3-245-814-11(1)

Portable CD Player

Operating Instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

C D

Label side up Face imprimée vers le haut
Lado de la etiqueta hacia arriba
Français
AVERTISSEMENT

Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité.

N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.

Pour sélectionner le mode de lecture

1Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois sur MENU jusqu’à ce que le mode de lecture souhaité apparaisse dans la fenêtre d’affichage.

Aucune indication: Lecture normale

”: Lecture répétée — de toutes les plages

“1”: Lecture de plage unique

1”: Lecture répétée — d’une seule plage

SHUF”: Lecture répétée dans un ordre aléatoire

Exploitation d’autres fonctions
Español
REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO COMPACTO

POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.

RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO

Para seleccionar el modo de reproducción

1Durante la reproducción, pulse MENU varias veces hasta que el modo de reproducción que desee aparezca en la pantalla.

Ninguna indicación: Reproducción normal

”: Reproducción repetida — todos los temas

“1”: Reproducción de un solo tema

1”: Reproducción repetida — un solo tema

SHUF”: Repite la reproducción en orden aleatorio

Uso de otras funciones

“WALKMAN” is a trademark of Sony Corporation. “WALKMAN” est une marque commerciale de Sony Corporation.

D-E330/D-E331

D-E350/D-E351

Sony Corporation ©2002 Printed in China

Locating the controls
Emplacement des commandes
Localización de los controles
ESP

> N

English
WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet.

To prevent fire, do not cover the ventilation of the apparatus with newspapers, table-cloths, curtains, etc. And don’t place lighted candles on the apparatus.

To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.

CAUTION

The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.

Certain countries may regulate disposal of the battery used to power this product. Please consult with your local authority.

CAUTION

• INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN

To select the play mode

1During playback, press MENU repeatedly until the play mode you want appears in the display.

No indication: Normal play

”: Repeat play — all the tracks

“1”: Single track play

1”: Repeat play — a single track

SHUF”: Repeat play in random order

Using other functions
To suppress sound skipping (ESP* MAX)

1Set ESP to “ON.”

The ESP indication appears.

*ESP = Electronic Shock Protection

To release the ESP MAX function

Set ESP to “OFF.”

Notes

Playing may stop when the CD player gets a strong

 

shock even with the ESP MAX function on.

You may hear a noise or sound may skip:

 

— when listening to a dirty or scratched CD,

 

— when listening to an audio test CD,

 

— when the player receives continuous shock or

 

— when using poor-quality CD-Rs/CD-RWs or if there

 

is a problem with the recording device or application

Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les ailettes de ventilation de cet appareil avec des journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser de bougies allumées sur l’appareil.

Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur l’appareil.

INFORMATION

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

ATTENTION

L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les risques pour les yeux.

Certains pays peuvent appliquer des dispositions différentes pour l’élimination des piles qui alimentent ce produit. Veuillez consulter vos autorités locales.

PRECAUTIONS

UN RAYONNEMENT LASER INVISIBLE EST EMIS LORSQUE L’APPAREIL EST OUVERT

NE PAS REGARDER LE RAYON LASER FIXEMENT NI DIRECTEMENT AVEC DES INSTRUMENTS D’OPTIQUE

Lecture d’un CD

Vous pouvez uniquement utiliser les sources d’alimentation suivantes :

• Piles alcalines LR6 (taille AA)

Suppression des pertes de son (ESP* MAX)

1Réglez ESP sur “ON”. L’indication ESP apparaît.

*ESP = Electronic Shock Protection (protection électronique contre les chocs)

Pour désactiver la fonction ESP MAX

Réglez ESP sur “OFF”.

Remarques

Le lecteur peut interrompre la lecture lorsqu’il reçoit un choc violent, même si la fonction ESP MAX est activée.

Il peut y avoir des parasites ou des sautes de son :

si le CD que vous écoutez est sale ou rayé ;

si vous écoutez un CD de test audio ;

si le lecteur est soumis à des chocs en continu ;

si vous utilisez des CD-R ou des CD-RW de mauvaise qualité ou si le système d’enregistrement ou le logiciel d’application utilisés pour l’enregistrement du CD ne fonctionnent pas correctement.

Pour des graves plus profondes (Digital MEGA BASS)

1Appuyez sur SOUND pour sélectionner “BASS ”

ou “BASS .”

