3-229-590-11(1)

Electret Condenser Microphone

Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
English
For the customers in the USA

The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.

Français

Avant de faire fonctionner l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.

Caractéristiques

Ce microphone est un microphone stéréo pouvant être fixé sur un caméscope. Il est capable de capter un son de très grande qualité “pour du numérique”. Il fonctionne avec tous les caméscopes équipés d’une borne d’entrée de microphone et d’une griffe porte-accessoire.

L’angle de directivité (entre les canaux droit et gauche) peut être réglé sur 90° ou 120° en fonction de la source d’enregistrement.

Ce microphone est facile à porter car il est léger et de taille compacte.
Español

Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro.

Características

Esta unidad es un micrófono estéreo, conectado externamente a una cámara de vídeo, que puede capturar sonido con una alta calidad “para uso digital”. Funciona con cualquier cámara de vídeo que soporte un terminal de entrada de micrófono y una zapata para accesorios.

El ángulo directivo (entre los canales izquierdo y derecho) puede ajustarse en 90° o 120°, según la fuente de sonido.

Gracias a su diseño ligero y compacto, este micrófono es fácil de transportar.

ECM-S930C

Sony Corporation © 2000 Printed in Japan

A

1

Features

This microphone is a stereo microphone, attached externally to a video camera, that can capture with ”for digital” high quality. It works with any video camera that supports a microphone input terminal and an accessory shoe.

The directive angle (between left and right channels) can be set to 90º or 120º according to the sound source.

The microphone is easy to carry, being lightweight and compact.
Precautions
This microphone is a precision instrument. Never disassemble.The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.

Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 40°C or 104°F) and humidity.

If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic feedback) may occur. If this happens, place the microphone as far as possible from the loudspeakers, change the direction of the microphone or decrease the speaker volume until the howling stops.

Précautions
Ce microphone est un instrument de précision . N’essayez pas de le démonter.Ne laissez pas tomber le microphone et ne l’exposez pas à des chocs violents.

N’exposez pas le microphone à des températures extrêmes (supérieures à 40°C ou 104°F) ou à l’humidité.

Si le microphone se trouve près de haut-parleurs puissants, un effet Larsen (rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone, changez son orientation ou baissez le volume des haut-parleurs jusqu’à ce que le hurlement cesse.

Mise en place de la pile (Voir fig. A)
1Ouvrez le couvercle du logement de la pile.

2Placez la pile CR2025 (non fournie) avec le pôle + vers le haut. Veillez à placer la pile en respectant la polarité.

Autonomie de la pile
Precauciones
Este micrófono es un instrumento de precisión. No lo desmonte.El micrófono no debe sufrir caídas ni someterse a sacudidas fuertes.

Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (superiores a 40°C o 104°F) y altos niveles de humedad.

Si el micrófono se coloca cerca de altavoces, puede producirse un efecto de aullido (reacción acústica). En este caso, aleje el micrófono todo lo posible de los altavoces, cambie la dirección del micrófono o reduzca el volumen hasta eliminar el efecto de aullido.

Instalación de la pila (consulte la fig. A)
1Abra la tapa del compartimiento de las pilas.

2Introduzca la pila CR2025 (no suministrada) con el lado + hacia arriba. Asegúrese de insertar la pila con la polaridad correcta.

Duración de la pila

2

B

1

Lithium battery CR2025 (not supplied) Pile au lithium CR2025 (non fournie) Pila de litio CR2025 (no suministrada)

+ side

– side

pôle +

pôle –

lado +

lado –

A

B

2

Installing the battery (See fig. A)
1Open the battery compartment lid.

2Place the CR2025 battery (not supplied) with the + side facing upward. Be sure to place the battery with polarity positioned correctly.

Battery life

The Sony CR2025 lithium battery (not supplied) gives continuous operation on the microphone for about 350 hours. When you turn the power on, the battery check indicator lights momentarily. When the battery becomes weak, the indicator lights dimly or does not light at all. In this case, replace the battery with a new one. (Sony CR2025 lithium battery (not supplied)). To avoid battery wear or leakage, be sure to turn the power off after using the microphone.

When the battery compartment lid comes off
1Hold down part A with a thumb so that it does not slide.

