3-261-851-21(1)

FM/MW/LW

Compact Disc

Player

Installation/Connections

3

*2

*2

BUS AUDIO IN/
AUX IN*4

*2

Auxiliary equipment such as portable DVD player (not supplied)
Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD- Player (nicht mitgeliefert)
Equipement auxiliaire tel que le lecteur portable de DVD (non fourni)
Apparecchio ausiliario quale un lettore DVD portatile (non in dotazione)
Optionele apparatuur zoals de draagbare DVD- speler (niet bijgeleverd)

*5

*3

AUDIO OUT
FRONTREMOTE

IN

Source selector (not supplied)
Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert)
*1 Note for the aerial connecting

If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 5 to connect it.

First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit.

*2 RCA pin cord (not supplied) *3 Supplied with XA-C30

*4 Be sure to match the color-coded cord for audio to the appropriate jacks from the unit. If you connect an optional CD/MD unit, you cannot use AUX IN terminal.

*5 Supplied with the auxiliary equipment *6 Insert with the cord upwards
*7 Supplied with the CD/MD changer
*1 Hinweis zum Anschließen der Antenne

Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 5 an.

Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.

*2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *3 Mit dem XA-C30 geliefert
*4 Achten Sie darauf, das farbcodierte

Audiokabel mit den richtigen Buchsen am Gerät zu verbinden. Wenn ein gesondert erhältliches CD/MD-Gerät angeschlossen ist, kann der Anschluss AUX IN nicht verwendet werden.

*5 Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert *6 Mit dem Kabel nach oben einsetzen *7 Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert

*1 Remarque sur le raccordement de l’antenne

Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni

5pour la raccorder.
*1 Nota per il collegamento dell’antenna

Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International Organization for Standardization), utilizzare l’adattatore 5 in dotazione per collegarla.

Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.

*2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione) *3 In dotazione con il modello XA-C30

*4 Assicurarsi che i cavi differenziati in base al colore per l’audio corrispondano alle prese appropriate dell’apparecchio. Se viene collegato un apparecchio CD/MD opzionale, non è possibile utilizzare il terminale AUX IN.

*5 in dotazione con l’apparecchio ausiliario *6 Inserire con il cavo rivolto verso l’alto *7 In dotazione con il cambia CD/MD

*1 Opmerking bij de antenne-aansluiting

Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter 5.

Sluit eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter en vervolgens de
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen

 

 

 

L

 

 

SUB OUT (MONO)

 

R

 

 

 

 

*6

from car aerial *1

 

 

 

 

von Autoantenne *1

 

 

Fuse (10 A)

 

de l’antenne de la voiture *1

 

AUDIO OUT

BUS

 

Sicherung (10 A)
dall’antenna dell’auto *1

5

REAR
Fusible (10 A)
CONTROL IN
van een auto-antenne *1

 

Fusibile (10 A)

 

 

 

 

 

 

 

 

Zekering (10 A)

 

 

 

 

 

7

Max. supply current 0.3 A

 

Blue/white striped

*3

 

 

Sélecteur de source (non fourni)
Selettore di fonte (non in dotazione)
Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd)
XA-C30

*7

Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.

*2 Cordon à broche RCA (non fourni) *3 Fourni avec le XA-C30

*4 Veillez à faire correspondre le code de couleurs audio aux fiches correspondantes de l’appareil.

Si vous raccordez un appareil CD ou MD en option, vous ne pouvez pas utiliser la borne

AUX IN.

*5 fourni avec l’équipement auxiliaire *6 Insérez avec le câble vers le haut *7 Fourni avec le changeur de CD/MD

antennestekker op het hoofdtoestel.
*2 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) *3 Geleverd met de XA-C30

*4 Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio overeenkomt met de betreffende aansluitingen op het toestel. Als u de optionele CD/MD-apparatuur aansluit, kunt u de AUX IN aansluiting niet gebruiken.