“BASS ” accentue les sons graves plus que “BASS .”

PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.

ADVERTENCIA

Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia o a la humedad.

No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado.

Para evitar incendios, no cubra la ventilación del aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. No coloque velas encendidas sobre el aparato.

Para evitar el riesgo de incendios o descargas eléctricas, no coloque recipientes llenos de líquido, como jarrones, sobre el aparato.

Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la pila que se utiliza para alimentar este producto. Consulte con las autoridades locales.

PRECAUCIÓN

CUANDO EL DISPOSITIVO ESTÁ ABIERTO SE EMITE RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE

NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ NI VISUALICE EL DISPOSITIVO DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS

Reproducción de un CD

Sólo se pueden utilizar las siguientes fuentes de

Para suprimir los saltos de sonido (ESP* MAX)

1Ajuste ESP en “ON”. Aparece la indicación ESP.

*ESP = Electronic Shock Protection (Protección electrónica contra golpes)

Para cancelar la función ESP MAX

Ajuste ESP en “OFF”.

Notas

La reproducción puede detenerse si el reproductor recibe un golpe fuerte, incluso con la función ESP MAX activada.

Se puede oír un ruido o el sonido puede desaparecer:

si escucha un CD sucio o rayado,

si escucha un CD de verificación del audio,

si el reproductor recibe golpes continuos o

si utiliza CD-R o CD-RW de baja calidad o si existe un problema con el dispositivo de grabación o el software de aplicación.

Para disfrutar de graves más potentes (Digital MEGA BASS)

1Pulse SOUND para seleccionar “BASS ” o

“BASS .”

“BASS ” potencia los graves en mayor medida

que “BASS .”

Nota

i

.

• DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY

WITH OPTICAL INSTRUMENTS

software.

• Adaptateur secteur

Utilisation des piles sèches
Remarque

Si le son est distordu lors de l’utilisation de la fonction

alimentación:

Pilas alcalinas LR6 (tamaño AA)

Adaptador de alimentación de ca

Si el sonido se distorsiona al emplear la función SOUND, disminuya el volumen.

OPEN

x

Playing a CD

You can use the following power sources only:

LR6 (size AA) alkaline batteries

AC power adaptor

To enjoy more powerful bass sound (Digital MEGA BASS)

1 Press SOUND to select “BASS ” or

“BASS

.”

“BASS

” enhances the bass sound more than

1Ouvrez le couvercle du compartiment à piles (A-1).

2Insérez deux piles alcalines LR6 (taille AA) en faisant

correspondre le 3 au schéma du compartiment à piles (A-2).

SOUND, baissez le volume.

Pour verrouiller les touches

1 Faites glisser HOLD dans le sens de la flèche.

Lorsque vous appuyez sur une touche, “Hold

Para utilizar las pilas secas

1

Abra la tapa del compartimiento de las pilas (A-1).

2

Inserte dos pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) de forma

 

que su polo positivo 3 coincida con el diagrama del

Para bloquear los botones

1 Deslice HOLD en la dirección de la flecha.

Si pulsa cualquier botón, “ Hold” aparecerá en la

pantalla y el reproductor de CD se bloqueará para

evitar operaciones accidentales.

VOL –/+
MENU
To use the dry batteries

“BASS .”

Note

Remarque

Veillez à retirer l’adaptateur secteur lorsque vous utilisez

apparaît dans la fenêtre d’affichage et le lecteur CD

est verrouillé contre tout fonctionnement accidentel.

compartimiento de las pilas (A-2).

Para desbloquear
HOLD

SOUND

1

Open the battery compartment lid (A-1).

2

Insert two LR6 (size AA) alkaline batteries by

 

matching the 3 to the diagram in the battery

If the sound is distorted when using the SOUND function, turn down the volume.

des piles sèches.

Utilisation de l’adaptateur secteur
Pour déverrouiller les commandes

Faites coulisser HOLD dans le sens opposé à la flèche.

Nota

Asegúrese de desconectar el adaptador de alimentación de ca cuando utilice las pilas secas.

Deslice el interruptor HOLD en la dirección opuesta a la flecha.

Display/Affichage/Visor
Sound mode
Mode Sound
Modo de sonido
AVLS
Play mode/Mode de lecture/Modo de reproducción

ESP

 

 

 

Remaining battery power

 

 

 

Autonomie restante des piles

 

 

 

Energía restante de la pila

 

 

 

 

Track number
Playing time
Numéro de plage
Temps de lecture
Número de pista
Tiempo de reproducción

compartment (A-2).

