|
| 日本語 |
|
|
|
| English |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Français |
|
|
| Deutsch |
|
|
| Español |
|
|
| Nederlands |
|
|
| Svenska |
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
サラウンドマイクロホン |
|
| 安全のために | Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for |
| Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire ce manuel attentivement et conservez- | Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und | Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para | Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig | Innan du använder den här enheten bör du läsa igenom bruksanvisningen, som |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| future reference. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| le pour toute référence ultérieure. |
|
|
|
|
| consultarlo en el futuro. |
|
| referentiemateriaal nodig hebt. |
| du sedan bör spara eftersom du kan behöva den igen. |
|
|
| |||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. |
|
| doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
Surround Microphone | ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、まちがった使い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
かたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐために次のことを | Main Features |
|
|
|
|
|
|
|
| Principales caractéristiques |
| Für Kunden in Deutschland |
| Características principales |
|
|
|
|
| Huvudfunktioner |
|
|
|
| |||||||||||||||||||||
必ずお守りください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Voor de klanten in Nederland |
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
|
|
| • | 安全のための注意事項を守る |
|
| This microphone can be used attached to a video camera recorder with a |
|
| Ce microphone peut être utilisé sur un caméscope doté d’une prise microphone | Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die | Este micrófono puede utilizarse conectándolo a una videocámara con toma de |
| Den här mikrofonen kan fästas och användas på en videokamera med en |
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| この「安全のために」の注意事項をよくお読みください。 |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| microphone jack and an accessory shoe*. |
|
|
|
|
|
|
| et d’une griffe |
| Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der | micrófono y una zapata para accesorios*. |
|
|
|
|
| mikrofoningång och en tillbehörssko*. |
|
|
| ||||||||||||||||||||||
取扱説明書 |
|
| • | 故障したら使わない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| • When used with the |
|
| • Lorsqu’il est utilisé avec le caméscope DCR HC1000, ce microphone sert de | Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und „Batterie leer“ signalisiert oder nach | • Cuando se utiliza junto con el modelo |
|
|
|
| • När den används med |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
Operating Instructions |
| 動作がおかしくなったり、コードなどが破損しているのに気づいたら、すぐにお買い上げ店または |
| microphone in 4CH MIC mode. By using video editing software such as |
|
|
| microphone d’ambiance en mode 4CH MIC. Vous pouvez également créer un | längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. | como un micrófono de sonido envolvente en modo 4CH MIC. Si se utiliza un |
|
|
|
| surroundmikrofon i läget 4CH MIC. Genom att använda programvara för |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
| テクニカルインフォメーションセンターに修理をご依頼ください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mode d’emploi |
|
| • | 万一、異常が起きたら |
|
|
|
| ”Click to DVD Ver. 2.X,” you can create a 5.1ch surround DVD disc. |
|
|
| DVD surround à 5.1 canaux en utilisant un logiciel de montage vidéo comme | Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab | software de edición de vídeo como, por ejemplo, “Click to DVD Ver. 2.X”, |
|
|
|
| videoredigering, som t.ex. ”Click to DVD Ver. 2.X”, kan du skapa | |||||||||||||||||||||||||
Bedienungsanleitung |
|
|
|
|
|
| 1 マイク端子からプラグを抜く | • When attached to an ordinary video camera recorder that supports 2ch stereo |
| « Click to DVD Ver. 2.X ». |
|
| oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. | podrá crear discos DVD 5.1 de sonido envolvente. |
| Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). | med |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
|
| 変な音・においがしたら、煙 |
| 2 電池を取り出す |
| recording, this microphone enables wide soundstage recording in WIDE |
|
| • Lorsqu’il est installé sur un caméscope ordinaire pouvant effectuer un |
|
|
|
| • Si se conecta a una videocámara normal que admita la grabación estéreo de 2 | • När den är ansluten till en vanlig videokamera som hanterar |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
Manual de instrucciones |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
| が出たら |
|
| b 3 お買い上げ店またはテクニカルインフォメーション |
| STEREO SOUND RECORDING mode. |
|
|
|
|
|
|
|
| enregistrement 2 canaux stéréo, ce microphone permet d’obtenir un son haute | Die wichtigsten Funktionen und Merkmale | canales, este micrófono permite la grabación de longitud de sonido amplia en |
|
|
|
| stereoinspelning, ger den här mikrofonen bred ljudbild i läget WIDE STEREO. | ||||||||||||||||||||||
Gebruiksaanwijzing |
|
|
|
|
|
| センターに修理を依頼する | • The microphone is turned on or off as you operate the power switch on the |
|
| qualité en mode WIDE STEREO. |
| modo WIDE STEREO. |
|
| Kenmerken |
|
|
| • Mikrofonen slås på och av med strömbrytaren på videokameran. Du kan inte |
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
Bruksanvisning |
|
|
| 警告表示の意味 |
|
|
|
| video camera recorder. You cannot use the microphone with a video camera |
| • Le microphone est activé ou désactivé lorsque vous mettez le caméscope sous | Dieses Mikrofon lässt sich an eine Videokamera mit einer Mikrofonbuchse und | • El micrófono se enciende o se apaga mediante el propio interruptor de |
|
|
| använda mikrofonen med videokameror som inte har |
|
| ||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Istruzioni per l’uso |
|
| 取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解してから本文 |
| recorder that does not have |
|
|
|
|
|
|
|
| tension. Vous ne pouvez pas utiliser le microphone avec un caméscope qui ne | einem Zubehörschuh* anbringen. |
| alimentación de la videocámara. No es posible utilizar el micrófono con una | Deze microfoon is geschikt voor een videocamera met een microfoonaansluiting | (strömförsörjning för mikrofon). |
|
|
| |||||||||||||||||||||||
Manual de instruções |
|
| をお読みください。 |
|
|
| * By using the optional accessory shoe adaptor |
|
| dispose pas d’une alimentation par fiche. |
| • Bei der | videocámara que no disponga de alimentación por enchufe. | en een accessoireschoen*. |
|
| * Om du använder tillbehörsskoadaptern |
|
| ||||||||||||||||||||||||||
|
|
| この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡や大けがなど人 |
|
|
|
|
|
| Modus 4CH MIC eingesetzt werden. Mithilfe einer |
|
|
|
|
| • De microfoon dient als surroundmicrofoon in de 4CH MIC stand als u deze |
|
| |||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
| be used with models without an accessory shoe. |
|
|
|
|
|
|
| * Avec l’adaptateur pour griffe |
| * Si se utiliza el adaptador de zapata para accesorios opcional | använda mikrofonen på modeller som saknar tillbehörssko. |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| 身事故の原因となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
| Videobearbeitungssoftware wie „Click to DVD Ver. 2.X“ können Sie 5.1- | gebruikt met de |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| microphone peut être utilisé avec des modèles qui ne sont pas équipés d’une | micrófono podrá utilizarse con modelos que no dispongan de zapata para |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||
|
|
|
|
| この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故によりけがをしたり周 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| gebruikt, zoals "Click to DVD Ver. 2.X", kunt u DVD's met |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| griffe |
|
|
| accesorios. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
|
| 辺の家財に損害を与えたりすることがあります。 | Precautions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Wenn Sie das Mikrofon an einer normalen Videokamera anbringen, die 2- |
|
|
| surroundgeluid maken. |
|
| Att observera |
|
|
|
| |||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
| 注意を促す記号 |
| 行為を禁止する記号 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Als u de microfoon aansluit op een gewone videocamera die |
|
|
|
| ||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
|
| • The microphone is very sensitive. Do not drop, knock it, or subject it to |
|
| Précautions |
|
|
| STEREO Aufnahmen mit breitem Klangraum erstellen. | Precauciones |
|
