DC Adaptor / Charger
Operating Instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
The
•to charge a lithium ion type battery pack
•to supply power to the Sony video equipment that is compatible with a lithium ion type battery pack
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.To avoid electrical shock, do not open the cabinet.Refer servicing to qualified personnel only.The mains lead must be changed only at the qualified service shop.Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute référence future.
Branché sur la douille• Charger une batterie au
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié.
Le cordon secteur doit être changé par un professionnel uniquement.Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo para futuras referencias.
El adaptador de CC/cargador (solamente para automóviles con negativo•cargar una batería de tipo iones de litio
•alimentar equipos de vídeo Sony compatibles con una batería de tipo iones de litio
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente.El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e
O recarregador/adaptador CC
•para recarregar uma bateria do tipo íon lítio
•para fornecer alimentação a equipamentos de vídeo Sony que são compatíveis com uma bateria recarregável do tipo íon lítio.
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados.
O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos qualificados.
DC-VF10
Sony Corporation © 1998 Printed in JapanThis mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Cette marque indique que ce produit est un accessoire pour produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant la marque “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este producto es genuino y está relacionado con productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda solicitar accesorios con la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (accesorios de vídeo genuinos).
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony
Notes on Use
Charging
•Use only a lithium ion type battery pack
•Remove the supplied connecting cord
However, to provide maximum battery efficiency, the recommended temperature range when charging is 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
Others
•Use this DC Adaptor/Charger only for cars which use a 12 or 24 volt battery.•There are cars which are negatively grounded and there are others which are positively grounded.
This DC Adaptor/Charger is for negatively grounded cars only.•Use the unit with leaving the car engine going. If you use the unit with the car engine stopped, the car battery may become unusable.
•The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located on the bottom.
•The negligible amount of electric current will flow into the unit as long as the unit is plugged into the cigarette lighter socket of a car.
•Unplug the unit from the cigarette lighter socket of a car if it will not be used for extended period of time. To disconnect the car battery cord, pull it out by the plug. Never pull the cord itself.
•Do not operate the unit with a damaged cord or if it has been dropped or damaged.
•Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of the unit or connecting plate. If it does, a short may occur and the unit may be damaged.
•Always keep the metal contacts clean.•Do not install the battery pack at an angle during use. Incorrect installation of the battery pack can damage the connector of the unit.
•Do not disassemble or convert the unit.•Do not apply mechanical shock or drop the unit.•While the unit is in use, it gets warm. But this is normal.•Keep the unit away from AM receivers, because it will disturb AM reception.•Do not place the unit in a location where it is:—Extremely hot or cold—In direct sunlight such as on the dashboard—Dusty or dirty—Very humid—Vibrating•Do not use the supplied connecting cord
If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony dealer.
Specifications
Power requirements | 12/24 V DC |
| (12/24 V, only for negative grounded car) |
Power consumption | 13 W |
Output voltage | DC OUT: |
| 4.2 V, 1.8 A in operating mode |
| Battery charge terminal: |
| 4.2 V, 1.5 A in charge mode |
Application | Sony battery pack |
| (“InfoLITHIUM” battery pack S series) |
Operating temperature | 0°C to 40°C (32°F to 104°F) |
Storage temperature | |
Dimensions | Approx. 49 × 39 × 85 mm (w/h/d) |
| (1 15/16 × 1 9/16 × 3 3/8 inches) |
| including projecting parts |
Mass | Approx. 200 g (7 oz) |
Cord length | Car battery cord: Approx. 2 m (78 3/4 inches) |
Supplied accessories | Connecting cord |
Remarques sur l’utilisation
Recharge
•N’utilisez que des batteries au
•Débranchez le cordon de liaison fourni
La batterie peut être rechargée à une température comprise entre 0°C et 40°C (32°F et 104°F). Cependant, pour que son efficacité soit optimale, il est conseillé de la recharger entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F).
Divers
•Utilisez cet appareil uniquement dans les voitures équipées d’une batterie de 12 volts ou de 24 volts.
•Certaines voitures ont une masse négative et d’autres une masse positive.Cet appareil doit être utilisé uniquement dans les voitures à masse négative.•Laissez tourner le moteur lorsque vous utilisez cet appareil. Si vous arrêtez le moteur, la batterie risque de s’épuiser.
•La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la consommation électrique et d’autres informations électriques se trouve sous l’appareil.
•Une quantité négligeable d’électricité circule dans l’appareil s’il reste branché sur la douille
•Débranchez l’appareil de la douille
•N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé, ou s’il est tombé ou a été endommagé.
•Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties métalliques de l’appareil ou de la plaque de connexion. Un
•N’installez pas la batterie rechargeable de biais quand vous l’utilisez. Une utilisation incorrecte de la batterie rechargeable peut endommager le connecteur de l’appareil.
