1

Orient the release key correctly.

2

 

 

Richten Sie den Löseschlüssel

 

 

korrekt aus.Face the hook inwards.

 

 

 

 

 

 

Orientez correctement la clé de

 

Der Haken muss nach innen

 

 

déblocage.

 

 

 

 

weisen.

 

 

 

 

 

 

Orientare la chiavetta di rilascio nel

 

Tournez le crochet vers

 

 

modo corretto.

 

 

 

 

l’intérieur.

 

 

 

 

 

 

Plaats de ontgrendelingssleutel op

 

Con il gancetto rivolto verso

 

 

de juiste manier.

 

 

l’interno.

 

 

 

Het haakje moet naar binnen

 

 

 

 

 

 

 

 

wijzen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

2

3

 

 

 

 

 

Dashboard

 

 

 

 

 

Armaturenbrett

 

 

 

 

 

Tableau de bord

 

 

 

 

 

CruscottoFire wall

 

 

 

 

Dashboard

Motorraumtrennwand

 

 

 

 

Paroi ignifuge

 

 

 

 

Parete tagliafiamma

 

 

 

 

 

182

 

 

 

 

Brandschot

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

53

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Claws

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Klammern

 

 

 

 

Griffes

 

 

 

 

Morsetti

 

 

 

 

 

Klemhaken

 

A

B

(OFF)
Power connection diagramDiagramma dei collegamenti di
Auxiliary power connector may vary depending on thealimentazione

 

car. Check your car’s auxiliary power connector diagramIl connettore di alimentazione accessoria può variare a
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need toseconda della macchina. Controllare il diagramma del
switch the positions of the red and yellow leads in the carconnettore di alimentazione accessoria della macchina
stereo’s power connecting lead.per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
After matching the connections and switched powercorrettamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
supply leads correctly, connect the unit to the car’ssotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
power supply. If you have any questions and problemsfili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
connecting your unit that are not covered in this manual,della macchina.
please consult the car dealer.Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e

 

aver commutato i cavi di alimentazione, collegare

 

l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si

 

hanno domande o se sorgono problemi che non sono

 

stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,

 

contattare l’autoconcessionario.
StromanschlussdiagrammVoedingsaansluitschema
Der Hilfsstromanschluss kann je nach FahrzeugtypDe hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie diedat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitungvan de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlagecar audiosysteem moet omwisselen.
vertauschen.Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie diekloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an undauto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgungmet het aansluiten van het apparaat die niet in deze
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen deshandleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser

 

Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie

 

sich bitte an den Autohändler.

 

Schéma de raccordement d’alimentation

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position des fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil

àl’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile.

Auxiliary power connectorHilfsstromanschlussConnecteur d’alimentation auxiliaireConnettore di alimentazione accessoriaHulpvoedingsaansluiting

Red

Red

Rot

Rot

Rouge

Rouge

Rosso

Rosso

Rood

Rood

Precautions

Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.

Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.

Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.Removing the protection collar and the bracket ()

Before installing the unit, remove the protection collar and the bracket from the unit.

1Remove the protection collar .Engage the release keys together with the protection collar .Pull out the release keys to remove the protection collar .2Remove the bracket .

Insert both release keys together between the unit and the bracket until they click.

Pull down the bracket , then pull up the unit to separate.Mounting example ()Installation in the dashboard

Notes

Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (-2).

Make sure that the 4 catches on the protection collar are properly engaged in the slots of the unit (-3).

How to detach and attach the front panel ()Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach

Before detaching the front panel, be sure to press . Press , and pull it off towards you.

-B To attach

Engage part of the front panel with part of the unit, as illustrated, and push the left side into position until it clicks.

Warning if your car’s ignition has no ACC position

After turning the ignition off, be sure to press and hold  on the unit until the display

disappears.Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain.
Sicherheitshinweise

Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.

Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()

Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung und die Halterung vom

Gerät ab.1Entfernen Sie die Schutzumrandung .Setzen Sie beide Löseschlüssel an der Schutzumrandung an.Ziehen Sie die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel heraus.2Entfernen Sie die Halterung .

Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen dem Gerät und der Halterung ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.

Ziehen Sie die Halterung nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.

Montagebeispiel ()Installation im Armaturenbrett

Hinweise

Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen (-2).

Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3).

Abnehmen und Anbringen der Frontplatte ()Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
-A Abnehmen

Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit  aus. Drücken Sie und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.

-B Anbringen
Setzen Sie Teil der Frontplatte wie abgebildet an Teil

am Gerät an und drücken Sie dann die linke Seite hinein, bis sie mit einem Klicken einrastet.

Précautions

Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.

Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.

Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.

Retrait du tour de protection et du support ()

Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection et le support de l’appareil.

1Enclenchez le tour de protection .Enclenchez les clés de déblocage simultanément dans le tour de protection .Tirez sur la clé de déblocage pour retirer le tour de protection .2Retirez le support .Insérez les deux clés de déblocage

simultanément entre l’appareil et le support jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.

Tirez le support vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer.

Exemple de montage ()Installation dans le tableau de bord

Remarques

Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire (-2).

Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3).