| opnamen ondersteunt, kan met deze microfoon een breed geluidsveld worden | • Mikrofonen är mycket känslig. Tappa den inte, knacka inte på den eller utsätt | ||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| excessive shock. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Das Mikrofon wird über den Netzschalter der Videokamera ein- bzw. |
|
| opgenomen in de WIDE STEREO stand. |
| den för starka stötar. |
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Keep the microphone away from extremely high temperatures and humidity. | • Le microphone est très fragile. Ne le laissez pas tomber, ne le cognez pas et ne | ausgeschaltet. Mit einer Videokamera ohne | • El micrófono es muy sensible. Procure no dejarlo caer ni golpearlo con fuerza. | • U schakelt de microfoon in of uit met de | • Skydda mikrofonen mot hög temperatur och fuktighet. |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
お買い上げいただきありがとうございます。 |
|
|
|
|
|
| • If the microphone is placed near speakers, a howling effect (acoustic feedback) |
| le soumettez pas à un choc violent. |
| Sie das Mikrofon nicht verwenden. |
| • Mantenga el micrófono alejado de lugares con humedad y temperaturas muy | videocamera. U kunt de microfoon niet gebruiken met een videocamera | • Om mikrofonen placeras nära högtalare kan ibland ett ylande ljud uppstå |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
| may occur. If this happens, place the microphone as far as possible from the |
| • N’exposez pas le microphone à des températures extrêmement élevées et à |
|
|
|
| altas. |
|
|
| zonder adaptervoeding. |
|
| (akustisk rundgång). Om detta inträffar flyttar du bort mikrofonen så långt |
| |||||||||||||||||||||||
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になること |
|
|
|
| 下記の注意事項を守らないと、火災・感電 |
|
| * Wenn Sie den gesondert erhältlichen Zubehörschuhadapter |
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| speakers, or lower the volume of the speaker. |
|
|
|
|
|
|
|
| l’humidité. |
|
|
| • Es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción acústica) si coloca |
|
|
|
| som möjligt från högtalarna. Du kan också sänka ljudet från högtalarna. |
|
| ||||||||||||||||||||
があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| verwenden, können Sie das Mikrofon auch bei Modellen ohne Zubehörschuh | * Als u de optionele schoenadapter |
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| により大けがの原因となります。 | • If you change the switch setting of the microphone during recording, noise |
| • Si le microphone se trouve à proximité de | el micrófono cerca de altavoces. En tal caso, aléjelo todo lo posible de los | • Om du under pågående inspelning ändrar läge på mikrofonens omkopplare |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示していま |
|
|
|
|
| einsetzen. |
|
|
| gebruiken met modellen zonder een accessoireschoen. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| may occur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone |
|
|
| altavoces o baje el volumen del altavoz. |
| kan du få med ljudstörningar i inspelningen. |
|
|
| |||||||||||||||||||
す。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||
内部に水や異物を入れない |
|
|
| • The battery check lamp lights up momentarily and soon goes out to save |
|
|
| des |
|
|
|
| • Si cambia el ajuste del interruptor del micrófono durante la grabación, es |
|
|
|
| • Kontrollampan för batterierna tänds, men för att spara batterierna slocknar |
| ||||||||||||||||||||||||||
は、いつでも見られるところに必ず保管してください。 |
|
|
|
|
|
| Zur besonderen Beachtung |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| 水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万一、水や異物が入ったときは、すぐ |
| battery power. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Des parasites peuvent survenir si vous modifiez le réglage du commutateur |
| posible que se originen ruidos. |
| Voorzorgsmaatregelen |
| den efter en liten stund. |
|
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
| にスイッチを切り、電池を取り出して、お買い上げ店またはテクニカルインフォメー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| du microphone pendant un enregistrement. |
|
|
|
|
| • El indicador de comprobación de la pila se enciende un momento y se apaga |
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
| ションセンターにご相談ください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Das Mikrofon ist sehr empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und setzen Sie es |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Le témoin d’autonomie de la pile s’allume brièvement, puis s’éteint pour | inmediatamente para ahorrar energía. |
| • De microfoon is erg gevoelig. Stel de microfoon niet bloot aan overmatige |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| Before using the microphone |
|
|
|
|
|
|
| keinen heftigen Stößen aus. |
|
| Innan du börjar använda mikrofonen |
|
|
| |||||||||||||||||||||||
|
|
| 下記の注意事項を守らないと、けがをしたり周辺の家財に | (see illustration | A | ) |
| économiser l’énergie de la pile. |
|
|
|
|
|
| schokken, laat het product niet vallen en stoot er niet tegen aan. | (se ill. | A | ) | |||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen und Feuchtigkeit. |
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Antes de utilizar el micrófono |
| • Stel de microfoon niet bloot aan extreem hoge temperaturen en vochtigheid. |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||
|
|
|
|
| 損害を与えることがあります。 | The battery is already installed at the factory. Remove the insulation (a) inserted |
|
|
|
|
| • Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern verwendet wird, kann es | (consulte la figura A) | • Als u de microfoon dichtbij de luidsprekers plaatst, kan nagalm (akoestische | Batteriet är installerat vid leverans från fabriken. Innan du använder mikrofonen | ||||||||||||||||||||||||||||||
©2004 Sony Corporation Printed in Japan |
| 内部を開けない |
|
|
|
| to avoid flattening the battery at shipment before using the microphone. |
|
| Avant d’utiliser le microphone | (voir illustration A) | zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommen. Stellen Sie das | La pila ya viene instalada de fábrica. Antes de utilizar el micrófono, retire la | terugkoppeling) optreden. Als dit gebeurt, moet u de microfoon zo ver | tar du bort isoleringen (a) som förhindrar att batteriet laddas ur under |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| 感電の原因となることがあります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Mikrofon in einem solchen Fall möglichst weit entfernt von den | mogelijk bij de luidsprekers vandaan plaatsen of het volume van de | transporten. |
|
|
|
|
| ||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| La pile est déjà installée en usine. Avant d’utiliser le microphone, retirez le | Lautsprechern auf. Oder verringern Sie die Lautstärke der Lautsprecher. | protección (a) insertada para evitar que la pila quede aplastada durante el |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||
|
|
| 内部の点検や修理はお買い上げ店またはテクニカルインフォメーションセンターにご依 | Replacing the battery |
|
|
|
|
|
|
| luidspreker lager zetten. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
| (see illustration B) | matériau d’isolation (a) inséré, afin d’éviter que la pile ne se décharge pendant le | • Wenn Sie die Schaltereinstellung am Mikrofon während der Aufnahme | transporte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
|
|
| 頼ください。 |
|
|
|
|
|
|
| • Als u de schakelaar van de microfoon omzet tijdens het opnemen, kan er ruis | Byta batteriet |
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 Pull out the battery cover while pushing the tab on the cover. |
|
|
|
| transport. |
|
|
| ändern, kann es zu Störgeräuschen kommen. |
|
|
|
|
|
| (se ill. | B | ) | ||||||||||||||||||
|
|
| 湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直射日光のあたる場所には置かない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ontstaan. |
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Die Batterieanzeige leuchtet kurz auf und erlischt nach kurzer Zeit, um die |
|
|
|
|
|
|
| 1 Dra fram batterifacket samtidigt som du trycker på fliken till facket. |
|
| |||||||||||||||||||||||
A |
|
| 故障の原因となります。 |
|
|
| 2 | Push the | # | side to remove the battery. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Sustitución de la pila | (consulte la figura B) | • Het controlelampje van de batterij wordt tijdelijk ingeschakeld en wordt |
|
| ||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Remplacement de la pile |
| Batterie zu schonen. |
|
| 2 Ta ur batteriet genom att trycka på batteriets minuspol (sidan som är märkt |
| |||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| 3 Insert a new battery with its 3 side facing outwards. |
