1 | Orient the release key correctly. | 2 |
|
|
Richten Sie den Löseschlüssel |
|
| ||
korrekt aus. | Face the hook inwards. |
| ||
|
|
|
| |
| Orientez correctement la clé de |
| Der Haken muss nach innen |
|
| déblocage. |
|
| |
|
| weisen. |
| |
|
|
|
| |
| Orientare la chiavetta di rilascio nel |
| Tournez le crochet vers |
|
| modo corretto. |
|
| |
|
| l’intérieur. |
| |
|
|
|
| |
| Plaats de ontgrendelingssleutel op |
| Con il gancetto rivolto verso |
|
| de juiste manier. | |
| |
| l’interno. |
| ||
| |
| Het haakje moet naar binnen |
|
|
|
|
| |
|
|
| wijzen. | |
| | | | |
|
|
| ||
|
|
|
| |
|
| |
|
|
1 |
|
| 2 | 3 |
|
|
|
|
| Dashboard |
|
|
|
|
| Armaturenbrett |
|
|
|
|
| Tableau de bord |
|
|
|
|
| Cruscotto | Fire wall |
|
|
|
| Dashboard | Motorraumtrennwand |
|
|
|
| | Paroi ignifuge |
|
|
|
| Parete tagliafiamma | |
|
|
|
|
| |
182 |
|
|
|
| Brandschot |
mm |
|
| |
| |
|
|
|
| ||
|
|
|
|
| |
|
| 53 | mm |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
| Claws | |
|
|
|
|
| |
|
|
|
| Klammern |
|
|
|
|
| Griffes |
|
|
|
| Morsetti |
| |
|
|
|
| Klemhaken |
|
A | B |
(OFF)
Power connection diagram | Diagramma dei collegamenti di |
Auxiliary power connector may vary depending on the | alimentazione |
| |
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram | Il connettore di alimentazione accessoria può variare a |
to make sure the connections match correctly. There are | |
three basic types (illustrated below). You may need to | seconda della macchina. Controllare il diagramma del |
switch the positions of the red and yellow leads in the car | connettore di alimentazione accessoria della macchina |
stereo’s power connecting lead. | per essere sicuri che i collegamenti corrispondano |
After matching the connections and switched power | correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione |
supply leads correctly, connect the unit to the car’s | sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei |
power supply. If you have any questions and problems | fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo |
connecting your unit that are not covered in this manual, | della macchina. |
please consult the car dealer. | Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e |
| aver commutato i cavi di alimentazione, collegare |
| l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si |
| hanno domande o se sorgono problemi che non sono |
| stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, |
| contattare l’autoconcessionario. |
Stromanschlussdiagramm | Voedingsaansluitschema |
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp | De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk |
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman- | van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema |
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die | dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de |
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. | aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie |
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. | afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities |
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung | van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het |
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage | car audiosysteem moet omwisselen. |
vertauschen. | Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels |
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die | kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de |
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und | auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband |
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung | met het aansluiten van het apparaat die niet in deze |
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des | handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer. |
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser |
|
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie |
|
sich bitte an den Autohändler. |
|
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés
àl’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile.
Auxiliary power connectorHilfsstromanschlussConnecteur d’alimentation auxiliaireConnettore di alimentazione accessoriaHulpvoedingsaansluitingRed | Red |
Rot | Rot |
Rouge | Rouge |
Rosso | Rosso |
Rood | Rood |
•Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.Removing the protection collar and the bracket ()Before installing the unit, remove the protection collar and the bracket from the unit.
1Remove the protection collar .Engage the release keys together with the protection collar .Pull out the release keys to remove the protection collar .2Remove the bracket .Insert both release keys together between the unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit to separate.Mounting example ()Installation in the dashboardNotes
•Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary
•Make sure that the 4 catches on the protection collar are properly engaged in the slots of the unit
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press . Press , and pull it off towards you.
-B To attach
Engage part of the front panel with part of the unit, as illustrated, and push the left side into position until it clicks.
Warning if your car’s ignition has no ACC positionAfter turning the ignition off, be sure to press and hold on the unit until the display
disappears.Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain.•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung und die Halterung vom
Gerät ab.1Entfernen Sie die Schutzumrandung .Setzen Sie beide Löseschlüssel an der Schutzumrandung an.Ziehen Sie die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel heraus.2Entfernen Sie die Halterung .Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen dem Gerät und der Halterung ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel ()Installation im ArmaturenbrettHinweise
•Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen
•Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen
-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit aus. Drücken Sie und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie Teil der Frontplatte wie abgebildet an Teilam Gerät an und drücken Sie dann die linke Seite hinein, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Précautions
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.Retrait du tour de protection et du support ()
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection et le support de l’appareil.
