A

3

2

B

ECM-MS907

C

3

1

English

Installing the battery (See fig. A)

1Turn the cap counterclockwise.2Pull out the grip to open the battery compartment.3Insert a R6 (size AA) battery.

Be sure to match the ] and } on the battery with the ] and } on the battery compartment.

Battery life

When the power is turned on, the battery check indicator lights momentarily. When the battery becomes weak, the indicator remains dimly lit or does not light at all. In this case, replace the battery with a new one. Sony R6P (SR) manganese battery gives continuous operation of the microphone for about 200 hours.

Notes on battery

To avoid damage to the unit caused by battery leakage and corrosion;Install the battery with correct polarity.Do not try to recharge the battery.

Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period of time.

In case of battery leakage, wipe off any deposit in the battery compartment before installing a new battery.

Français

Mise en place de la pile (voir Fig. A)

1Tournez le capuchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.2Enlevez la poignée pour ouvrir le logement de la pile.3Insérez une pile R6 (format AA).

Veillez à faire correspondre les pôles ] et } de la pile avec les indications dans le logement de la pile.

Autonomie de la pile

Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de vérification de la capacité de la pile s’allume un instant. Lorsque la pile devient faible, le témoin s’allume faiblement ou ne s’allume pas du tout. Remplacez alors la pile par une neuve.

La pile au manganèse Sony R6P (SR) permet d’utiliser le microphone pendant environ 200 heures.

Remarque sur la pile

Pour éviter la corrosion suite à l’écoulement de l’électrolyte de la pile:Installez la pile en respectant la polarité.N’essayez pas de recharger la pile.

Retirez la pile si le microphone ne doit pas être utilisé pendant une lonque période.

En cas d’écoulement, essuyez toute trace d’électrolyte dans le logement avant de mettre une pile neuve en place.

Deutsch

Einsetzen der Batterie (siehe Abb. A)

1Die Kappe im Gegenuhrzeigersinn drehen.2Den Griff herausziehen, um das Batteriefach zu öffnen.3Eine Mignonzelle (R6/Größe AA) einlegen.

Beim Einlegen der Batterien die ]/} Polaritätsmarkierungen im Batteriefach beachten.

Lebensdauer der Batterie

Wenn das Mikrofon eingeschaltet wird, leuchtet die Batterieanzeige kurzzeitig auf. Reicht die Batteriekapazität für einwandfreien Betrieb nicht mehr aus, so leuchtet die Anzeige nur noch schwach oder gar nicht. Wechseln Sie in diesem Fall die Batterie aus.

Die Lebensdauer der mitgelieferten Sony Manganbatterie (R6P/SR) beträgt bei durchgehendem Betrieb des Mikrofons ca. 200 Stunden.

Hinweise zur Batterie

Um Beschädigung des Mikrofons durch Auslaufen der Batterie und Korrosion zur vermeiden:

Legen Sie die Batterie plaritätsrichtig ein.Versuchen Sie nicht, die Batterie aufzuladen.Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterie aus dem Mikrofon heraus.

Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen Sie das Batteriefach sorgfältig sauber, bevor Sie eine neue Mignonzell einlegen.

Español

Colocación de la pila (consulte la Fig. A)

1Gire la tapa hacia la izquierda2Tire de la empuñadura para abrir el compartimiento de la pila.3Inserte una pila R6 (tamaño AA).

Cerciórese de hacer coincidir ] y } de la pila con ] y } del compartimiento de la misma.

Duración de la pila

Cuando conecte la alimentación, el indicador de estado de la pila se encenderá momentáneamente. Cuando la pila se debilite, el indicador permanecerá débilmente encendido o no se encenderá en absoluto. En este caso, reemplace la pila por otra nueva.

Una pila R6P (SR) Sony permitirá un funcionamiento continuo del micrófono de unas 200 horas.

Notas sobre la pila

Para evitar el daño que podría cusar el electrólito de la pila:Coloque la pila con la polaridad correcta.No intente recargar la pila.

Cuando no vaya a emplear el micrófono durante mucho tiempo, extráigale la pila.

En caso de fugarse el electrólito de la pila, limpie bien el comartimiento de la misma antes de instalar otra nueva.

Nederlands

Plaatsen van de batterijen (zie afbeelding A)

1Draai de dop linksom los.2Trek de handgreep van de mikrofoon af om het batterijvak te openen.3Leg een R6 (AA-formaat) batterij in het vak.

Let op dat de batterij in de juiste richting ligt, met de ] en } polen zoals aangegeven in het batterijvak.