|
|
|
|
|
|
| (voir illustration B) |
|
|
|
| 1 Tire de la tapa de la pila mientras presiona la pestaña de dicha tapa. | daarna weer uitgeschakeld om de batterijlading te sparen. |
| ||||||||||||||||||||||
|
|
| 落としたりぶつけたりしない |
|
| 4 Push the battery cover until it clicks. |
|
|
|
|
|
|
| 1 Sortez le couvercle de la pile tout en appuyant sur la patte qui se trouve sur | Vorbereitungen |
|
|
|
|
|
| # | ). |
|
|
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 Empuje la cara # para extraer la pila. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
| 故障の原因となります。 |
|
|
| Battery replacement period |
|
|
|
|
|
|
|
| (siehe Abbildung A) |
| Vóór gebruik van de microfoon | (zie afbeelding A) | 3 Sätt i ett nytt batteri med pluspolen (sidan som är märkt 3) riktad utåt. |
|
| |||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Werkseitig ist bereits eine Batterie eingelegt. Nehmen Sie die Isolierung (a) | 3 Inserte una pila nueva con la cara 3 mirando hacia afuera. | 4 Tryck tillbaka batterifacket tills den klickar på plats. |
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| The battery check lamp flashes momentarily when the switch of the microphone | 2 Appuyez sur le côté # pour retirer la pile. |
| heraus, die verhindern soll, dass sich die Batterie entlädt, bevor das Mikrofon | 4 Presione la tapa de la pila hasta que oiga un "clic". |
| De batterij is al in de fabriek geplaatst. Verwijder voordat u de microfoon |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| 電池についての安全上のご注意 | 3 Insérez la nouvelle pile avec le côté 3 vers l’extérieur. |
|
| Batteribytesintervall |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||
| a |
|
| is changed. If the battery check lamp flashes dimly or does not flash at all, |
|
|
| benutzt wird. |
|
|
| Duración de la pila |
| gebruikt, het isolatiemateriaal (a) dat is toegevoegd om te voorkomen dat de |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| 下記の注意事項を守らないと、火災・感電 | replace the battery with a new one. |
|
|
|
|
|
|
| 4 Poussez le couvercle de la pile jusqu’au déclic. |
|
|
|
|
|
| batterij wordt geplet tijdens het vervoer. |
| När du ställer om mikrofonens lägesomkopplare blinkar batteriets kontrollampa | ||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
| The microphone is operational continuously for about 100 hours with the |
|
| Remplacement de la pile |
| Austauschen der Batterie | (siehe Abbildung B) | El indicador de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente cuando |
|
|
|
| till. Om batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls betyder det |
| |||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
| により死亡や大けがの原因となります。 | supplied Sony lithium battery CR2032. (Operating time varies depending on the |
| se cambie el ajuste del interruptor del micrófono. Si el indicador de | De batterij vervangen |
| att det är dags att byta ut batteriet mot ett nytt. |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
| 1 Halten Sie die Lasche an der Batteriefachabdeckung gedrückt und ziehen Sie | (zie afbeelding B) |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| • 指定された種類の電池を使用してください。 | usage conditions.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Le témoin d’autonomie de la pile clignote brièvement lorsque la position du | comprobación de la pila emite una luz débil o no parpadea en absoluto, | Mikrofonen kan användas oavbrutet under ungefär 100 timmar med det |
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| When checking the battery charge, wait about 2 seconds after changing the |
|
| sélecteur de mode du microphone est modifiée. Si le témoin d’autonomie de la | die Abdeckung heraus. |
|
| sustituya la pila por una nueva. |
| 1 Trek het batterijdeksel uit de batterijhouder terwijl u op de tab op de houder | medföljande litiumbatteriet CR2032 från Sony. (Driftstiden varierar beroende på | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| • 電池は、乳幼児の手の届かないところで保管・使用してください。 |
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| setting of the switch before changing it again. |
|
|
|
|
|
|
| pile clignote faiblement ou ne clignote pas du tout, remplacez la pile par une | 2 Drücken Sie zum Entfernen der Batterie auf die mit # markierte Seite. | El micrófono puede utilizarse sin interrupción durante unas 100 horas con la pila | drukt. |
|
|
| användningsförhållandena.) |
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||
|
|
|
| 飲み込むと中毒を起こしたり、窒息するおそれがあります。もし、電池を飲み込んだときは、すぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| に医師の治療を受けてください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| neuve. |
|
|
| 3 Legen Sie eine neue Batterie mit der Seite 3 nach außen weisend ein. | de litio suministrada CR2032 de Sony. (La vida útil de dicha pila puede variar en | 2 Duw op de # zijde om de batterij te verwijderen. |
| När du kontrollerar batteriets laddning bör du vänta ungefär 2 sekunder efter |
| ||||||||||||||||
|
|
| • 機器の表示に合わせて、3と#を正しく入れてください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Le microphone peut fonctionner en continu pendant environ 100 heures avec la | 4 Drücken Sie die Batteriefachabdeckung hinein, bis sie mit einem Klicken | función de las condiciones de uso.) |
| 3 Plaats een nieuwe batterij met de 3 zijde naar buiten gericht. | det att du ställt om lägesomkopplaren innan du ställer om den igen. |
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
| • 電極(3と#)を金属製品(ネックレスやヘアピンなど)でショート(短絡)させないでください。 | Notes on battery |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| また、金属製品といっしょに携帯、保管しないでください。 |
|
|
|
|
|
|
|
| pile au lithium CR2032 Sony. (La durée de fonctionnement varie selon les | einrastet. |
|
|
| Cuando compruebe la carga de la pila, espere unos 2 segundos tras cambiar el | 4 Duw op het batterijdeksel totdat dit vastklikt. |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| conditions d’utilisation.) |
|
|
|
|
| ajuste del interruptor antes de cambiarlo de nuevo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
| • 火のそばや直射日光のあたるところ、炎天下の車の中など高温の場所で使用、保管、放置しないで | Mishandling of the battery may cause it to leak or rupture. Be sure to observe the |
|
| Wann muss die Batterie ausgetauscht werden? |
|
|
|
|
| Om batteriet |
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| ください。 |
|
|
|
| Lorsque vous vérifiez l’autonomie de la pile, attendez deux secondes environ |
|
|
|
| Vervangingstijd van de batterij |
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| following. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
| • 釘をさしたり、カナヅチでたたいたり、踏みつけたりしないでください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| après avoir modifié le réglage du sélecteur de mode avant de le changer à | Die Batterieanzeige blinkt kurz auf, wenn die Schalterstellung am Mikrofon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
| • 使用後、充電しないでください。 |
|
| • | Install the battery with the + and – correctly matching the | 3 | and | # | inside the | Notas sobre la pila |
| Het controlelampje van de batterij knippert even wanneer de schakelaar van de | Hanterar du batteriet felaktigt kan det leda till att det börjar läcka eller spricker. |
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| nouveau. |
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| • 水などにぬらしたり、風呂場などの湿気の多いところで使わないでください。 |
|
|
|
|
| geändert wird. Wenn die Batterieanzeige schwach oder gar nicht mehr blinkt, |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| battery compartment. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| microfoon wordt omgezet. Als het controlelampje van de batterij zwak knippert | Se till att du följer följande säkerhetsföreskrifter. |
|
|
| |||||||||||||||||||||
|
|
| 下記の注意事項を守らないと、おもわぬけがをしたり周辺 | • | Do not attempt to recharge the battery. It is not rechargeable. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus. |
| Una mala manipulación de la pila podría provocar fugas o una rotura de la | of niet knippert, moet u de batterij vervangen door een nieuwe batterij. | • Sätt i batteriet rättvänt, med + och – enligt markeringarna 3 och # i |
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Bei ununterbrochenem Mikrofonbetrieb beträgt die Lebensdauer der |
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| の家財に |
| を与えたりすることがあります。 | • Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period of |
| Remarques sur la pile |
| misma. Procure respetar las siguientes precauciones. |
| Met de bijgeleverde | batterifacket. |
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
| 損害 |
|