1Enclenchez le tour de protection .Enclenchez les clés de déblocage simultanément dans le tour de protection .Tirez sur la clé de déblocage pour retirer le tour de protection .2Retirez le support .Insérez les deux clés de déblocage simultanément entre l’appareil et le support jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage ()Installation dans le tableau de bordRemarques
•Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire
•
-A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur . Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la
façade vers vous.-B Pour la fixer
Fixez la partie de la façade sur la partie de l’appareil, tel qu’illustré, puis poussez sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant qu’il est en position.
Avertissement au cas où le contact de votre voiture ne•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.Rimozione della staffa e della cornice di protezione ()Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di protezione e la staffa dall’apparecchio.
1Rimuovere la cornice di protezione .Inserire le chiavette di rilascio nella cornice di protezione .Per rimuovere la cornice di protezione estrarre le chiavette di rilascio .2Rimuovere la staffa .Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio tra l’apparecchio e la
staffa fino a che non scattano in posizione.Estrarre la staffa , quindi sollevare l’apparecchio per rimuoverlo.Esempio di montaggio ()Installazione nel cruscottoNote
•Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario
•Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere . Premere , quindi tirare verso di sé il pannello anteriore.
-B Per reinserirlo
Posizionare la sezione del pannello anteriore sulla sezione dell’apparecchio, come illustrato, quindi premere il lato sinistro fino a farlo scattare in posizione.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage- onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de beugel verwijderen ()Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand en de beugel verwijderen van het apparaat.
1Verwijder de beschermende rand .Bevestig de ontgrendelingssleutels op de beschermende rand .Trek de ontgrendelingssleutels naar u toe om de beschermende rand te verwijderen.
2Verwijder de beugel .Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het apparaat en de beugel tot deze vastklikken.
Trek de beugel omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld ()Montage in het dashboardOpmerkingen
•Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging
•De 4 grepen op de beschermende rand moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn geplaatst
-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op te drukken. Druk vervolgens op de toets en
trek het naar u toe.-B Bevestigen
Bevestig deel van het voorpaneel op deel van het apparaat, zoals in de afbeelding wordt weergegeven, en druk op de linkerkant van het voorpaneel tot dit vastklikt.
Waarschuwing als het
|
|
|
|
| Yellow |
|
|
|
| Yellow | ||||
|
|
|
|
| Gelb |
|
|
|
| Gelb | ||||
|
|
|
|
| Jaune |
|
|
|
| Jaune | ||||
|
|
|
|
| Giallo |
|
|
|
| Giallo | ||||
|
|
|
|
| Geel |
|
|
|
| Geel | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
| Yellow | continuous power supply |
|
|
| Red |
| switched power supply |
| ||||
| 4 | Gelb | permanente Stromversorgung |
|
|
| Rot | geschaltete Stromversorgung |
| |||||
| Jaune |
| alimentation continue | 7 |
| Rouge |
| alimentation commutée |
| |||||
|
| Giallo |
| alimentazione continua |
|
|
| Rosso | alimentazione commutata |
| ||||
|
| Geel |
| continu voeding |
|
|
| Rood |
| geschakelde voeding |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Red |
|
|
|
| Red | |||||
|
|
|
| Rot |
|
|
|
| Rot | |||||
|
|
|
| Rouge |
|
|
|
| Rouge | |||||
|
|
|
| Rosso |
|
|
|
| Rosso | |||||
|
|
|
| Rood |
|
|
|
| Rood | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yellow |
|
| Yellow | ||||
|
|
|
| Gelb |
|
| Gelb | ||||
|
|
|
| Jaune |
|
| Jaune | ||||
|
|
|
| Giallo |
|
| Giallo | ||||
|
|
|
| Geel |
|
| Geel | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
| Yellow | switched power supply |
| Red |
| continuous power supply |
| |||
|
| Gelb | geschaltete Stromversorgung |
| Rot | permanente Stromversorgung |
| ||||
| 4 | Jaune | alimentation commutée | 7 | Rouge |
| alimentation continue |
| |||
|
| Giallo | alimentazione commutata |
| Rosso |
| alimentazione continua |
| |||
|
| Geel | geschakelde voeding |
| Rood |
| continu voeding |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Red |
|
| Red | ||||
|
|
|
| Rot |
|
| Rot | ||||
|
|
|
| Rouge |
|
| Rouge | ||||
|
|
|
| Rosso |
|
| Rosso | ||||
|
|
|
| Rood |
|
| Rood | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front panel.
Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten Sie am Gerät unbedingt gedrückt, bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESETWenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir la touche de l’appareil enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse.
Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se décharge.Touche RESETUne fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu.
Avvertenza relativa all’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC (accessoria) sul blocchetto di accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto sull’apparecchio finché il display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe causare lo scaricamento della batteria.
Tasto RESETUna volta completate le procedure di installazione e i collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso il pannello anteriore.
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op drukken en deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt de accu uitgeput.
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.
Yellow | Yellow |
Gelb | Gelb |
Jaune | Jaune |
Giallo | Giallo |
Geel | Geel |