Levensduur van de batterij

Bij het inschakelen van de mikrofoon licht het spanningslampje even op. Wanneer de batterij uitgeput begint te raken, zal het spanningslampje nog maar zwak of in het geheel niet oplichten. In dit geval dient u de batterij door een nieuwe te vervangen. Met een Sony R6P (SR) mangaan-batterij kunt u de mikrofoon circa 200 uur lang gebruiken.

Opmerkingen betreffende de batterij

Om schade door batterijlekkage en corrosie te voorkomen:Plaats de batterij met de plus- en de min-pool in de juiste richting.Probeer de batterij niet op te laden.

Wanneer u denkt de mikrofoon geruime tijd niet te gebruiken, is het beter de batterij eruit te verwijderen.

Mocht er zich batterijlekkage voordoen, reinig het batterijvak dan grondig, alvorens een nieuwe batterij te plaatsen.

Italiano

Inserimento della pila (vedere la Fig. A)

1Girare il cappuccio in senso antiorario.2Tirare fuori l’impugnatura per aprire il comparto pila.3Inserire una pila R6 (formato AA).

Assicurarsi di far corrispondere i poli ] e } della pila ai segni ] e } all’interno del comparto pila.

Durata della pila

Quando si accende il microfono, l’indicatore di controllo pila si illumina temporaneamente. Quando la pila diventa debole, l’indicatore si illumina debolmente o non si illumina affatto. In questo caso, sostituire la pila con una nuova.

Una pila al manganese Sony R6P (SR) consente un funzionamento continuo del microfono per circa 200 ore.

Note sulla pila

Per evitare danni causati dalle perdite del fluido della pila e corrosione:Inserire la pila osservando la polarità corretta.Non cercare di ricaricare la pila.Se non si usa il microfono per un lungo periodo, estrarre la pila.

In caso di perdite del fluido della pila, eliminare le tracce di fluido nel comparto pila prima di inserire una pila nuova.

Connection (see fig. B)

Connect the L-shaped stereo miniplug to the MIC jack of your recording equipment (MD, DAT, etc.) as illustrated in fig. B.

Parts Identification and Uses (see fig. C)

Raccordement (voir Fig. B)

Branchez la minifiche coudée stéréo sur la prise MIC de votre enregistreur (MD, DAT, etc.) comme indiqué sur l’illustration B.

Anschluß (siehe Abb. B)

Schließen Sie den L-förmigen Stereo-Ministecker wie in der Abbildung B gezeigt an die MIC-Buchse des Aufnahmegeräts an.

Conexión (consulte la Fig. B)

Conecte la miniclavija estéreo acodada en la toma MIC de su equipo de grabación (grabadora de minidiscos, de cinta audiodigital, etc.) como se ilustra en la Fig. B.

Aansluiten (zie afbeelding B)

Steek de L-vormige stereo ministekker in de MIC stekkerbus van uw opname-apparatuur (minidisc-recorder, DAT cassetterecorder, enz.) zoals aangegeven in afbeelding B.

Collegamento (vedere la Fig. B)

Collegare la minispina stereo a forma di L alla presa MIC dell’apparecchio di registrazione (MD, DAT, ecc.) come illustrato nella Fig. B.

Identificazione e uso delle parti (vedere la

1Wind screen

Attach to reduce wind or breathing noise.

Identification et utilisation des éléments (voir Fig. C)

Bezeichnung der Teile (siehe Abb. C)

Identificación y utilización de las partes

Benaming en funktie van de onderdelen (zie afbeelding C)

Fig. C)

1 Calotta antivento

45

2 Battery check indicator

When the power/directive angle switch is turned from OFF to

1Bonnette anti-vent

Posez-la pour réduire les bruits de vent ou de respiration.

1Windschutz

Zur Reduzierung von Wind- und Atemgeräuschen anbringen.

(consulte la Fig. C)

1Pantalla contra el viento

1Windkap

Schermt de mikrofoon af tegen geruis van wind of ademhaling.
Riduce il rumore del vento o del respiro.

2 Indicatore di controllo pila

1

2 7

D

a

b

c

PF 1/

2

 

 

6

ON, this indicator lights momentarily. When the battery
becomes weak, the indicator remains dimly lit or does not light
at all. In this case, replace the battery with a new one.

3Power/directive angle switch

Set the switch according to the sound source.
OFFTurns power off.

 

 

 

ON

Turns power on.

 

 

 

90°

 

Use to pick up a relatively narrower sound source

 

 

(instrumental solo, conversation, etc.), to provide a

 

 

clear stereo sound image focused on target source.