| time. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| mitgelieferten Lithiumbatterie CR2032 von Sony etwa 100 Stunden. Die | • Coloque la pila de modo que el polo + y – coincidan con la parte 3 y # del | uur aaneengesloten worden gebruikt. (De werkingstijd is afhankelijk van de | • Försök inte ladda upp batteriet. Det är inte uppladdningsbart. |
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lebensdauer hängt von den Betriebsbedingungen ab. |
|
|
|
| |||||||||||||||
|
|
| • 電池を使い切ったとき、長期間使用しないときは取り出しておいてください。 | In case of battery leakage, wipe off any electrolyte in the battery compartment |
| Une mauvaise manipulation de la pile peut entraîner une fuite ou un éclatement |
| interior del compartimiento de la pila. |
| gebruiksomstandigheden.) |
|
| • Ta ur batteriet om du vet med dig att du inte kommer att använda mikrofonen | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| • 使い切った電池を入れたままにしないでください。 | thoroughly before installing a new battery. |
|
|
|
|
|
|
| de |
| Wenn Sie den Ladezustand der Batterie überprüfen und die Schalterstellung | • No intente recargar la pila, ya que no es recargable. |
| Als u de lading van de batterij controleert, moet u ongeveer 2 seconden wachten | under en längre tid. |
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| Keep the battery out of the reach of children to avoid them swallowing it |
|
| • Installez la pile en respectant la polarité. |
| ändern, warten Sie etwa 2 Sekunden, bevor Sie sie erneut ändern. | • Extraiga la pila si no va a utilizar el micrófono durante un largo período de | nadat u de schakelaar hebt omgezet voordat u deze weer omzet. | Om du råkar ut för batteriläckage torkar du bort eventuell batterivätska i |
|
| ||||||||||||||||||||||||||
|
|
| 主な特長 |
|
|
|
| accidentally. If swallowed, consult a doctor immediately. |
|
|
|
|
|
|
| • | N’essayez pas de recharger la pile car il ne s'agit pas d'une pile rechargeable. |
|
|
|
| tiempo. |
|
|
|
|
|
|
| batterifacket innan du sätter i ett nytt batteri. |
|
|
| ||||||||||||
|
|
| 本機は、マイク端子と*アクセサリーシュー付きのビデオカメラレコーダーで使用できます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| • | Retirez la pile si le microphone ne doit pas être utilisé pendant une longue | Hinweise zur Batterie |
| En caso de producirse una fuga en la pila, limpie a fondo cualquier electrolito del | Opmerkingen over de batterij |
| Håll batteriet utom räckhåll för barn; batteriet är litet och kan lätt sväljas. |
|
| |||||||||||||||||||
C |
| D | Connecting to compliant equipment |
|
|
|
|
|
|
| période. |
|
|
| Bei unsachgemäßem Umgang kann die Batterie auslaufen oder bersten. Beachten | compartimiento de la pila antes de colocar una pila nueva. |
| Kontakta genast en läkare om batteriet skulle sväljas. |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
| • | 一般的なビデオカメラレコーダー(2chステレオ記録用)と組み合わせて、広がり感のある記録が |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Als gevolg van onjuist handelen kan de batterij lekken of barsten. Houd rekening |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
|
| モード使用時)。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| En cas de fuite, essuyez toute trace d'électrolyte dans le compartiment à pile | Guarde la pila fuera del alcance de los niños para evitar que se las traguen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
| できます(WIDE STEREOモード使用時)。 |
|
|
|
|
| (see illustrations C, D) | avant d'insérer une pile neuve. |
| Sie bitte folgende Hinweise. |
|
| accidentalmente. En tal caso, consulte a un médico inmediatamente. | met de volgende punten. |
|
| Anslutning till kompatibel utrustning |
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| Conservez la pile hors de portée des enfants pour éviter une ingestion. En cas | • Legen Sie die Batterie so ein, dass + und – richtig an den Markierungen 3 und |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||
|
|
| • 本機は、ビデオカメラレコーダーに連動して電源がオンオフされます。プラグインパワーに対応し | Secure the microphone to the accessory shoe of the video camera recorder by the |
|
|
|
| • Plaats de batterij zodat de + en – polen samenvallen met de 3 en # |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| ていないビデオカメラレコーダーには使用できません。 | d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. |
| # im Batteriefach ausgerichtet sind. |
|
|
|
|
|
|
|
| (se ill. C och D) | |||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| * アクセサリーシューの搭載されていない機種でも、別売りのアクセサリーシューアダプター | thumb wheel (see illustration D). With the video camera recorder is switched |
|
|
|
|
|
| • Versuchen Sie nicht, die Batterie aufzuladen. Dies ist nicht möglich. | Conexión a un equipo compatible | aanduidingen in de batterijhouder. |
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Laad de batterij niet op. Deze is niet oplaadbaar. |
| Lås fast mikrofonen i videokamerans tillbehörssko med hjälp av tumhjulet (se ill. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| off, connect the front microphone plug (red) to the FRONT (red) jack, and the |
|
|
|
|
|
| • Wenn Sie das Mikrofon längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie die |
|
| (consulte las figuras C y D) |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| rear microphone plug (black) to the REAR (black) jack of the video camera |
|
| Raccordement à l'équipement conforme | Batterie heraus. |
|
|
|
|
| • Verwijder de batterij als u de microfoon gedurende langere tijd niet gebruikt. | D). Med videokameran avstängd ansluter du den främre mikrofonkontakten |
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
| 取り扱い上のご注意 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Asegure el micrófono a la zapata para accesorios de la videocámara mediante el | Als er batterijlekkage optreedt, moet u de batterijhouder volledig reinigen |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
| recorder (4CH MIC mode), or connect only the front microphone plug (red) to |
|
|
|
| (voir illustration C, D) | Falls die Batterie ausläuft, wischen Sie das Batteriefach zunächst sorgfältig | (röd) till kontakten FRONT (röd) och den bakre mikrofonkontakten (svart) till |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| • マイクロホンは精密機器です。落としたり、たたいたり、強い衝撃を与えないでください。 | the FRONT (red) jack (WIDE STEREO SOUND RECORDING mode). (In WIDE |
|
|
|
| trocken und legen Sie dann eine neue Batterie ein. |
| mando rotatorio (consulte la figura D). Con la videocámara desconectada, | voordat u een nieuwe batterij plaatst. |
| kontakten REAR (svart) på videokameran (läget 4CH MIC), eller anslut bara den | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| • 高温多湿の場所での使用、保存は避けてください。 | STEREO SOUND RECORDING mode, keep the rear microphone plug (black) in | Installez le microphone sur la griffe | Bewahren Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf, damit | conecte la clavija del micrófono frontal (roja) a la toma FRONT (roja) y la clavija | Houd de batterij buiten het bereik van kinderen om te voorkomen dat deze de | främre mikrofonkontakten (röd) till kontakten FRONT (röd) (läget WIDE |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| • 使用中、マイクロホンをスピーカーに近づけると“ピー”という音が発生することがあります(ハ | the rear microphone plug holder.) (see illustration E) |
|
|
|
|
|
|
| molette (voir l’illustration D). Lorsque le caméscope est hors tension, raccordez | diese sie nicht versehentlich verschlucken. Sollte eine Batterie verschluckt | del micrófono posterior (negra) a la toma REAR (negra) de la videocámara | batterij per ongeluk inslikken. Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij | STEREO). (I läget WIDE STEREO låter du den bakre mikrofonkontakten (svart) |
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| ウリング現象)。その場合は、マイクロホンとスピーカーの距離をできるだけ離すか、スピーカー |
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| la fiche avant du microphone (rouge) sur la prise FRONT (rouge) et la fiche | werden, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. |
| (modo 4CH MIC), o conecte solamente la clavija del micrófono frontal (roja) a la | wordt ingeslikt. |
|
|
| vara ansluten till hållaren för den bakre mikrofonkontakten.) (se ill. E) |
|
| ||||||||||||||||||
|
|
|
| の音量を下げてください。 |
|
|
| Note |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
| • 録音中にスイッチを切り換えると、ノイズが入ることがあります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| arrière du microphone (noire) sur la prise REAR (noire) du caméscope (mode |
|
|
|
| toma FRONT (roja) (modo WIDE STEREO). (En el modo WIDE STEREO, guarde |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
|
| REAR FRONT | • バッテリーチェックランプは、電池の消耗を押さえるため一瞬だけ点灯してすぐ消えます。 | Fully insert the microphone plug. |
|
|
|
|
|
|