•Ne pas démonter ni modifier l’appareil.•Ne pas appliquer de chocs mécaniques à l’appareil ni le laisser tomber.•Quand l’appareil est utilisé, il devient chaud. C’est tout à fait normal.•Ne pas laisser l’appareil près d’un récepteur AM, car il perturbera la réception AM.
•Ne pas entreposer l’adaptateur dans les endroits suivants:—extrêmement chauds ou froids—exposés au soleil, comme sur le tableau de bord—poussiéreux ou sales—très humides—exposés à des vibrations.•Ne pas utiliser le cordon de liaison fourni
Spécifications
Alimentation | CC 12/24 V |
| (voitures à 12/24 V et masse négative |
| seulement) |
Consommation | 13 W |
Tension de sortie | DC OUT: |
| 4,2 V, 1,8 A en mode de fonctionnement |
| Borne de recharge de la batterie: |
| 4,2 V, 1,5 A en mode de charge. |
Application | Batterie rechargeable Sony |
| (batterie rechargeable “InfoLITHIUM” série S) |
Température de fonctionnement | |
| 0°C à 40°C (32°F à 104°F) |
Température | |
Dimensions hors tout | Env. 49 × 39 × 85 mm (l/h/p) |
| (1 15/16 × 1 9/16 × 3 3/8 pouces) |
Poids | Env. 200 g (7 on.) |
Longueur du cordon | Cordon allume cigares: Env. 2 m (78 3/4 |
| pouces) |
Notas sobre la utilización
Carga
•Utilice solamente una batería de tipo de iones de litio
•Desconecte el cable conector
obtener la máxima eficacia de la batería, la gama de temperaturas recomendada para la carga es de 10 a 30°C.
Otros
•Utilice este adaptador de CC/cargador solamente con automóviles que utilicen una batería de 12 o 24 voltios.
•Hay automóviles que tienen el polo negativo de la batería a masa, y otro que tienen el positivo a masa.
Este cargador para batería de automóvil es solamente para automóviles con el polo negativo de la batería a masa.
•Utilice esta unidad dejando el motor del automóvil en marcha. Si la usase con el motor parado, la batería podría agotarse.
•La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo, etc., se encuentra en la base.
•Mientras la unidad esté conectada en un tomacorriente de la red, a de la través del misma fluirá una pequeña corriente eléctrica.
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desconéctela de la toma para el encendedor de cigarrillos. Para desconectar el cable de para batería de automóvil, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con un cable dañado, cuando se haya caído, ni cuando esté dañada.
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes metálicas de la unidad ni de la placa conectora. En caso contrario podría producirse un cortocircuito y la unidad se dañaría.
•Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.•No instale la batería inclinada cuando la utilice. La instalación incorrecta de la batería podría dañar el conector de la unidad.
•No desarme ni modifique la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando utilice la unidad, se calentará. Sin embargo, esto es normal.•Mantenga la unidad alejada de receptores de AM, porque podría perturbarse la recepción de AM.
•No coloque la unidad en un lugar:—Extremadamente cálido o frío—A la loz solar directa, como en tablero de instrumentos—Polvoriento o sucio—Muy húmedo—Sometido a vibraciones•No utilice el cable conector
Si tiene alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Alimentación | 12/24 V (batería “InfoLITHIUM”, serie S) |
Consumo | 13 W |
Tensión de salida | DC OUT: |
| 4,2 V, 1,8 A en el modo de operación |
| Terminales de carga de la batería: |
| 4,2 V, 1,5 A en el modo de carga |
Aplicación | Batería |
| (batería “InfoLITHIUM”, serie S) Sony |
0a 40°C
Temperatura de almacenamiento
| |
Dimensiones | Aprox. 49 × 39 × 85 mm (an/al/prf), |
| incluyendo partes y controles salientes |
Masa | Aprox. 200 g |
Longitud del cable | Cable de para loatería de automóvil: |
| Aprox. 2 m |
Accesorios suministrados | Cables conectores |
Notas acerca da utilização
Carregamento
•Utilize somente uma bateria recarregável do tipo íon lítio
•Remova o cabo de ligação fornecido
Entretanto, para atingir a eficiência máxima da bateria,
Outros
•Utilize este recarregador/adaptador CC somente para automóveis que usam uma bateria de 12 ou 24 volts.
•Há automóveis com massa negativa e outros com massa positiva.Este recarregador/adaptador CC é somente para automóveis de massa negativa.•Utilize o aparelho com o motor do automóvel em funcionamento. Caso utilize o aparelho com o motor do automóvel parado, a bateria de automóvel pode ficar inutilizável.