Retrait et fixation de la façade ()Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
-A Pour la retirer

Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur . Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la

façade vers vous.
-B Pour la fixer

Fixez la partie de la façade sur la partie de l’appareil, tel qu’illustré, puis poussez sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant qu’il est en position.

Avertissement au cas où le contact de votre voiture ne
Precauzioni

Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.

Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.

Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.Rimozione della staffa e della cornice di protezione ()

Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di protezione e la staffa dall’apparecchio.

1Rimuovere la cornice di protezione .Inserire le chiavette di rilascio nella cornice di protezione .Per rimuovere la cornice di protezione estrarre le chiavette di rilascio .2Rimuovere la staffa .

Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio tra l’apparecchio e la

staffa fino a che non scattano in posizione.Estrarre la staffa , quindi sollevare l’apparecchio per rimuoverlo.Esempio di montaggio ()Installazione nel cruscotto

Note

Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (-2).

Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione siano

correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (-3).

Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore ()Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
-A Per rimuoverlo

Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere . Premere , quindi tirare verso di sé il pannello anteriore.

-B Per reinserirlo

Posizionare la sezione del pannello anteriore sulla sezione dell’apparecchio, come illustrato, quindi premere il lato sinistro fino a farlo scattare in posizione.

Voorzorgsmaatregelen

Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.

Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.

Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage- onderdelen.

Maximale montagehoek

Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak.

De beschermende rand en de beugel verwijderen ()

Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand en de beugel verwijderen van het apparaat.

1Verwijder de beschermende rand .Bevestig de ontgrendelingssleutels op de beschermende rand .

Trek de ontgrendelingssleutels naar u toe om de beschermende rand te verwijderen.

2Verwijder de beugel .

Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het apparaat en de beugel tot deze vastklikken.

Trek de beugel omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden.

Montagevoorbeeld ()Montage in het dashboard

Opmerkingen

Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging (-2).

De 4 grepen op de beschermende rand moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3).

Het voorpaneel verwijderen en bevestigen ()Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het voorpaneel.
-A Verwijderen

Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op  te drukken. Druk vervolgens op de toets en

trek het naar u toe.
-B Bevestigen

Bevestig deel van het voorpaneel op deel van het apparaat, zoals in de afbeelding wordt weergegeven, en druk op de linkerkant van het voorpaneel tot dit vastklikt.

Waarschuwing als het

 

 

 

 

 

Yellow

 

 

 

 

Yellow

 

 

 

 

 

Gelb

 

 

 

 

Gelb

 

 

 

 

 

Jaune

 

 

 

 

Jaune

 

 

 

 

 

Giallo

 

 

 

 

Giallo

 

 

 

 

 

Geel

 

 

 

 

Geel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

continuous power supply

 

 

 

Red

 

switched power supply

 

 

4

Gelb

permanente Stromversorgung

 

 

 

Rot

geschaltete Stromversorgung

 

 

Jaune

 

alimentation continue

7

 

Rouge

 

alimentation commutée

 

 

 

Giallo

 

alimentazione continua

 

 

 

Rosso

alimentazione commutata

 

 

 

Geel

 

continu voeding

 

 

 

Rood

 

geschakelde voeding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Red

 

 

 

 

Red

 

 

 

 

Rot

 

 

 

 

Rot

 

 

 

 

Rouge

 

 

 

 

Rouge

 

 

 

 

Rosso

 

 

 

 

Rosso

 

 

 

 

Rood

 

 

 

 

Rood

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

 

 

Yellow

 

 

 

 

Gelb

 

 

Gelb

 

 

 

 

Jaune

 

 

Jaune

 

 

 

 

Giallo

 

 

Giallo

 

 

 

 

Geel

 

 

Geel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

switched power supply

 

Red

 

continuous power supply

 

 

 

Gelb

geschaltete Stromversorgung

 

Rot

permanente Stromversorgung

 

 

4

Jaune

alimentation commutée

7

Rouge

 

alimentation continue

 

 

 

Giallo

alimentazione commutata

 

Rosso

 

alimentazione continua

 

 

 

Geel

geschakelde voeding

 

Rood

 

continu voeding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Red

 

 

Red

 

 

 

 

Rot

 

 

Rot

 

 

 

 

Rouge

 

 

Rouge

 

 

 

 

Rosso

 

 

Rosso

 

 

 

 

Rood

 

 

Rood

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RESET button

When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front panel.

Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt

Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten Sie am Gerät unbedingt  gedrückt, bis die Anzeige ausgeblendet wird.

Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen.

Taste RESET

Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.

dispose pas d’une position ACC

Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir la touche  de l’appareil enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse.

Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se décharge.Touche RESET

Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu.

Avvertenza relativa all’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC (accessoria) sul blocchetto di accensione

Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto  sull’apparecchio finché il display non scompare.

Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe causare lo scaricamento della batteria.

Tasto RESET

Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso il pannello anteriore.

contactslot van de auto geen ACC-positie heeft

Als de motor is uitgeschakeld, moet u op  drukken en deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt.

Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt de accu uitgeput.

RESET-toets

Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.

Yellow

Yellow

Gelb

Gelb

Jaune

Jaune

Giallo

Giallo

Geel

Geel

the car without ACC positionFahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)Véhicule sans position ACCAuto priva della posizione ACCAuto zonder ACC-positie