3 Cierre la tapa.
Duración de las pilas (horas aproximadas)
Cuando utilice
Alcalinas LR6 (tamaño AA) Sony
R6 (tamaño AA) Sony
Español
Características
• Radio compacta
• Indicador de sintonización TUNE para sintonizar fácilmente
Instalación de las pilas
(consulte la figura A- )
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) con la polaridad correcta.

2-541-575-11(1)

FM/AM Radio ICF-304

FM/LW Radio ICF-304L

Operating InstructionsIstruzioni per l’uso (facciata opposta)
Mode d’emploiManual de instruções (lado contrário)
BedienungsanleitungBruksanvisning (på baksidan)
Manual de instruccionesKäyttöohjeet (Kääntöpuoli)
Gebruiksaanwijzing使用說明書(背面)
English
Features
Compact radioTUNE indicator for easy tuning
Installing the
Batteries (See fig. A- )
1 Open the battery compartment lid.

2

Improving the Reception (See fig. B)FM: Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception.

AM/LW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit.

Note

Adjust the direction of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force.

Precautions

• Operate the unit only on 3 V DC with two R6

Français
Caractéristiques
Radio compacteIndicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Mise en place des
piles (Voir Fig. A- )
1 Ouvrez le couvercle du compartiment à
Amélioration de la de réception
(voir fig. B)

FM: Déployez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour améliorer la réception.

AM/LW: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne.

Remarque

Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement.

Deutsch
Merkmale und Funktionen
Kompaktes RadioAnzeige TUNE zum einfachen Einstellen von Sendern
Einlegen der
Verbessern des Empfangs
(siehe Abb. B)

FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den Winkel auf optimalen Empfang ein.

AM/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.

Hinweis

Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen.

Mejora de la recepción
(consulte la figura B)

FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud, la dirección y el ángulo para mejorar la recepción.

AM/LW: Gire la antena horizontalmente hasta obtener la óptima recepción. La unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita.

Nota

Ajuste la dirección de la antena sujetándola por la parte inferior. La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta.

Nederlands
Kenmerken
Compacte radioTUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
De batterijen installeren
(Zie afb. A- )
Ontvangst verbeteren
(Zie afb. B)

FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte, richting en hoek in, waarbij de beste ontvangst wordt verkregen.

AM/LW: Draai de hele radio in het horizontale vlak om de richting voor de beste ontvangst te vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.

Opmerking

Bij het verstellen van de antenne houdt u de voet ervan vast. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want daarmee kunt u de antenne beschadigen.

 

Printed on 100% recycled paper using

 

VOC (Volatile Organic Compound)-free

© 2004 Sony Corporation Printed in China

vegetable oil based ink.

 

Telescopic antennaAntenne télescopiqueTeleskopantenneAntena telescópicaTelescoopantenneTUNETUNING

v

 

POWER

ON

 

 

OFF

ICF-304

ICF-304L

 

FM AMFM LW

VOLUME

 

 

There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to turn up the volume.

Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME, indique le sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.

Neben VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.

Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el sentido para subir el volumen.

Naast de VOLUME regelaar bevindt zich een voelstip die de richting aangeeft om het volume te verhogen.

Insert two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Battery life (Approx. hours)

 

(JEITA*)
When using

FM

AM

LW

 

 

 

 

Sony alkaline

95

110

110

LR6 (size AA)

 

 

 

Sony R6 (size AA)

35

38

38

 

 

 

 

*Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit.

When to replace the batteriesWhen the sound becomes weak or distorted, replace all batteries with new ones.Notes on batteriesDo not charge the dry batteries.

Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.

Do not use different types of batteries at the same time.When you replace the batteries, replace all with new ones.

When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion.

If the battery compartment lid comes off (See fig. A- )

The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see the illustration.

