautsprecher vorne links

 

Purple

Haut-parleur, arrière, droit

5

White

+

Haut-parleur, avant, gauche

 

 

Diffusore, posteriore, destro

 

 

Diffusore, anteriore, sinistro

 

Violett

 

 

Weiß

 

 

 

Luidspreker, achter, rechts

 

 

Luidspreker, voor, links

 

 

Mauve

 

 

Blanc

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Right

 

 

Speaker, Front, Left

 

 

Viola

 

 

Bianco

 

 

 

 

Lautsprecher hinten rechts

 

 

Lautsprecher vorne links

 

2

Paars

 

Wit

 

 

Haut-parleur, arrière, droit

6

Haut-parleur, avant, gauche

 

 

 

 

 

Diffusore, posteriore, destro

 

 

 

Diffusore, anteriore, sinistro

 

 

 

Luidspreker, achter, rechts

 

 

 

Luidspreker, voor, links

 

 

 

 

Speaker, Front, Right

 

 

 

Speaker, Rear, Left

 

3

 

 

Lautsprecher vorne rechts

 

 

 

Lautsprecher hinten links

 

Grey

+

Haut-parleur, avant, droit

7

Green

+

Haut-parleur, arrière, gauche

 

 

Diffusore, anteriore, destro

 

 

Diffusore, posteriore, sinistro

 

Grau

 

 

Grün

 

 

 

Luidspreker, voor, rechts

 

 

Luidspreker, achter, links

 

 

Gris

 

 

Vert

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Front, Right

 

 

Speaker, Rear, Left

 

 

Grigio

 

 

Verde

 

 

4

Grijs

Lautsprecher vorne rechts

 

Groen

 

Lautsprecher hinten links

 

 

Haut-parleur, avant, droit

8

 

Haut-parleur, arrière, gauche

 

 

 

Diffusore, anteriore, destro

 

 

 

Diffusore, posteriore, sinistro

 

 

 

Luidspreker, voor, rechts

 

 

 

Luidspreker, achter, links

 

Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.

An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.

Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.

Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.

De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

 

2

Equipment used in illustrations (not supplied)

In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)

Front speakerPower amplifier
FrontlautsprecherEndverstärker
Haut-parleur avantAmplificateur de puissance
Diffusore anterioreAmplificatore di potenza
VoorluidsprekerEindversterker
Rear speakerRotary commander RM-X4S
HecklautsprecherJoystick RM-X4S
Haut-parleur arrièreSatellite de commande RM-X4S
Diffusore posteriore

Telecomando a rotazione RM-X4S

AchterluidsprekerBedieningssatelliet RM-X4S
Active subwoofer

 

Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.

Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).

Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.

Connect the power connecting lead to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.

Run all earth leads to a common earth point.

Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety.

Notes on the power supply lead (yellow)

When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.

When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.

Parts Iist ()
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.The bracket and the protection collar are

attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys to remove the bracket and the protection collar from the unit. For

details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet.

Keep the release keys for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car.

Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.

Catch
Vorsichtsmaßnahmen

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.

Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.

Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)

Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.

Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.

Teileliste ()
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.Die Halterung und die Schutzumrandung werden

vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung und die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter

„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.

Bewahren Sie die Löseschlüssel für den späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative.

Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits.

Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)

Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.

Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.

Liste des composants ()
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.Le support et le tour de protection sont fixés à

l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage pour détacher le support et le tour de protection de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la

section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso de la feuille.

Conservez les clés de déblocage pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.

Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts.
Attenzione

Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.

Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).

Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione accessoria.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.

Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)

Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale

dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.

Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.

Elenco dei componenti ()
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.La staffa e la cornice di protezione vengono

applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio per rimuovere la staffa e la cornice di protezione dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere

“Rimozione della staffa e della cornice di protezione ()” sul lato opposto del foglio.

Conservare le chiavette di rilascio per un uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.

Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Let op

Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto- accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.

Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.

Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.

Sluit het netsnoer aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u het aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.

Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.

Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.

Onderdelenlijst ()
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies.

De beugel en de beschermende rand worden bevestigd op het apparaat voordat dit wordt

verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel en de beschermende rand te verwijderen van het

apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.

Bewaar de ontgrendelingssleutels voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen.

Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Aktiver Tiefsttöner

Caisson de graves actif

Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
AUDIO OUT FRONT
AUDIO OUT REAR*
* AUDIO OUT SUB/REAR

Note

Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.

Connection example ()

Notes

Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifi er.

The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.

Connection diagram ()
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier

This connection is only for amplifi ers. Connecting any other system may damage the unit.

To the interface cable of a car telephone
Warning

If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting lead may damage the aerial.

Notes on the control power and suppy leads

The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.

When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer.

A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.

Memory hold connection

When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.

Notes on speaker connection

Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.

Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage the unit.

To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.

Do not connect the unit’s speaker leads to each other.

Note on connection

If speaker and amplifi er are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifi er are connected correctly.

Verriegelung

Hinweis

Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.

Anschlussbeispiel ()

Hinweise

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.

Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird.

Anschlussdiagramm ()
An AMP REMOTE IN des gesondert
erhältlichen Endverstärkers

Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen

Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW- Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen- Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.

Stromversorgung des Speichers

Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum Lautsprecheranschluss

Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.

Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.

Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.

Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.

Hinweis zum Anschließen

Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.

Loquet

Remarque

Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fi xé solidement et peut se détacher.

Exemple de raccordement ()

Remarques

Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplifi cateur.

L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplifi cateur intégré est utilisé.

Schémas de raccordement ()
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
amplificateur de puissance facultatif

Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.

Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni risque d’endommager l’antenne.

Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation

Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations de circulation).

Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.

Raccordement pour la conservation de la mémoire

Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt.

Remarques sur le raccordement des haut-parleurs

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut- parleur droit à celles du haut-parleur gauche.

Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur.

Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.

Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut- parleurs droit et gauche.

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.

Remarque sur le raccordement

Si les enceintes et l’amplifi cateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et l’amplifi cateur sont raccordés correctement.

Fermo

Nota

Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.

Esempio di collegamento ()

Note

Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplifi catore.

Tale segnale viene emesso solo se è in uso l’amplifi catore incorporato.

Schema di collegamento ()
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
potenza opzionale

Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.

Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.

Note sui cavi di controllo e di alimentazione

Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o AF (frequenza alternativa).

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del preamplifi catore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento.

Note sul collegamento dei diffusori

Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.

Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.

Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.

Nota sui collegamenti

Se l’amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.

Greep

Opmerking

Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.

Voorbeeldaansluitingen ()

Opmerkingen

Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.

U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt.

Aansluitschema ()
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker

Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.

Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Waarschuwing

Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer de antenne beschadigen.

Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels

De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie activeert.

Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.

Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaiskast te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.

Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.

Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.

Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve

(–) aansluiting van de luidspreker.

Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.

Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.

Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.

Opmerking over aansluiten

Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.