| 4CH MIC) ou raccordez uniquement la fiche avant du microphone (rouge) sur la | Anschließen an kompatible Geräte | la clavija del micrófono posterior (negra) en el soporte del enchufe del micrófono | Randapparatuur aansluiten | (zie afbeelding C, D) | Obs! |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
| ご使用の前に(イラストA参照) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| prise FRONT (rouge) (mode WIDE STEREO). (En mode WIDE STEREO, laissez | posterior.) (Consulte la figura E) |
| Sätt i mikrofonkontakten ordentligt. |
|
|
| |||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| la fiche arrière du microphone (noire) dans son support.) (voir l’illustration E) |
|
| (siehe Abbildung C, D) |
|
|
|
| Draai de microfoon op de accessoireschoen van de videocamera met het wieltje |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
E |
|
| 出荷時にはすでに電池が装着されています。電池の消耗を防ぐために絶縁シート(a)が入れてあり | Part names and their functions |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Nota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||
|
| (see illustration E) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
| Befestigen Sie das Mikrofon mithilfe des Rändelrads fest am Zubehörschuh der |
|
|
| vast (zie afbeelding D). Zorg dat de videocamera is uitgeschakeld en sluit dan |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
|
| ますので、抜いてからご使用ください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Remarque |
|
|
| Inserte completamente la clavija del micrófono. |
| de stekker van de voorste microfoon (rood) aan op de FRONT aansluiting (rood) | Delarnas namn och deras funktioner | (se ill. | E | ) | |||||||||||||||||||
1 |
|
|
|
|
|
|
|
| 1Mode select switch (see illustration F) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Videokamera (siehe Abbildung D). Achten Sie darauf, dass die Videokamera |
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Insérez la fiche du microphone à fond. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||
|
|
| (イラストB参照) |
| Decide the position according to the sound source. |
|
|
|
|
|
|
|
| ausgeschaltet ist. Verbinden Sie dann den vorderen Mikrofonstecker (rot) mit |
|
|
|
| en de stekker van de achterste microfoon (zwart) aan op de REAR aansluiting | 1Lägesomkopplare (se ill. F) |
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
| 電池の取り換えかた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| der Buchse FRONT (rot) und den hinteren Mikrofonstecker (schwarz) mit der |
|
|
|
| (zwart) van de videocamera (4CH MIC stand) of sluit alleen de stekker van de |
|
|
| |||||||||||||||||
| 4CH | 3 | 1 | バッテリーカバーの上下のツマミを押しながら、手前に引き出します。 |
| 4CH MIC |
| For 4ch microphone recording. (see illustration |
|
|
|
|
|
|
| Nombres de las piezas y sus funciones | Välj position efter vilken ljudkälla du spelar in. |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
| 2 | 電池の#面を押して取り出します。 |
|
|
|
| Désignation et fonction des pièces |
| Buchse REAR (schwarz) an der Videokamera (Modus 4CH MIC). Oder schließen | voorste microfoon (rood) aan op de FRONT aansluiting (WIDE STEREO stand). | 4CH MIC | För 4 kanalers mikrofoninspelning. (se ill. |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| MIC |
| 3 | 3面を外側にして、電池をはめ込みます。 |
| WIDE STEREO | For wide soundstage recording during 2ch stereo recording. |
| Sie nur den vorderen Mikrofonstecker (rot) an die Buchse FRONT (rot) an |
|
|
| (consulte la figura E) | (In de WIDE STEREO stand houdt u de stekker van de achterste microfoon |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| WIDE |
| 4 | バッテリーカバーを「カチッ」と音がするまで本機に挿入します。 |
|
|
|
| (see illustration |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (Voir illustration E) | (Modus WIDE STEREO). Im Modus WIDE STEREO lassen Sie den hinteren | 1Interruptor de selección de modo (consulte la figura F) | (zwart) in de stekkerhouder voor de achterste microfoon.) (zie afbeelding E) | WIDE STEREO | För inspelning med 2 kanaler och bred ljudbild. (se ill. | ||||||||||||||||||||
|
| 電池の交換時期 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||
| STEREO | 4 |
|
|
|
| • 4CH MIC mode |
|
|
|
|
|
|
|
| 1Sélecteur de mode (voir l’illustration F) |
| Mikrofonstecker (schwarz) im Halter für den hinteren Mikrofonstecker (siehe |
|
|
|
| • Läget 4CH MIC |
|
|
|
| ||||||||||||||||||
|
| スイッチを切り換えたとき、バッテリーチェックランプが一瞬光ります。光りかたが暗かったり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Decida la posición según la fuente de sonido. |
| Opmerking |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Abbildung E). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
| 光らなかったりした場合には電池を交換してください。付属のソニーリチウム電池CR2032では約 |
| Connect the front microphone plug (red) to the FRONT (red) jack, and the |
|
| Définit la position selon la source sonore. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Anslut den främre mikrofonkontakten (röd) till kontakten FRONT (röd) |
| |||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 4CH MIC | Para la grabación mediante micrófonos de 4 canales. | Plaats de stekker van de microfoon volledig in de aansluiting. |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
|
| 5 | 100時間連続して使用できます。(使用条件により異なります。) |
| rear microphone plug (black) to the REAR (black) jack of the video camera |
|
| 4CH MIC | Permet un enregistrement avec un microphone 4 canaux. | Hinweis |
|
|
|
| och den bakre mikrofonkontakten (svart) till kontakten REAR (svart) på |
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
| バッテリーチェック時、スイッチの切り換えは、2秒程度時間をおいてからおこなってください。 |
| recorder. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (Consulte la figura |
|
|
|
|
|
| videokameran. |
|
|
|
| ||||||||||||||
| FRONT | 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (voir l’illustration |
| Stecken Sie den Mikrofonstecker ganz in die Buchse. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
| 対応機器につなぐ(イラストC、D参照) |
| By using video editing software such as “Click to DVD Ver. 2.X,” you can |
|
|
|
|
| WIDE STEREO | Para la grabación de longitud de sonido amplia durante la | Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding E) |
| Genom att använda programvara för videoredigering, som t.ex. ”Click to |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| create a 5.1ch surround DVD disc. |
|
|
|
|
|
|
|
| WIDE STEREO | Permet un enregistrement très large pendant un |
|
|
|
|
| grabación estéreo de 2 canales. (Consulte la figura |
| DVD Ver. 2.X”, kan du skapa |
| ||||||||||||||||||||||
|
|
| 回転ノブを回してビデオカメラレコーダーのアクセサリーシューに取り付けてください(イラスト |
| • WIDE STEREO SOUND RECORDING mode |
|
|
|
|
|
|
|
|
| enregistrement 2 canaux stéréo. (voir l’illustration |
|
|
|
| • Modo 4CH MIC |
|
| 1Schakelaar voor standselectie (zie afbeelding F) | • Läget WIDE STEREO |
|
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
| D参照)。ビデオカメラレコーダーの電源がOFFになっていることを確かめてから、4CHマイク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente |
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| Connect only the front microphone plug (red) to the FRONT (red) jack of |
|
| • Mode 4CH MIC |
|
|
|
| Bepaal de positie aan de hand van de geluidsbron. |
|
| Anslut bara den främre mikrofonkontakten (röd) till kontakten FRONT |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
REAR |
| 7 | モード時はフロントマイクプラグ(赤)をFRONT(赤)端子に、リアマイクプラグ(黒)をREAR |
|
|
|
|
|
|
|
| (siehe Abbildung E) | Conecte la clavija del micrófono frontal (roja) a la toma FRONT (roja) y la |
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
| (黒)端子に接続してください。WIDE STEREOモード時は、フロントマイクプラグ(赤)のみ |
| the video camera recorder. The rear microphone plug (black) is not needed. |
| Raccordez la fiche avant du microphone (rouge) sur la prise FRONT |
|
|
| clavija del micrófono posterior (negra) a la toma REAR (negra) de la | 4CH MIC | Voor |
| (röd) på videokameran. Du behöver inte ansluta den bakre |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
| 8 | FRONT(赤)端子に接続してください。(WIDE STEREOモード時はリアマイクプラグ(黒)はリ |
| Keep the rear microphone plug (black) in the rear microphone plug |
|
|
| (rouge) et la fiche arrière du microphone (noire) sur la prise REAR (noire) | 1Moduswählschalter (siehe Abbildung F) |
| videocámara. |
|
|
|
| mikrofonkontakten (svart). Låt den bakre mikrofonkontakten (svart) |
|
| ||||||||||||||||||||||||||
|
| アマイクプラグホルダーに収納してください。)(イラストE参照) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| ご注意 |
|
|
|
|
| holder. Do not connect the rear microphone plug (black) to the REAR |
|
| du caméscope. |
|
|
| Stellen Sie je nach Tonquelle die geeignete Position ein. | Si se utiliza un software de edición de vídeo como, por ejemplo, “Click to |
|
|
|
| vara ansluten till hållaren för den bakre mikrofonkontakten. Anslut |
| ||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| (black) jack. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| WIDE STEREO | Voor het opnemen van een breed geluidsveld tijdens 2- |