•A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc., está localizada na base do aparelho.
•Uma quantidade negligenciável de corrente eléctrica fluirá para o aparelho enquanto este permanecer ligado na tomada do acendedor de cigarros de um automóvel.
•Desligue o aparelho da tomada do acendedor de cigarros do automóvel quando não for utilizar o aparelho por um intervalo longo. Para desligar o cabo de bateria de automóvel,
•Não utilize o aparelho com um cabo avariado ou caso tenha sido derrubado ou avariado.
•
A instalação incorrecta da bateria recarregável pode avariar o conector do aparelho.
•Não desmonte nem converta o aparelho.•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o aparelho.•Durante a utilização do aparelho, este
•Mantenha o aparelho distante de receptores de AM, para que não cause distúrbios à recepção de AM.
•Não coloque o aparelho em locais:—extremamente quentes ou frios;—na luz solar directa tal como sobre o painel de instrumentos;—empoeirados ou sujos;—muito húmidos;—vibrantes.•Não utilize o cabo de ligação fornecido
Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho e consulte o seu agente Sony mais próximo.
Especificações
Alimentação requerida | 12/24V CC (12/24V, somente para automóveis |
| com massa negativa) |
Consumo | 13 W |
Tensão de saída | DC OUT: |
| 4,2 V, 1,8 A no modo de funcionamento |
| Terminal de recarga da bateria: |
| 4,2 V, 1,5 A no modo de recarga |
Aplicação | Baterias recarregáveis Sony |
| (Bateria recarregável «InfoLITHIUM» da |
| série S) |
Temperatura de funcionamento | |
| 0°C a 40°C |
Temperatura de armazenagem | |
| |
Dimensões | Aprox. 49 × 39 × 85 mm (l/a/p) |
1 | Fuse Replacement | See illustration. | |
| If the unit connected by the car battery cord is not working properly, check | ||
| to see if the fuse has blown out. If the fuse has blown out, replace it in the | ||
| following way. |
| |
2 | 1 | Twist the end of the plug and remove. |
|
2 | Remove the blown out fuse. |
| |
3 | Insert the new fuse and twist the end of the plug and tighten. |
• If the car’s cigarette lighter socket is dirty with ash, etc., the plug part will become hot due to a poor connection. Be sure to clean it before using.
• When replacing the fuse, do not substitute anything for the specified fuse.• If the fuse blows again soon after replacement, consult your authorized Sony dealer.
Please contact your car dealer about the polarity that your car is grounded or the voltage of your car battery, etc.
Accessoires fournis | Cordon de liaison |
Remplacement du fusible
Voir l’illustration.Si l’appareil raccordé au cordon
•Si la douille de
•Si le fusible saute à nouveau après le remplacement, consultez votre revendeur agréé Sony.
Contactez votre concessionnaire automobile pour la polarité de la masse de la voiture ou pour la tension de la batterie.
Reemplazo del fusible
Consulte la ilustración.Si la unidad conectada mediante el cable para batería de automóvil no trabaja adecuadamente, compruebe si el fusible está quemado. Si lo está, reemplácelo de la forma siguiente.
1Gire el extremo de la clavija y extráigala.2Quite el fusible quemado.3Inserte el nuevo fusible y gire el extremo de la clavija para apretarlo.Notas•Si la toma del encendedor de cigarrillos está sucia con ceniza, etc., la parte de la clavija se calentará debido a la mala conexión. Cerciórese de limpiarla antes de utilizarla .
•Cuando reemplace el fusible, no lo substituya por otro que no sea el especificado.
•Si el fusible vuelve a quemarse pronto después de haberlo reemplazado, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Con respecto a l polo de la batería puesto a masa de su automóvil, o a la tensión de la misma, póngase en contacto con el proveedor de su automóvil.
| incluindo partes salientes |
Peso | Aprox. 200 g |
Comprimento do cabo | Cabo de alimentação CA: Aprox. 2 m |
Acessórios fornecidos | Cabo de ligação |
Substituição do fusível
Consulte a ilustração.Caso o aparelho ligado através do cabo de bateria de automóvel não esteja funcionando apropriadamente, verifique se o fusível não está queimado. Caso o fusível esteja queimado,
Notas
•Caso a tomada do acendedor de cigarros do automóvel esteja sujo com cinzas, etc., a região da tomada ficará quente devido a uma ligação deficiente.
•Quando for trocar o fusível, não substitua nada no lugar do fusível especificado.
•Caso o fusível volte a se queimar logo após a troca, consulte o seu revendedor autorizado Sony.
Consulte o revendedor do seu automóvel sobre a polaridade na qual o seu automóvel está ligado à terra ou sobre a voltagem da bateria do seu automóvel, etc.