*5 Geleverd bij de optionele apparatuur *6 Plaatsen met het snoer naar boven *7 Geleverd bij de CD/MD-wisselaar

max. Versorgungsstrom 0,3 A

 

Blauweiß gestreift
Courant d’alimentation maximum 0,3 A

 

Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A

 

Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept

 

A

 

1 3 5 7

from the car’s speaker connector

vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore del diffusore dell’auto

van de autoluidsprekerstekker

B

Light blue Hellblau Bleu ciel Azzurro
ATTLichtblauw

5 7

from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs

du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsstekker

 

 

 

 

 

 

 

2

4

6

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Right

 

 

 

Speaker, Front, Left

 

1

 

+

Lautsprecher hinten rechts

 

 

+

Lautsprecher vorne links

 

 

Haut-parleur, arrière, droit

5

White

Haut-parleur, avant, gauche

 

Purple

 

Diffusore, posteriore, destro

 

 

Diffusore, anteriore, sinistro

 

Violett

 

Luidspreker, achter, rechts

 

Weiß

 

Luidspreker, voor, links

 

 

Mauve

 

 

 

Blanc

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Right

 

 

Speaker, Front, Left

 

 

Viola

 

 

Bianco

 

 

Paars

 

Lautsprecher hinten rechts

 

Wit

Lautsprecher vorne links

 

CDX-M8800

© 2004 Sony Corporation Printed in Korea

1 1

2

3

45 6

See “Power connection diagram” on the reverse side for details.

Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie dazu bitte um.

Voir le « Schéma de connexion d’alimentation » au verso pour plus de détails.

Per ulteriori informazioni, vedere “Schema dei collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.

Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.

 

 

 

 

 

 

 

4

6

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

continuous power supply

 

Red

switched power supply

 

 

 

Gelb

permanente Stromversorgung

 

Rot

geschaltete Stromversorgung

 

 

4

Jaune

alimentation continue

7

Rouge

alimentation commutée

 

 

 

Giallo

alimentazione continua

 

Rosso

alimentazione commutata

 

 

 

Geel

 

continu voeding

 

Rood

 

geschakelde voeding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blue

 

power aerial control

 

Black

 

earth

 

 

 

 

Blau

Motorantennensteuerung

 

Schwarz

 

Masse

 

 

 

5

Bleu

 

antenne électrique

8

Noir

 

masse

 

 

 

 

Blu

comando dell’antenna elettrica

 

Nero

 

terra

 

 

 

 

Blauw

automatische antenne

 

Zwart

 

aarding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Orange/White

switched illumination power supply

Positions 1, 2 and 3 do not have pins.

 

 

 

 

Orangeweiß

 

geschaltete

 

 

 

 

 

An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.

 

 

gestreift

Beleuchtungsstromversorgung

 

 

Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de

 

 

 

Rayé orange/

alimentation de l’éclairage

 

 

 

broches.

 

 

 

 

 

6

blanc

 

commuté

 

 

 

 

 

 

Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.

 

 

 

 

Arancione/

alimentazione illuminazione

De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen.

 

 

 

bianco

 

commutata

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oranje/wit

geschakelde voeding voor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

verlichting

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

Haut-parleur, arrière, droit

6

 

Haut-parleur, avant, gauche

 

 

 

Diffusore, posteriore, destro

 

 

 

Diffusore, anteriore, sinistro

 

 

 

Luidspreker, achter, rechts

 

 

 

Luidspreker, voor, links

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Front, Right

 

 

 

Speaker, Rear, Left

3

 

 

Lautsprecher vorne rechts

7

 

 

Lautsprecher hinten links

Grey

+

Haut-parleur, avant, droit

Green

+

Haut-parleur, arrière, gauche

 

 

Diffusore, anteriore, destro

 

 

Diffusore, posteriore, sinistro

 

Grau

 

Luidspreker, voor, rechts

 

Grün

 

Luidspreker, achter, links

 

Gris

 

 

 

Vert

 

 

 

 

Speaker, Front, Right

 

 

Speaker, Rear, Left

 

Grigio

 

 

Verde

 

 

Grijs

 

Lautsprecher vorne rechts

 

Groen

 

Lautsprecher hinten links

4

 

Haut-parleur, avant, droit

8

 

Haut-parleur, arrière, gauche

 

 

 

Diffusore, anteriore, destro

 

 

 

Diffusore, posteriore, sinistro

 

 

 

Luidspreker, voor, rechts

 

 

 

Luidspreker, achter, links

Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.

An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.

Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

7

⋅ 2

Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplificateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Hecklautsprecher
Changeur de CD/MD
Haut-parleur arrière
Cambia CD/MD
Diffusore posteriore
CD/MD-wisselaar
Achterluidspreker

 

Active subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Aktiver Tiefsttöner
Joystick RM-X4S
Caisson de graves actif
Satellite de commande RM-X4S
Subwoofer attivo

Telecomando a rotazione RM-X4S

Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.

Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).

Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.

Connect the power connecting lead 6 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.

Run all earth leads to a common earth point.

Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety.