| inte den bakre mikrofonkontakten (svart) till kontakten REAR (svart). |
| |||||||||||||||||||
|
| マイクプラグは確実に奥まで差し込んでください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Vous pouvez créer un DVD surround à 5.1 canaux en utilisant un logiciel |
|
|
|
| DVD Ver. 2.X”, podrá crear discos DVD 5.1 de sonido envolvente. |
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 4CH MIC | Für |
| kanaals |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||
|
| 各部の名称と使いかた(イラストE参照) |
| Notes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| de montage vidéo comme « Click to DVD Ver. 2.X ». | • Modo WIDE STEREO |
|
| Obs! |
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||
|
|
|
| • In playback, set the effect (such as theater mode or surround mode, of |
|
| • Mode WIDE STEREO |
|
| WIDE STEREO | Für Aufnahmen mit breitem Klangraum bei | Conecte solamente la clavija del micrófono frontal (roja) a la toma FRONT | • 4CH MIC stand |
|
|
| • Under uppspelning slår du av effekten (t.ex. teaterläge eller |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
|
|
| 1 モード切り換えスイッチ(イラストF参照) |
| television or amplifier) off. |
|
|
|
|
|
|
|
| Raccordez uniquement la fiche avant du microphone (rouge) sur la prise |
| Stereoaufnahmen (siehe Abbildung | (roja) de la videocámara. La clavija del micrófono posterior (negra) no es | Sluit de stekker van de voorste microfoon (rood) aan op de FRONT |
| surroundläge på TV:n eller förstärkaren). |
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
|
| 収音する対象により切り換えます。 |
| • If you are not satisfied with the sound of the speakers, reposition them |
|
| FRONT (rouge) du caméscope. La fiche arrière du microphone (noire) n’est | • Modus 4CH MIC |
|
| necesaria. Guarde la clavija del micrófono posterior (negra) en el | aansluiting (rood) en de stekker van de achterste microfoon (zwart) op de |
| • Om du inte är nöjd med ljudet från högtalarna placerar du om dem så |
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
| 5.1ch |
| 4CH MIC |
|
| to your taste. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| pas nécessaire. Laissez la fiche arrière du microphone (noire) dans son |
|
| soporte del enchufe del micrófono posterior. No conecte la clavija del | REAR aansluiting (zwart) van de videocamera. |
|
| att ljudet blir som du vill ha det. |
|
|
| ||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Verbinden Sie den vorderen Mikrofonstecker (rot) mit der Buchse FRONT |
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| WIDE STEREO | 2ch音声記録時に広がり感のあるステレオ音声記録をするときに使用し |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| support. Ne raccordez pas la fiche arrière du microphone (noire) sur la | micrófono posterior (negra) a la toma REAR (negra). | Als u bewerkingssoftware voor video's gebruikt, zoals "Click to DVD Ver. |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||
|
| Click to DVD |
| 2Battery check lamp |
|
|
|
|
|
|
|
|
| (rot) und den hinteren Mikrofonstecker (schwarz) mit der Buchse REAR | 2Batteriets kontrollampa |
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| prise REAR (noire). |
|
|
|
|
|
| 2.X", kunt u DVD's met |
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
| Ver. 2.X. |
|
|
|
| The battery check lamp flashes momentarily to indicate the state of the battery |
|
|
| (schwarz) an der Videokamera. |
| Notas |
|
|
| När du ställer om lägesomkopplaren blinkar batteriets kontrollampa till för |
| |||||||||||||||||||||||||||
|
|
| •4CHマイク モード |
|
|
|
|
| Remarques |
|
|
|
|
|
|
| • WIDE STEREO stand |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| when the mode select switch is changed. When the battery check lamp flashes |
|
|
|
| Mithilfe einer Videobearbeitungssoftware wie „Click to DVD Version 2.X“ | • En el modo de reproducción, desactive los efectos tales como el modo de |
|
| att visa batteriets status. Om batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte |
| |||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| フロントマイクプラグ(赤)をビデオカメラレコーダーのFRONT(赤)端子に、リアマイクプ |
|
|
|
|
| Sluit alleen de stekker van de voorste microfoon (rood) aan op de FRONT |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| dimly or does not flash at all, replace the battery with a new one. |
|
|
|
| • Pendant la lecture, l’effet (par exemple le mode théâtre ou surround de | können Sie |
| sala de cine o de sonido envolvente, de la televisión o del amplificador. | blinkar alls betyder det att det är dags att byta ut batteriet mot ett nytt. |
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| ラグ(黒)をREAR(黒)端子に接続してください。 |
|
|
|
|
|
| aansluiting (rood) van de videocamera. U hebt de stekker van de achterste |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| la télévision ou de l’amplificateur) est désactivé. |
| • Modus WIDE STEREO |
|
| • Si no está satisfecho con el sonido de los altavoces, cambie su ubicación |
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| 画像編集ソフト“Click to DVD Ver.2.X”などをお使いになることにより、5.1chサラウンド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
|
| 3Wind screen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| microfoon (zwart) niet nodig. Houd de stekker van de achterste | 3Puffskydd |
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||
|
|
|
| DVDを作成することができます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Si vous n’êtes pas satisfait du son des | Verbinden Sie nur den vorderen Mikrofonstecker (rot) mit der Buchse | según sus preferencias. |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
| VAIO |
| •WIDE STEREOモード |
|
|
| Place on the microphone to reduce wind or breathing noise. |
|
|
|
|
|
| votre convenance. |
|
| FRONT (rot) an der Videokamera. Den hinteren Mikrofonstecker (schwarz) |
|
|
|
| microfoon (zwart) in de stekkerhouder van de achterste microfoon. | Sätt puffskyddet på mikrofonen om du vill minska ljudstörningar från blåst |
| ||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
| フロントマイクプラグ(赤)のみビデオカメラレコーダーのFRONT(赤)端子に接続してくだ |
| Note |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| benötigen Sie nicht. Lassen Sie den hinteren Mikrofonstecker (schwarz) | 2Indicador de comprobación de la pila |
| Sluit de stekker van de achterste microfoon (zwart) niet aan op de | eller ljudpuffar under tal. |
|
|
|
| ||||||||||||||
|
|
|
| さい。リアマイクプラグ(黒)は使用しません。リアマイクプラグ(黒)はリアマイクプラグホ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2Témoin d’autonomie de la pile |
| El indicador de comprobación de la pila parpadea un instante para indicar el |
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
| Handle the wind screen carefully as the synthetic fur material is quite fragile. |
| im Halter für den hinteren Mikrofonstecker. Verbinden Sie den | REAR aansluiting (zwart). |
| Obs! |
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| ルダーに収納し、マイク端子には接続しないでください。 |
|
| Le témoin d’autonomie de la pile clignote brièvement pour indiquer | estado de la misma al cambiar el ajuste del interruptor de selección de modo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| ご注意 |
|
|
|
|
| Do not wash the wind screen in water. If the wind screen gets wet, dry it |
|
|
| hinteren Mikrofonstecker (schwarz) nicht mit der Buchse REAR | Opmerkingen |
|
|
| Hantera puffskyddet varsamt eftersom det syntetiska materialet är ganska |
| |||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| l’autonomie de la pile lorsque la position du sélecteur de mode est modifiée. | Si el indicador de comprobación de la pila emite una luz débil o no parpadea |
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| • 再生時には、テレビやアンプのシアターモード、サラウンドモードなどの効果設定をOFFに |
| carefully using a blow dryer set to medium or warm heat (air flow should be |
|
| (schwarz). |
|
|
| • Tijdens het afspelen moet u het effect (zoals de theater- of de | ömtåligt. Tvätta inte puffskyddet med vatten. Om puffskyddet skulle bli vått |
| ||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
| Si le témoin d’autonomie de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas du |
|
|
| en absoluto, sustituya la pila por una nueva. |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| してください。 |
|
|
|
| warm on your hand, not hot). |
|
|
|
|
|
|
|
| Hinweise |
|
|
|
| surroundstand, de televisie of de versterker) uitschakelen. | torkar du det försiktigt med en hårtork ställd på medelvärme eller så att |
|
| |||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| tout, remplacez la pile par une neuve. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||
|
|
| • スピーカーの配置によっては音声に違和感を感じる場合があります。スピーカーの配置を調 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 3Espuma protectora |