 

 

 

120°

 

Use to pick up a relatively wider sound source

 

 

(orchestra, chorus, stage play, etc.), to provide a

 

 

natural stereo sound image with full reality.

 

 

 

The above gives guidelines for selecting an appropriate angle. Although following these guidelines is encouraged, you can freely select either angle according to your own preference.

4Grip

5 Cap

6 Microphone holder (see fig. D)

7 L-shaped stereo miniplug

Connect to the MIC jack of your recording equipment (MD, DAT, etc.).

Using the microphone holder (see fig. D)

aTo stand the microphone on a flat surface b To use as a hand microphone

c To attach the microphone to the microphone stand

2Témoin de vérification de la pile

Lorsque l’interrupteur d’alimentation/angle de directivité est commuté de OFF à ON, le témoin s’allume temporairement.

Lorsque la pile devient faible, le témoin s’allume faiblement ou ne s’allume pas du tout. S’il en est ainsi, remplacez la pile par une neuve.

3Interrupteur d’alimentation/angle de directivité

Réglez-le en fonction de la source d’enregistrement.

OFF

 

Mise hors tension

 

 

 

ON

 

Mise sous tension

 

 

 

90°

 

Utilisé pour enregistrer une source sonore

 

relativement étroite (instrument en solo, conversation,

 

etc.). Cette position permet d’obtenir une image sonore

 

stéréo claire, centrée sur la source.

 

 

 

120°

 

Utilisé pour enregistrer une source sonore

 

relativement large (orchestre, choeur, scène, etc.). Cette

 

position permet d’obtenir une image sonore naturelle

 

très vivante.

 

 

 

Ces indications doivent vous servir de référence pour sélectionner l’angle approprié, mais vous êtes libre de choisir l’angle en fonction de vos préférences.

4Poignée

5 Capuchon

6 Porte-microphone (voir Fig. D)

7 Minifiche stéréo coudée

Branchez-la sur la prise MIC de votre enregistreur (MD, DAT, etc.)

2 Batteriekontrollanzeige

Wenn der POWER-Schalter von OFF auf ON gestellt wird,
leuchtet diese Anzeige kurzzeitig auf. Bei schwacher Batterie

leuchtet die Anzeige schwach oder gar nicht auf. Wechseln Sie in diesem Fall die Batterie aus.

3Ein/Aus-Schalter u. Richtcharakteristik-Wahlschalter

Stellen Sie diesen Schalter je nach der Schallquelle ein.

OFF

Ausgeschaltet

 

 

 

ON

Eingeschaltet

 

 

 

90°

 

Zum Aufnehmen einer punktförmigen Schallquelle

 

 

(Instrumentensolo, Gespräch usw.). Der

 

 

Aufnahmebereich konzentriert sich auf die

 

 

Schallquelle. Störgeräusche werden unterdrückt, und

 

 

man erhält ein klares Stereo-Klangbild.

 

 

 

120°

 

Zum Aufnehmen einer weiter aufgefächerten

 

 

Schallquelle (Orchester, Chor, Theater usw.). Der

 

 

relativ breite Aufnahmewinkel liefert in diesem Fall

 

 

ein natürliches Stereo-Klangbild.

 

 

 

Bei den obigen Angaben handelt es sich um Anhaltspunkte. Je nach dem Effekt, den Sie erzielen wollen, können Sie auch eine andere Einstellung wählen.

4Griff

5 Kappe

6 Mikrofonhalter (siehe Abb. D)

7 L-förmiger Stereo-Ministecker

Zum Anschluß an die MIC-Buchse des Aufnahmegeräts (MD- Recorder, DAT-Recorder usw.).

Colóquela para reducir el ruido del viento y de la respiración.

2Indicador de comprobación

Cuando de OFF a ON el interruptor de alimentación/selector de ángulo de directividad, este indicador se encenderá momentáneamente. Cuando la pila se debilite, el indicador permanecerá débilmente encendido o no se encenderá en

absoluto. En este caso, reemplace la pila por otra nueva.

3Interruptor de alimentación/selecctor de ángulo de directividad

Ajústelo de acuerdo con la fuente de sonido.

OFF

La alimentación se desconectará.

 

 

 

ON

La alimentación se conectará.

 

 

 

90°

 

Posición utilizada para captar una fuente de sonido

 

 

relativamente estrecha (solo instrumental,

 

 

conversación, etc.), para conseguir una imagen de

 

 

sonido estéreo clara de la fuente.

 

 

 

120°

 

Posición utilizada para captar una fuente de sonido

 

 

relativamente amplia (orquesta, coro, escenario, etc.),

 

 

para conseguir una imagen de sonido estéreo natural

 

 

pleno de realismo.