Note

Be sure to remove the AC power adaptor when using the dry batteries.

To use the AC power adaptor

Connect the CD player to an AC outlet (B).

To play a CD

1Press OPEN to open the lid.

2Fit the CD to the pivot, then close the lid (C).

3Press > N.

Note

To lock the buttons

1Slide HOLD in the direction of the arrow.

When you press any button, “Hold” appears in the display and the CD player is locked against any accidental operation.

To unlock

Slide HOLD in the opposite direction of the arrow.

To protect your hearing (AVLS)

The AVLS (Automatic Volume Limiter System) function keeps down the maximum volume to protect your ears.

1 Hold down SOUND until “AVLS” appears in the

display.

If you turn up the volume beyond a certain level,

Raccordez le lecteur CD sur une prise secteur (B).

Lecture d’un CD

1Appuyez sur OPEN pour ouvrir le couvercle.

2Installez le CD sur le pivot puis refermez le couvercle (C).

3Appuyez sur > N.

Remarque

Ce lecteur CD peut reproduire des CD-R/CD-RW enregistrés au format Compact Disc Digital Audio (CD Audio) mais la capacité de lecture peut varier en fonction de la qualité du disque et de l’état de l’appareil d’enregistrement.

Pour vous protéger l’ouïe (AVLS)

La fonction de limitation automatique du volume AVLS (Automatic Volume Limiter System) réduit le volume maximum afin de vous protéger l’ouïe.

1Maintenez la touche SOUND enfoncée jusqu’à ce que l’indication “AVLS” apparaisse dans la fenêtre d’affichage.

Si vous montez le volume au-delà d’un certain niveau, “AVLS” clignote dans la fenêtre d’affichage et il est impossible d’augmenter davantage le volume.

Pour désactiver la fonction AVLS

Maintenez la touche SOUND enfoncée jusqu’à ce que l’indication “AVLS” disparaisse de l’affichage.

Remarque

Para utilizar el adaptador de alimentación de ca

Conecte el reproductor de CD a una toma de ca (B).

Para reproducir un CD

1Pulse OPEN para abrir la tapa.

2Ajuste el CD en el pivote y cierre la tapa (C).

3Pulse > N.

Nota

Este reproductor de CD puede reproducir CD-R o CD-RW grabados en formato de audio digital para discos compactos (CD de audio), pero la capacidad de reproducción puede variar en función de la calidad del

Para proteger sus oídos (AVLS)

La función AVLS (Sistema de limitación automática de volumen) mantiene el volumen máximo a un determinado nivel para proteger sus oídos.

1Mantenga pulsado SOUND hasta que “AVLS” aparezca en el visor.

Si sube el volumen más allá de un nivel determinado, “AVLS” parpadeará en la pantalla y no será posible subir más el volumen.

Para desactivar la función AVLS

Mantenga pulsado SOUND hasta que “AVLS” desaparezca del visor.

Nota

Si emplea la función de sonido y AVLS simultáneamente,

 

A A-1

A-2

(rear)/(arrière)/(parte posterior)
Insert the # end first (for both batteries).

 

Insérez d’abord l’extrémité marquée #

 

(pour les deux piles).

 

Introduzca el extremo # primero (para

 

ambas pilas).

This CD player can play CD-Rs/CD-RWs recorded in the Compact Disc Digital Audio (Audio CD) format, but playback capability may vary depending on the quality of the disc and the condition of the recording device.

Other operations

To

Press

Stop play

x

 

 

Adjust the volume

VOL –/+

 

 

Play (from the point you

> N

stopped)

 

Play (from the first track)

> N for 2 seconds or

 

more

 

 

Find the beginning of the

. once

current track (AMS*1)

 

Find the beginning of

. repeatedly*2

previous tracks (AMS)

 

 

 

Find the beginning of the

> N once*2

next track (AMS)

 

Find the beginning of

> N repeatedly*2

“AVLS” flashes in the display and you cannot turn up

the volume any more.

To turn off the AVLS function

Hold down SOUND until “AVLS” disappears from the display.

Note

If you use the sound function and the AVLS function at the same time, sound may be distorted. If this happens, turn down the volume.