2Insert one of the parts of A into the projecting part Bof the battery compartment and then insert the other part while pressing toward the inside.

Removing the battery (See fig. B)
When to replace the battery

When the power is turned on, the battery check indicator lights momentarily. When the battery become weak, the indicator remains dimly lit or does not light at all. In this case, replace the battery with Sony CR2025 lithium battery. Use of another battery may present a risk of fire or explosion.

Under normal conditions of use, the battery will last approximately 350 hours.
Notes on lithium battery

Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be swallowed, immediately consult a doctor.

Wipe the battery with a dry cloth to assure good contact.Be sure to observe the correct polarity when installing the battery.

Do not hold the battery with metallic tweezers. Doing so can cause a short-circuit.

WARNING
Battery may explode if mistreated.Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.

La pile au lithium Sony CR2025 (non fournie) permet d’utiliser le microphone pendant environ 350 heures. Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de vérification de la capacité de la pile s’allume un instant. Lorsque la pile devient faible, le témoin s’allume faiblement ou ne s’allume plus du tout. Remplacez alors la pile.(Pile au lithium Sony CR2025 (non fournie)). Pour éviter une fuite ou une usure de la pile, veillez à mettre le microphone hors tension après l’avoir utilisé.

Lorsque le couvercle du logement de la pile se détache
1Retenez la pièce A avec le pouce afin qu’elle ne glisse pas.

2Insérez l’une des pièces A dans la partie faisant saillie B du logement de la pile puis insérez l’autre pièce en appuyant vers l’intérieur.

Retrait de la pile (Voir fig. B)
Lors du remplacement de la pile

Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de vérification de la capacité de la pile s’allume un instant. Lorsque la pile devient faible, le témoin s’allume faiblement ou ne s’allume plus du tout. Remplacez alors la pile par une pile au lithium Sony CR2025. L’utilisation d’une autre pile peut entraîner un risque de feu ou d’explosion.

Dans des conditions d’utilisation normales, la pile dure environ 350 heures.
Remarques sur la pile au lithium

Gardez la pile au lithium à l’écart des enfants. En cas d’ingestion de la pile, consultez immédiatement un médecin.

Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact.Installez la pile en respectant la polarité.

Ne tenez pas la pile avec des pinces métalliques; cela peut provoquer un court- circuit.

AVERTISSEMENT
La pile peut exploser en cas de mauvaise manipulation.Ne la rechargez pas, ne la démontez pas ou ne la jetez pas dans le feu.

La pila de litio CR2025 de Sony (no suministrada) proporciona unas 350 horas de uso continuo del micrófono. Al activar la alimentación, el indicador de comprobación de la pila se ilumina momentáneamente. Cuando la pila se descarga, el indicador se ilumina de forma más tenue o no se ilumina. En este caso, sustituya la pila por una nueva (pila de litio CR2025 de Sony (no suministrada)). Para evitar el desgaste o fugas de la pila, asegúrese de desactivar la alimentación después de utilizar el micrófono.

Si se descoloca la tapa del compartimiento de la pila
1Presione sobre la parte Acon el dedo pulgar para que no se deslice.

2Inserte una de las partes de Aen la parte saliente B del compartimiento de la pila y, a continuación, inserte la otra parte mientras presiona hacia dentro.

Extracción de la pila (consulte la fig. B)
Cuándo sustituir la pila

Al activar la alimentación, el indicador de comprobación de la pila se ilumina momentáneamente. Cuando la pila se descarga, el indicador se ilumina de forma más tenue o no se ilumina. En este caso, sustituya la pila por una pila de litio CR2025 de Sony. El uso de otro tipo de pila puede presentar el riesgo de incendio o explosión.

En condiciones de uso normales, la pila tendrá una duración aproximada de 350 horas.

Notas sobre la pila de litio

Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. Si la pila se ingiere, póngase en contacto inmediatamente con un médico.

Limpie la pila con un paño seco para garantizar un contacto óptimo.Asegúrese de observar la polaridad correcta cuando instale la pila.No sujete la pila con pinzas metálicas. Ello puede provocar un cortocircuito.
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si no se emplea adecuadamente.No recargue la pila; tampoco la desmonte ni la arroje al fuego.