|
| • Als u niet tevreden bent over het geluid van de luidsprekers, verplaatst |
|
| |||||||||||||||||||||||
|
|
| 整してください。 |
|
|
| 4Cord clamp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Schalten Sie bei der Wiedergabe alle Effekte, wie z. B. Kinomodus oder |
|
| luften känns varm, men inte het, mot handen. |
|
|
| ||||||||||||||||
|
| 2 バッテリーチェックランプ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 3Bonnette |
|
| Raumklangmodus, des Fernsehgeräts oder Verstärkers aus. | Colóquela en el micrófono para atenuar los ruidos provocados por el viento o | u de luidsprekers desgewenst. |
| 4Kabelklämma |
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||
|
|
|
| モード切り換えスイッチを切り換えると一瞬光り、電源の状態を知らせます。光りかたが暗かっ |
| Fit the cord into the cord clamp. |
|
|
|
|
|
|
|
| la respiración. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| • Wenn der Klang von den Lautsprechern nicht zufrieden stellend ist, |
|
|
| 2Controlelampje van de batterij |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
|
| たり、光らなかった場合には電池を交換してください。 | 5Battery cover |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Dra kabeln genom kabelklämman. |
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
| 3 ウインドスクリーン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Remarque |
|
|
| ändern Sie die Anordnung der Lautsprecher. |
| Nota |
|
|
| Het controlelampje van de batterij knippert tijdelijk om de batterijstatus weer | 5Batterifack |
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
| マイクにかぶせ、風や息が直接あたるときに発生する“ボコボコ”という雑音を減らします。 | 6Thumb wheel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Manipulez la bonnette | 2Batterieanzeige |
|
|
| Manipule la espuma protectora con cuidado ya que el material de piel | te geven wanneer de schakelaar voor standselectie anders wordt ingesteld. |
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
| ご注意 |
|
|
|
| 7Stereo mini type L plug |
|
|
|
|
|
|
|
|
| est relativement fragile. Ne plongez pas la bonnette | Die Batterieanzeige blinkt kurz, um den Zustand der Batterie anzuzeigen, | sintética es bastante frágil. No lave la espuma protectora con agua. Si la | Als het controlelampje van de batterij zwak knippert of helemaal niet | 6Tumhjul |
|
|
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
|
| 素材の特性上、起毛が抜けやすいので丁寧にお取り扱いください。また、水洗いはできません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| elle est mouillée, | wenn die Einstellung des Moduswählschalters geändert wird. Wenn die | espuma protectora se moja, séquela con cuidado utilizando un secador de | knippert, vervangt u de batterij door een nieuwe. |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
|
| 濡れた場合はドライヤーで、手にさわれる程度の温度で丁寧に乾燥させてください。 |
| Front microphone plug (red) |
|
|
|
|
|
|
|
| une chaleur moyenne à chaude (le flux d’air sur votre main doit être chaud et | pelo a temperatura media (debe notar en su mano el aire templado, no |
|
|
|
| 7Stereo minikontakt av |
|
|
| |||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Batterieanzeige schwach oder gar nicht mehr blinkt, tauschen Sie die Batterie | 3Windkap |
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
|
|
| 4 コードクランパー |
|
|
|
| Rear microphone plug (black) |
|
|
|
|
|
|
|
| non brûlant). |
|
|
| caliente). |
|
|
|
|
|
| Främre mikrofonkontakt (röd) |
|
|
| ||||||||||||||
|
|
|
| コードを挟んでください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| gegen eine neue aus. |
|
|
|
|
| Plaats deze op de microfoon om geluiden als gevolg van wind en ademhaling |
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
| 5 バッテリーカバー |
|
|
| 8Rear microphone plug holder |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 4Abrazadera de cables |
|
| Bakre mikrofonkontakt (svart) |
|
|
| |||||||||||||||||||
|
|
| 6 回転ノブ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 3Windschutz |
|
|
|
|
| te verminderen. |
|
|
| 8Hållare för bakre mikrofonkontakt |
|
|
| ||||||||||||||
|
|
| 7 ステレオミニ型Lプラグ |
|
|
|
| When the rear microphone plug (black) is not in use, keep it in the rear |
|
|
| Insérez le cordon dans le |
| Zum Anbringen am Mikrofon, um Wind- oder Atemgeräusche zu verringern. | Coloque el cable en la abrazadera de cables. |
| Opmerking |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
| microphone plug holder. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| När du inte använder den bakre mikrofonkontakten (svart) låter du den vara | |||||||||||||||||
|
|
|
| フロントマイクプラグ(赤) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 5Couvercle de la pile |
|
| Hinweis |
|
|
| 5Tapa de la pila |
|
|
| Wees voorzichtig met de windkap omdat de synthetische vacht erg kwetsbaar | ||||||||||||||||||
|
|
|
| リアマイクプラグ(黒) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ansluten till hållaren för den bakre mikrofonkontakten. |
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| is. Maak de windkap niet schoon met water. Als de windkap nat wordt, moet |
|
|
| ||||||||||
|
|
| 8 リアマイクプラグホルダー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 6Molette |
|
|
| Behandeln Sie den Windschutz mit Sorgfalt, da das Kunstfaserfell recht | 6Mando rotatorio |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
| 使用しないときにリアマイクプラグ(黒)を収納してください。 | Specifications |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| u deze goed drogen met een haardroger die is ingesteld op medium of warm |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| empfindlich ist. Waschen Sie den Windschutz nicht mit Wasser. Wenn der |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 7Miniclavija estéreo de tipo L |
| (de luchtstroom moet warm zijn op uw hand, maar niet heet). | Tekniska data |
|
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
| 保証書とアフターサービス |
| Type |
|
|
| MS |
|
|
|
|
|
|
| Windschutz nass geworden ist, trocknen Sie ihn sorgfältig mit einem Föhn |
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Fiche avant du microphone (rouge) |
| auf mittlerer Heizstufe. Der Luftstrom sollte auf der Haut warm, aber nicht | Clavija del micrófono frontal (roja) |
| 4Snoerklem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||
|
|
| 保証書 |
|
|
|
| Frequency response |
| 150 - 15,000 Hz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Typ |
|
| MS |
|
|
| |||||||||||||||
G |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Fiche arrière du microphone (noire) |
| heiß zu spüren sein. |
|
| Clavija del micrófono posterior (negra) |
| Plaats het snoer in de snoerklem. |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||
|
| • この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け取りください。 | Microphone cord length | Approx. 28 cm (11 1/8 in.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Frekvensåtergivning | 150 - 15 000 Hz |
|
|
| |||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| 8Support de la fiche arrière du microphone |
|
|
|
|
| 8Soporte del enchufe del micrófono posterior |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
| • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してください。 | Power requirements |
| Lithium battery (CR2032) |
|
|
|
|
|
|
|
| 4Kabelklemme |
|
|
|
| 5Batterijdeksel |
|
|
| Mikrofonkabelns längd | Ca 28 cm |
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
| • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 | Battery life |
|
|
| (At room temperature) Approx. 100 hours |
|
|
| Lorsque vous n’utilisez pas la fiche arrière du microphone (noire), | Setzen Sie das Kabel in die Kabelklemme ein. |
| Si no se utiliza la clavija del micrófono posterior (negra), guárdela en el |
|
|
|
| Strömförsörjning |
| Litiumbatteri (CR2032) |
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 6Wieltje |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
| アフターサービス |
|
|
|
|
|
|
|
| (with a CR2032 battery, in 4CH MIC mode) |
|
|
| dans son support. |
|
| 5Batteriefachabdeckung |
|
| soporte del enchufe del micrófono posterior. |
|
|
|
| Batteriets livslängd |
| (vid rumstemperatur) ca 100 timmar (med ett |
|
| ||||||||||||||
|
|
| 調子が悪いときはまずチェックを |
|
| Operating temperature | 0ºC to 40 ºC (32 ºF to 104 ºF) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Driftstemperatur |
|
|
|
| |||||||||||||||
|
| 90˚ | この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 | Storage temperature |
|
|
|
|
|
|
| Spécifications |
|
| 6Rändelrad |
|
|
| Especificaciones |
| Stekker van de voorste microfoon (rood) |
|
| 0 ºC till 40 ºC |
|
|
| ||||||||||||||||||
|
| それでも具合の悪いときは |
|
|
| Dimensions |
|
|
| Approx. 87.8 mm ⋅ 91.5 mm ⋅ 26.6 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Förvaringstemperatur |