 

 

 

Esto es una guía para seleccionar el ángulo apropiado. Aunque se recomienda seguir esta guía, usted podrá seleccionar libremente el ángulo que desee.

4 Empuñadura

5 Tapa

6 Portamicrófono (consulte la Fig. D)

7 Miniclavija estéreo acodada

Conéctela a la toma MIC de su equipo de grabación (grabadora
de minidiscos, de cinta audiodigital, etc.).

2Batterij-spanningslampje

Wanneer de aan/uit/richtingsschakelaar van “OFF” naar “ON” wordt verschoven, licht dit lampje even op als de batterij nog voldoende op spanning is. Wanneer de batterij uitgeput begint te raken, zal het spanningslampje nog maar zwak of in het geheel niet oplichten. In dit geval dient u de batterij door een

nieuwe te vervangen.

3Aan/uit/richtingsschakelaar

Zet de schakelaar in de juiste stand voor de betreffende geluidsbron.

OFF

Uitgeschakeld

 

 

 

ON

Ingeschakeld

 

 

 

90°

 

Voor opnemen van een enkele geluidsbron (solo

 

 

instrument, conversatie, enz.) met een natuurlijke,

 

 

helder gedefinieerde stereo klank.

 

 

 

120°

 

Voor opnemen van een brede geluidsbron (koor,

 

 

orkest, toneelstuk, enz.) met een helder stereo

 

 

klankbeeld dat de gehele geluidsbron goed laat

 

 

uitkomen.

Het bovenstaande geeft slechts een richtlijn voor het kiezen van de opnamehoek. U bent natuurlijk vrij de opnamehoek te kiezen die u het gewenste effekt geeft.

4Handgreep

5 Kap

6 Mikrofoon-houder (zie afbeelding D)

7 L-vormige stereo ministekker

Deze kunt u aansluiten op de MIC stekkerbus van uw opname- apparatuur (minidisc-recorder, DAT cassetterecorder, enz.).

Quando l’interruttore di alimentazione/angolo direzionale
viene spostato da OFF su ON, questo indicatore si illumina

momentaneamente. Quando la pila diventa debole, l’indicatore rimane illuminato debolmente o non si illumina affatto. In questo caso sostituire la pila con una nuova.

3Interruttore di alimentazione/angolo direzionale

Regolare l’interruttore a seconda della fonte sonora.

OFF

Per spegnere

ON

Per accendere

90°

Per captare fonti sonore relativamente più ristrette

 

(assoli strumentali, conversazioni, ecc.) ottenendo

 

un’immagine sonora stereo chiara focalizzata sulla

 

fonte mirata.

120°

Per captare fonti sonore relativamente più ampie

 

(orchestra, coro, rappresentazione teatrale, ecc.)

 

ottenendo un’immagine sonora stereo naturale

 

completamente realistica.

Qui sopra sono indicati i principi basilari per la selezione dell’angolo. Anche se consigliamo di seguire questi principi, è possibile scegliere liberamente l’angolo secondo le proprie preferenze.

4Impugnatura

5 Cappuccio

6 Reggimicrofono (vedere la Fig. D)

7 Minispina stereo a forma di L

Collegarla alla presa MIC dell’apparecchio di registrazione (MD, DAT, ecc.).

Utilisation du porte-microphone (voir Fig.

Verwendung des Mikrofonhalters (siehe

Gebruik van de mikrofoon-houder (zie

Uso del reggimicrofono (vedere la Fig. D)

Microphone stand Support de microphone Mikrofonständer Pedestal para micrófono Mikrofoon-houder Sostegno microfono

D)

aPour poser le microphone sur une surface plane b Pour porter le microphone à la main

c Pour fixer le microphone sur un support de microphone

Abb. D)

aZum Aufstellen des Mikrofons auf einer ebenen Fläche b Zur Verwendung als Handmikrofon

c Zum Anbringen des Mikrofons am Mirofonständer

Empleo del portamicrófono (consulte la Fig. D)

aPara colocarlo sobre una superficie plana b Para emplearlo como micrófono de mano c Para colocarlo en un pedestal para micrófono

afbeelding D)

a Per appoggiare il microfono su una superficie piatta
a Om de mikrofoon op een horizontaal oppervlak (zoals een tafel) te plaatsenb Quando si tiene il microfono in mano
c Quando si installa il microfono sul sostegno microfono
b Voor gebruik als handmikrofoon

 

c Om de mikrofoon op een statief of mikrofoon-standaard te bevestigen