To turn off the operation beep sound

You can turn off the beep sound that is heard from your headphones/earphones when you operate your CD player.

1Remove the power source (AC power adaptor or dry batteries) from the CD player.

2Connect the power source while pressing x.

To turn on the beep sound

Remove the power source and then connect the power source without pressing x.

Autres opérations
Pour
Appuyez sur

Arrêter la lecture

x

 

 

Régler le volume

VOL –/+

 

 

Lancer la lecture (à partir

> N

du point où vous vous étiez

 

arrêté)

 

 

 

Lancer la lecture (à partir

> N pendant au

de la première plage)

moins deux secondes

Localiser le début de la

. une fois

plage en cours (AMS*1)

 

Localiser le début des

. plusieurs fois*2

plages précédentes (AMS)

 

Localiser le début de la

> N une fois*2

plage suivante (AMS)

 

 

 

Localiser le début des

> N plusieurs fois*2

plages successives (AMS)

 

Avancer rapidement

Maintenez > N

 

enfoncée.

 

 

Revenir rapidement

Maintenez . enfoncée.

Si vous utilisez simultanément la fonction de traitement du son et la fonction AVLS, le son risque de comporter des distorsions. Si cela se produit, baissez le volume.

Pour désactiver le bip sonore d’indication de fonctionnement

Vous pouvez désactiver le bip sonore qui se fait entendre dans le casque ou les écouteurs lorsque vous faites fonctionner votre lecteur CD.

1Débranchez ou retirez la source d’alimentation (adaptateur secteur ou piles sèches) du lecteur CD.

2Raccordez la source d’alimentation tout en appuyant sur x.

Pour activer le bip sonore

Retirez la source d’alimentation, puis raccordez-la de nouveau sans appuyer sur x.

disco y del estado del dispositivo de grabación.

Otras operaciones
Para
Pulse

Detener la reproducción

x

Ajustar el volumen

VOL –/+

Reproducir (desde el punto

> N

en el que detuvo

 

la reproducción)

 

Reproducir (desde la

> N durante 2

primera pista)

segundos o más

 

 

Localizar el principio de la

. una vez

pista actual (AMS*1)

 

Localizar el principio de

. varias veces*2

pistas anteriores (AMS)

 

 

 

Localizar el principio de la

> N una vez*2

pista siguiente (AMS)

 

 

 

Localizar el principio de

> N varias veces*2

pistas posteriores (AMS)

 

 

 

Avanzar rápidamente

Mantenga pulsado

es posible que el sonido se distorsione. Si esto ocurre, disminuya el volumen.

Para desactivar el pitido de funcionamiento

Puede desactivar el pitido que se oye a través de los auriculares cuando utiliza el reproductor de CD.

1Quite la fuente de alimentación (el adaptador de ca o las pilas secas) del reproductor de CD.

2Conecte la fuente de alimentación mientras pulsa x.

Para activar el pitido

Quite la fuente de alimentación y, a continuación, conéctela sin pulsar x.

B

Earphones
Ecouteurs Auriculares de introducción en oído
to an AC outlet
vers une prise secteur a una toma de ca
AC power adaptor Adaptateur secteur Adaptador de alimentación de ca
DC IN 4.5 V

succeeding tracks (AMS)

 

Go forward quickly

Hold down > N.

 

 

Go backwards quickly

Hold down ..

 

 

*1 AMS = Automatic Music Sensor

*2 After you have played the last track, you can return to the beginning of the first track by pressing > N. Similarly, if you are at the first track, you can locate the last track by pressing ..

To remove the CD

Remove the CD while pressing the pivot (D).

en arrière

*1 AMS = Détecteur automatique de musique

*2 Lorsque la lecture de la dernière plage est terminée, vous pouvez revenir au début de la première plage en appuyant sur > N. De même, vous pouvez accéder

àla dernière plage à partir de la première plage en appuyant sur ..

Pour retirer le CD

Retirez le CD en appuyant sur le pivot (D).

 

> N.

Retroceder rápidamente

Mantenga pulsado ..

 

 

*1 AMS = Sensor de música automático

*2 Cuando haya terminado de reproducir la última pista, podrá regresar al principio de la primera pista pulsando

>N. Asimismo, si se encuentra en la primera pista, podrá localizar la última pista pulsando ..

Para extraer el CD

Extráigalo mientras presiona el pivote (D).

i