1Insert the right hook of the lid into the right hole in the unit.2Hang the left hook on the left part of thecompartment where the lid fits.3Slide the left hook towards the left hole in the unit.
Operating the
Radio

1

Set POWER switch to ON.

2

Select a desired band.

3

Tune in to a station using TUNING.

 

The TUNE indicator lights up when a station is

(size AA) batteries.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or

spring-wound watches away from the unit to prevent

possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
as they may deform the casing.

If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.

Specifications
Frequency range:Model for Europe
BandICF-304

 

FM

87.5-108 MHz

 

AM

526.5-1 606.5 kHz

 

Model for other countries/regions

 

 

 

Band

ICF-304

ICF-304L

FM

87.5-108 MHz

87.5-108 MHz

AM

530-1 605 kHz

LW

153-255 kHz

 

 

 

SpeakerApprox. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Outputv (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)Power output100 mW (at 10 % harmonic distortion)Power requirements3V DC, two R6 (size AA) batteriesDimensionsApprox. 171.0 87.2 44.0 mm (w/h/d)(6 3/4 3 1/2 1 3/4 inches) incl. projecting parts and controlsMassApprox. 322 g (11.3 oz) incl. batteriesDesign and specifications are subject to change without notice.

2

piles.
Introduisez deux piles R6 (format AA) (non

3

fournies) en respectant la polarité.
Refermez le couvercle.
Autonomie des piles

 

 

 

(Estimation en heures)

 

 

(JEITA*)

Utilisation d’une

FM

AM

LW

pile

 

 

 

 

 

 

 

Sony alcaline

95

110

110

LR6 (format AA)

 

 

 

 

 

 

 

Sony R6

35

38

38

(format AA)

 

 

 

*Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les caractéristiques de l’appareil.

Remplacement des piles

Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des neuves.

Remarques sur les pilesNe pas recharger des piles sèches.

Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être générée.

Ne pas utiliser différents types de piles en même temps.Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves.

Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage suite à l’écoulement des piles et à la corrosion.

Si le couvercle du logement de la pile se détache(voir la figure A- )

Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sem§ de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place.

1Insérez le crochet droit du couvercle dans l’orifice droit de l’appareil.2Engagez le crochet gauche sur la partiegauche du logement, à l’endroit où le couvercle s’insère.3Faites glisser le crochet gauche vers l’orifice gauche de l’appareil.
Précautions

Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA).

La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la consommation et autres informations électriques se trouve sous la radio.

Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.

Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant de continuer à l’utiliser.

La réception radio peut s’avérer difficile dans les véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous à côté d’une fenêtre.

Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.

Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de détergent neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.

Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil, consultez votre revendeur Sony.

Spécifications
Plage de fréquence:Modèle pour l’Euope
Bande

ICF-304

FM

87,5-108 MHz

AM

526,5-1 606,5 kHz

Modèle destiné aux autres pays ou régions

Bande

ICF-304

ICF-304L

FM

87,5-108 MHz

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

530-1 605 kHz

LW

153-255 kHz

Haut-parleurApprox. 6,6 cm diam., 8 SortiePrise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)Puissance de sortie100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)Puissance de raccordement3 V CC, deux piles R6 (format AA)

Dimensions

Batterien
(siehe Abb. A- )1Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.

2Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) (nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.

3Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer

 

 

 

(ungefähre Angaben in Stunden)

 

(JEITA*)

 

 

 

 

Batterie

FM

AM

LW

 

 

 

 

LR6-Alkalibatterie

95

110

110

(Größe AA) von Sony

 

 

 

 

 

 

 

R6-Batterie

35

38

38

(Größe AA) von Sony

 

 

 

*Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren.

Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden?

Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden.

Hinweise zu den BatterienVersuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.

Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.

Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen.Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.

Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.

Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist

(siehe Abb. A- )

Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie folgt wieder angebracht werden (siehe auch Abbildung).

1Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels in die rechte Öffnung am Gerät ein.

2Hängen Sie das linke Scharnier des Deckelsein.
Sicherheitsmaßnahmen

Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA).

Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.

Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.

Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.

In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.

Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) ferngehalten werden.

Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen.

Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.

Technische Daten
Frequenzbereich:Modell für Europa
Wellenbereich

ICF-304

 

FM

87,5-108 MHz

 

 

AM

526,5-1 606,5 kHz

 

Modell für andere Länder/Regionen

Wellenbereich

ICF-304

ICF-304L

 

 

 

FM

87,5-108 MHz

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

530-1 605 kHz

 

 

 

LW

153-255 kHz

 

 

 

Lautsprecherca. 6,6 cm Durchmesser, 8 AusgangOhrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse)Leistungsabgabe100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)

(JEITA*)

FM AM LW

95 110 110

35 38 38

*Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad.

Reemplazo de las pilas

Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por otras nuevas.

Notas sobre las pilasNo cargue las pilas secas.

No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor.

No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras muevas.

Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas.

Si se desprende la tapa del compartimiento de la pila (consulte la figura A- )

La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la figura.

1Inserte el gancho derecho de la tapa en el orificio derecho de la unidad.

2Coloque el gancho izquierdo en el orificio correspondiente que se encuentra a la izquierda del compartimiento.

3Desplace el gancho izquierdo hacia el orificio izquierdo de la unidad.
Precauciones
Alimente la unidad solamente con cc de 3V mediante dos pilas R6 (tamaño AA).

La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo, etc., se encuentra en la parte posterior exterior.

Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol.

Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada por personal especializado antes de emplearla de nuevo.

En vehículos o edificios, la recepción de radio puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido. Escuche el sonido cerca de una ventana.

Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán.

Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente suave. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría deformarla.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad, consulte con el distribuidor Sony más próximo.

Especificaciones
Margen de frecuencias:Modelo europeo
Banda

ICF-304

 

FM

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

526,5-1 606,5 kHz

 

Modelo para otros países o regiones

Banda

ICF-304

ICF-304L

FM

87,5-108 MHz

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

530-1 605 kHz

 

 

 

LW

153-255 kHz

 

 

 

AltavozAprox. 6,6 cm de diámetro, 8 SalidaToma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm )Salida de potencia100 mW (al 10% de distorsión armónica)Requisitos de alimentación
1Open het deksel van het batterijvak.

2Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) in de juiste richting in het batterijvak.

3Sluit het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij

 

 

(bij benadering)

 

 

(JEITA*)

Bij gebruik van

FM

AM

LW

 

 

 

 

Sony LR6 (AA-formaat)

95

110

110

alkalinebatterijen

 

 

 

Sony R6 (AA-formaat)

35

38

38

batterijen

 

 

 

 

 

 

 

*Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). De levensduur van batterij kan variëren afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.

Batterijen vervangen

Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te vervangen.

Opmerkingen betreffende de batterijenProbeer droge batterijen nooit op te laden.

Draag de droge batterijen niet samen met muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de positieve en negatieve aansluitpunten van de batterijen per ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.

Gebruik geen batterijen van verschillend type door elkaar.

Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.

Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage en corrosie te voorkomen.

Als het deksel van het batterijvak losraakt (zie afb. A- )

Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de afbeelding.

1Plaats het rechterhaakje van het deksel in de rechteropening in het apparaat.

2Hang het linkerhaakje aan het linkergedeelte van het vak waar het deksel kan worden bevestigd.

3 Schuif het linkerhaakje naar de
Voorzorgsmaatregelen

Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met twee R6 (AA-formaat) batterijen.

Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere gegevens bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.

Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de zon staat geparkeerd.

Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het toestel terechtkomen, maak dan de netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en laat het toestel eerst door een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.

In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van een raam naar de radio te luisteren.

De luidspreker werkt met een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio.

Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die kunnen de afwerking van het apparaat aantasten.

Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een Sony dealer.
Technische gegevens
Afstembereik:Model voor Europe

Band

ICF-304

 

FM

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

526,5-1 606,5 kHz

Model voor andere landen/regio’s

 

 

 

Band

ICF-304

ICF-304L

 

 

 

FM

87,5-108 MHz

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

530-1 605 kHz

 

 

 

LW

153-255 kHz

LuidsprekerCa. 6,6 cm doorsnede, 8Uitgangv (oortelefoon) aansluiting (ø3,5mm ministekkerbus)Uitgangsvermogen

A

Rear Arrière Rückseite Parte posterior Achterkant

2

R6

(size AA) 2R6 (format AA) 2 R6 (Größe AA) 2

R6

(tmaño AA) 2R6 (AA-formaat) 2

 

 

 

 

Insert the E side of the battery first. Insérez le côte E de la pile en premier. Zuerst die E Seite der Batterie einlegen. Inserte en primer lugar el lado E de la pila.

1 Plaats eerst de E zijde van de batterij.
tuned in.
4 Adjust the volume using VOLUME.
To turn off the radioSet POWER switch to OFF.To listen with an earphoneConnect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack.The speaker is deactivated when an earphone is connected.

Lead-free solder is used for soldering. Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.

Fonctionnement de la Radio
1Réglez le commutateur POWER sur ON.2Sélectionnez une bande de fréquence.3Syntonisez une station avec TUNING.L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station est syntonisée.4Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.Pour mettre la radio hors tensionRéglez le commutateur POWER sur OFF.Pour écouter avec un écouteurRaccordez l’écouteur (non fourni) à la prisev(écouteur).Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est

Approx. 171,0 87,2 44,0 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes comprises

MasseApprox. 322 g , avec des pilesLa conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.Les soudures sont effectuées sans plomb.

Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.

3Schieben Sie das linke Scharnier in die linke Öffnung am Gerät.
Betrieb des Radios
1Stellen Sie den Schalter POWER aufON.2Wählen Sie den gewünschten Frequenzbereich aus.3Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein.Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt wird.4Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein.So schalten Sie das Radio ausStellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Betriebsspannung3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien (Größe AA)Abmessungen

ca. 171,0 87,2 44,0 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente

Gewichtca. 322 g einschließlich BatterienÄnderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet.In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
Recepción de la radio
1Ajuste el interruptor POWER en ON.2Seleccione la banda que desee.3Sintonice la emisora con TUNING.El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse alguna emisora.4Ajuste el volumen mediante VOLUME.Para apagar la radioAjuste el interruptor POWER en OFF.Para escuchar el sonido con un auricularConecte el auricular (no suministrado) a la tomav(auricular).El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
3 V cc, dos pilas R6 (tamaño AA)Dimensiones

Aprox. 171,0 87,2 44,0 mm (an/al/prf), partes y controles salientes incluidos

PesoAprox. 322 g, pilas incluidasDiseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.

linkeropening in het apparaat.
Bediening van de Radio
1Zet de POWER schakelaar op ON.2Kies de gewenste band.3Stem af op een radiozender met TUNING.Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een radiozender wordt ontvangen.4Pas het volume aan met VOLUME.Uitschakelen van de radioZet de POWER schakelaar op OFF.Luisteren via oortelefoonSluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v (oortelefoon) aansluiting.
100 mW (bij 10 % harmonische vervorming)Stroomvoorziening3V gelijkstroom, twee R6 (AA-formaat) batterijenAfmetingenCa. 171,0 87,2 44,0 mm (b/h/d) incl. uitstekende delen en knoppen

Gewicht

Ca. 322 g incl. batterijen

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.

Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt voor het solderen.Er zijn geen gehalogeneerde vlamvertragende stoffen gebruikt in de printplaten.

3

 

B FM

AM/LW

raccordé.
Wiedergabe über einenOhrhörerSchließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die Ohrhörerbuchse v an.Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist.
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een oortelefoon aansluit.