Notes on the power supply lead (yellow)

When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.

When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.

Parts Iist (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.

The bracket 1 is attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 7 to remove the bracket 1 from the unit. For details, see “Removing the bracket (4)” on the reverse side of the sheet.

Keep the release keys 7 for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car.

Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.

1

Catch
Note
Vorsicht

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.

Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.

Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)

Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.

Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.

Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.

Die Halterung 1 wird vor dem Ausliefern an das Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 1 mithilfe der Löseschlüssel 7 bitte vom Gerät ab.

Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Halterung (4)“ auf der Rückseite dieses Blattes.

Bewahren Sie die Löseschlüssel 7 für den späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.

Sicherheitshinweis

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative.

Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits.

Branchez le cordon d’alimention 6 sur l’appareil et les haut- parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.
Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton approprié.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)

Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.

Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.

Liste des composants (1)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.

Le support 1 est fixé à l’appareil avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage 7 pour détacher le support 1 de l’appareil. Pour de plus amples

informations, reportez-vous à la section « Retrait du support (4) » au verso.

Conservez les clés de déblocage 7 pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.

Avertissements
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts.
Attenzione

Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.

Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).

Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 6 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione accessoria.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.

Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)

Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.

Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.

Elenco dei componenti (1)
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.

La staffa 1 è stata applicata all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio 7 per rimuovere la staffa 1 dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della staffa (4)” sul lato opposto del foglio.

Conservare le chiavette di rilascio 7per un uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.

Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Let op!

Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.

Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.

Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.

Sluit het netsnoer 6 aan op het apparaat en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.

Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.

Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de batterij.

Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage- aanwijzingen.

De beugel 1 wordt bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 7 gebruiken om de beugel 1 van het apparaat te verwijderen. Zie “De beugel verwijderen (4)” aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.

Bewaar de ontgrendelingssleutels 7 voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen.

Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Actieve subwoofer

Bedieningssatelliet RM-X4S

Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.

1

Loquet

1

Nota
Fermo

1

Greep
Connection example (2)

1

Verriegelung
Remarque

Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa 1 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono

Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide

2

A

AUDIO OUT

FRONT

SUB OUT (MONO)

AUDIO OUT

REAR

B

BUS AUDIO IN

 

 

 

 

 

 

BUS CONTROL IN

BUS AUDIO IN

Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*

XA-C30

BUS CONTROL IN

* not supplied nicht mitgeliefert non fourninon in dotazione niet bijgeleverd
Notes (2-A)
Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier.

If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.

Tip (2-B- )

For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA- C30 (optional) is necessary.

Connection diagram (3)
ATo AMP REMOTE IN of an optional power amplifier

This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.

BTo the interface cable of a car telephone
Warning

If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting lead 6 may damage the aerial.

Notes on the control leads

The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.

When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer.

A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection

When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.

Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.

Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.

To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.

Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection

If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly.

Hinweis

Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.

Anschlussbeispiel (2)
Hinweise (2-A)

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.

Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.

Tipp (2-B- )

Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.

Anschlussdiagramm (3)

AAn AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

BAn Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuerleitungen

Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers

Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.

Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.

Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.

Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen

Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „Failure“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.

Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher.

Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A)
Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.

Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.

Conseil (2-B- )

Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.

Schémas de connexion (3)
AAu niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance facultatif

Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.

BVers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 6 risque d’endommager l’antenne.

Remarques sur les fils de commande

Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations circulation).

Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/ LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.

Connexion pour la conservation de la mémoire

Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt.

Remarques sur la connexion des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche.

Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur.

Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager l’appareil. Veiller à raccorder des enceintes passives uniquement.

Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut- parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement

Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement.

diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.

Esempio di collegamento (2)
Note (2-A)

Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.

Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il segnale acustico viene disattivato.

Suggerimento (2-B- )

Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).

Schema di collegamento (3)

AA AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.

BAl cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 6, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa è priva di scatola a relè.

Note sui cavi di controllo

Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa).

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento.

Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.

Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.

Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti

Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “Failure” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.

zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.

Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
Sluit eerst de aardingskabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.

Wanneer u een optionele vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon uitgeschakeld.

Tip (2-B- )

Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.

Aansluitschema (3)

ANaar AMP REMOTE IN van een optionele vermogensversterker Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het appparaat worden beschadigd.

BNaar het interface-snoer van een autotelefoon

Opgelet

Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 6 de antenne beschadigen.

Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren

De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.

Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.

Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaiskast te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.

Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.

Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.

Verbind de de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.

Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van het apparaat. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.

Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en linker luidsprekers.

Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten

Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.