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Stekker van de achterste microfoon (zwart) |
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||
|
|
| テクニカルインフォメーションセンターにご相談ください。 |
|
|
|
|
| (3 1/2 ⋅ 3 5/8 ⋅ 1 1/16 in.) |
|
|
|
|
|
|
| Type |
| Système stéréo MS |
| Tipo |
| Sistema estéreo MS |
|
|
|
| Ungefärlig storlek |
| 87,8 mm ⋅ 91,5 mm ⋅ 26,6 mm (flik, tumhjul och |
| ||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Vorderer Mikrofonstecker (rot) |
|
| 8Stekkerhouder voor de achterste microfoon |
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
| 保証期間中は |
|
|
|
|
|
|
|
|
| (excluding tab, thumb wheel, cord) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| kabel ej inräknade) |
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Réponse en fréquence | 150 à 15 000 Hz |
|
| Respuesta de frecuencia | De 150 a 15.000 Hz |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Hinterer Mikrofonstecker (schwarz) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||
|
|
| 保証書の記載内容に基づいて交換させていただきます。詳しくは保証書をご覧ください。 | Mass |
|
|
| Approx. 80 g (2.9 oz) (including the battery) |
|
| Longueur du cordon de microphone |
|
| Longitud del cable del micrófono |
| Als u de stekker van de achterste microfoon (zwart) niet gebruikt, houdt u | Vikt |
|
| ca 80 g (inklusive batteri) |
|
|
| ||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
|
|
| 主な仕様 |
|
|
|
| Supplied accessories | Wind screen (1), Sony lithium battery CR2032 (1) |
|
|
|
| Environ 28 cm (11 1/8 po.) |
| 8Halter für den hinteren Mikrofonstecker |
|
|
| 28 cm aproximadamente |
| deze stekker in de stekkerhouder voor de achterste microfoon. | Medföljande tillbehör | Puffskydd (1), Sony litiumbatteri CR2032 (1) |
|
| |||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (installed on the microphone), Carrying pouch (1), | Alimentation |
| Pile au lithium (CR2032) |
| Wenn der hintere Mikrofonstecker (schwarz) nicht verwendet wird, lassen Sie | Requisitos de alimentación |
|
|
|
|
|
|
|
| (installerat i mikrofonen), förvaringsväska (1), |
|
| ||||||||||||||||
|
|
| 形式 | Pick up pattern |
| Operating Instructions (1) |
|
|
|
|
|
|
| Autonomie de la pile | (à température ambiante) Environ 100 heures | ihn im Halter für den hinteren Mikrofonstecker. |
|
|
| Pila de litio (CR2032) |
| Technische gegevens |
| Upptagningsvinkel |
| bruksanvisning (1) |
|
|
| ||||||||||||||||
|
|
| 周波数特性 | 150~15000Hz |
|
|
| front 90°, rear 120° (see illustration G) |
|
|
|
|
|
| (avec une pile CR2032, en mode 4CH MIC) |
|
|
|
| Duración de la pila |
| (A temperatura ambiente) 100 horas aproximadamente |
|
| främre 90°, bakre 120° (se ill. G) |
|
|
| |||||||||||||||||
|
|
| コード長さ | 約28cm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Température de fonctionnement |
|
|
|
|
|
|
| (con una pila CR2032, en modo 4CH MIC) | Type |
| MS |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
|
|
| 電源 | リチウム電池(CR2032) | Design and specifications are subject to change without notice. |
|
|
|
|
|
| Technische Daten |
|
|
|
|
| Rätt till ändringar förbehålles. |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
| 連続使用時間 | (常温時)約100時間(CR2032、4CHマイク モード時) |
|
|
|
|
|
|
|
| 0 °C à 40 °C (32 ºF à 104 ºF) |
|
|
| Temperatura de funcionamiento |
| Frequentiebereik |
| 150 - 15.000 Hz |
|
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
| 使用温度 | 0℃~40℃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Température de stockage | Typ |
|
|
| De 0ºC a 40ºC |
| Lengte microfoonsnoer | Ongeveer 28 cm |
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||
|
|
| 保存温度 | -10℃~60℃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Dimensions |
| Environ 87,8 mm ⋅ 91,5 mm ⋅ 26,6 mm |
| Temperatura de almacenamiento |
| Stroomvereisten |
| Lithiumbatterij (CR2032) |
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||
|
|
| 外形寸法 | 約87.8mm×91.5mm×26.6mm(ツマミ、回転ノブ、コード除く) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Frequenzgang |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
|
|
| 重量 | 約80g(電池含む) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (3 1/2 ⋅ 3 5/8 ⋅ 1 1/16 po.) |
| Mikrofonkabellänge |
| ca. 28 cm |
|
|
| De |
| Levensduur van de batterij | (bij kamertemperatuur) Ongeveer 100 uur |
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
| 付属品 | ウインドスクリーン(1)、ソニーリチウム電池CR2032(1)(本体に装着済み)、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (patte, molette, cordon non compris) |
|
| Dimensiones |
| 87,8 mm ⋅ 91,5 mm ⋅ 26,6 mm aproximadamente |
|
| (met een CR2032 batterij, in de 4CH MIC stand) |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Stromversorgung |
| Lithiumbatterie (CR2032) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
| ポーチ(1)、取扱説明書(1)、保証書(1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Poids |
| Environ 80 g (2.9 on.) (pile incluse) |
|
|
|
| (sin incluir la pestaña, el mando rotatorio ni el cable) | Bedrijfstemperatuur |
| 0ºC tot 40ºC |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
|
|
| 指向特性 | 前方90度、後方120度(イラストG参照) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Batterielebensdauer |
| (bei Raumtemperatur) ca. 100 Stunden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Accessoires fournis |
| Bonnette |
| Peso |
| 80 g aproximadamente (con la pila) | Opslagtemperatuur |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
| 120˚ | 本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (bei einer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) (installée dans le microphone), étui (1), mode |
|
| Accesorios suministrados | Espuma protectora (1), pila de litio CR2032 de Sony (1) | Afmetingen |
| Ongeveer 87,8 mm ⋅ 91,5 mm ⋅ 26,6 mm |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Betriebstemperatur |
| 0 ºC bis 40 ºC |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
|
|
|
|
| ■ テクニカルインフォメーションセンター |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| d’emploi (1) |
| Lagertemperatur |
|
|
|
| (colocada en el micrófono), bolsa de transporte (1), |
|
| (zonder tab, kartelschijf, snoer) |
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
| お問い合わせ | ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修理受付の窓口 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Diagramme directionnel | avant 90°, arrière 120° (voir l’illustration G) | Abmessungen |
| ca. 87,8 mm ⋅ 91,5 mm ⋅ 26,6 mm |
|
| Manual de instrucciones (1) |
| Gewicht |
| Ongeveer 80 g (met de batterij) |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
|
|
|
| です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Patrón de captación de sonido |
| Bijgeleverde accessoires | Windkap (1), Sony lithiumbatterij CR2032 (1) (in |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||
|
|
|
| 窓口のご案内 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (ohne Lasche, Rändelrad, Kabel) |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
|
|
|
| 製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じた場合は、「テ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable. |
|
|
|
| Frontal de 90°, posterior de 120° (consulte la figura G) |
|
| de microfoon geïnstalleerd), draagtasje (1), |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Gewicht |
| ca. 80 g (einschließlich Batterie) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
|
|
|
|
| クニカルインフォメーションセンター」までご連絡ください。修理に関する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| gebruiksaanwijzing (1) |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Mitgeliefertes Zubehör | Windschutz (1), Lithiumbatterie CR2032 von Sony |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
| ご案内をさせていただきます。また修理が必要な場合は、お客様のお宅ま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Geluidsopnamepatroon | voor 90°, achter 120° (zie afbeelding G) |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||
|
|
|
|
| で指定宅配便にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) (in das Mikrofon eingelegt), Tragebeutel (1), |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
| 電話のおかけ | 電話: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Bedienungsanleitung (1) |
|
|
|
|
| Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, |
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
| 間違いにご注 | 受付時間: |
| 月~金曜日 午前9時~午後5時 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Richtcharakteristik |
| vorne 90°, hinten 120° (siehe Abbildung G) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
| (ただし、年末、年始、祝日を除く) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| zonder kennisgeving. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
| 意ください。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
|
|
|
|
| より迅速な対応が可能になります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|