Antenna telescopica Antena telescópica Teleskopantenn Teleskooppiantenni 伸縮式天線

TUNE

 

 

TUNING

 

v

 

 

 

 

 

POWER

ON

 

 

 

OFF

ICF-304

ICF-304L

 

 

FM AM

FM LW

VOLUME

 

 

 

 

 

Vid VOLUME finns en liten punkt, som du kan känna med

 

fingret. Den indikerar den riktning som du ska vrida reglaget för

 

att höja volymen.

 

 

 

Existe um pequeno ponto em relevo ao lado de VOLUME para

 

mostrar a direcção de aumento de volume.

 

 

Accanto al comando VOLUME è presente un punto tattile che

 

indica la direzione da seguire per aumentare il livello del volume.

 

VOLUME-säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee

 

äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.

 

 

VOLUME旁邊有一個觸覺點,以表示增加音量的方向。

A

R6 (formato AA) 2R6 (storlek AA) 2 R6AA尺寸)電池 2

 

R6 (tamanho AA) 2R6 (AA-koko) 2

 

Retro

 

 

 

Lado posterior

 

 

Baksida

 

 

 

Takaosa

 

 

Inserire prima il lato E della pila.

背後

 

 

Insira o lado E da pilha primeiro.

 

 

 

 

2

 

Sätt i minuspolsidan E av batteriet först.

 

 

 

Aseta paristo paikalleen E puoli edellä.

 

 

1

首先將電池的 E 一側插入。

 

 

 

3

 

 

 

B

FM

 

AM/LW

Italiano

Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548.

Caratteristiche

Radio di piccole dimensioniIndicatore TUNE per sintonizzarsi in modo semplice

Inserimento delle

pile (vedere la fig. A- )
1Aprire il coperchio del comparto pile.

2Inserire due pile R6 (formato AA) (non in dotazione) rispettando la corretta polarità.

3Chiudere il coperchio.
Durata della pila (ore circa)

 

(JEITA*)

Se vengono

FM

AM

LW

utilizzate

 

 

 

 

 

 

 

Pile alcaline Sony

95

110

110

LR6 (formato AA)

 

 

 

 

 

 

 

Pile Sony R6

35

38

38

(formato AA)

 

 

 

 

 

 

 

*Misurata secondo gli standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durata effettiva della pila può variare in base alle condizioni dell’apparecchio.

Sostituzione delle pile

Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire tutte le pile con altre nuove.

Note sulle pileNon caricare le pile a secco.

Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali monete. Se i terminali positivo e negativo della pila dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.

Non usare insieme pile di tipi diversi.Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con altre nuove.

Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.

Se il coperchio dello scomparto pile fuoriesce
(vedere la fig. A- )

Il coperchio dello scomparto pile è stato progettato per fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con eccessiva forza. Per reinserirlo, vedere la figura.

1Inserire il gancetto destro del coperchio nel foro destro sull’apparecchio.2Inserire il gancetto sinistro nella partesinistra dello scomparto, come mostrato nella figura.3Fare scorrere il gancetto sinistro verso il foro sinistro sull’apparecchio.

Uso della radio

1Impostare l’interruttore POWER su ON.2Selezionare la banda desiderata.3Sintonizzarsi su una stazione utilizzandoTUNING.Quando viene sintonizzata una stazione, l’indicatore TUNE si illumina.4Per regolare il volume, utilizzareVOLUME.
Per spegnere la radio
Impostare l’interruttore POWER su OFF.
Per ascoltare con un auricolare
Collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presav(auricolare).Collegando l’auricolare, il diffusore viene scollegato.

Miglioramento della ricezione

(vedere la fig. B)

FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la lunghezza, la direzione e l’orientamento in modo da ottenere la ricezione ottimale.

AM/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una ricezione ottimale. Un’antenna con barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio.

Nota

Regolare la direzione dell’antenna tenendola per la base. Se spostata con una forza eccessiva, l’antenna potrebbe danneggiarsi.

Precauzioni

Utilizzare l’apparecchio solo con CC a 3 V con due batterie R6 (formato AA).

La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova nella parte inferiore esterna.

Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di un’auto parcheggiata al sole.

Se un qualsiasi oggetto solido o liquido dovesse penetrare nell’apparecchio, rimuovere le batterie, quindi farlo controllare da personale qualificato prima di utilizzarlo di nuovo.

All’interno di veicoli o costruzioni, la ricezione della radio potrebbe risultare difficile o disturbata. Ascoltare la radio vicino ad una finestra.

Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal magnete.

Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno asciutto morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi chimici, perché possono deformare il rivestimento.

Per domande o problemi relativi a questo apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.

Caratteristiche tecniche

Gamma di frequenze*:Modello per l’Europa

Banda

ICF-304

 

FM

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

526,5-1 606,5 kHz

 

Modello per altri paesi/altre regioni

Banda

ICF-304

ICF-304L

FM

87,5-108 MHz

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

530-1 605 kHz

 

 

 

LW

153-255 kHz

 

 

 

DiffusoreCirca 6,6 cm di diametro, 8UscitaPresa v (auricolare) (ø3,5mm minipresa)Uscita alimentazione100 mW (al 10% di distorsione armonica)Requisiti di alimentazione3 V CC, due pile R6 (formato AA)DimensioniCirca 171,0 87,2 44,0 mm (l/a/p) comprese le parti sporgenti e i comandi

Peso

Circa 322 g comprese le pile

Il design e le caratteristiche tecniche a sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Nota

BANDE DI FREQUENZABande di frequenza:FM: 87,5 MHz - 108 MHzAM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHzFrequenza intermedia:FM: 10,7 MHzAM: 455 kHz

*di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato l al D.M. 27/08/87

Le parti saldate sono prive di piombo. Per i circuiti stampati non sono stati utilizzati ritardanti per fiamme alogenate.

Português

Características

Rádio compactoIndicador TUNE para facilitar a sintonização

Colocar as pilhas

(Consulte a Fig. A- )
1Abra a tampa do compartimento das pilhas.

2Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA) (não fornecidas) respeitando as polaridades.

3Feche a tampa.
Duração da pilha (Horas aprox.)

 

(JEITA*)

Quando utilizar

FM

AM

LW

uma pilha

 

 

 

 

 

 

 

Sony alcalina LR6

95

110

110

(tamanho AA)

 

 

 

 

 

 

 

Sony R6 (tamanho AA)

35

38

38

 

 

 

 

*Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). O tempo de vida útil real da pilha pode variar em função das condições do aparelho.

Substituição das pilhas

Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua todas as pilhas por outras novas.

Notas acerca das pilhasNão tente recarregar pilhas secas.

Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente em contacto com objectos metálicos, pode gerar-se calor.

Não utilize simultaneamente diferentes tipos de pilha.Na substituição de pilhas, troque todas por outras novas.

Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas para evitar os danos provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.

Se a tampa do compartimento da pilha se soltar
(ver Fig. A- )

Se abrir a tampa do compartimento da pilha com demasiada força, esta solta-se. Para colocá-la novamente no sítio, veja a ilustração.

1Introduza a patilha direita da tampa no orifício direito do aparelho.2Prenda a patilha esquerda no lado esquerdodo compartimento onde a tampa encaixa.3Empurre a patilha esquerda para o orifício esquerdo do aparelho.

Funcionamento do rádio

1Coloque o interruptor POWER na posição

ON.

2Seleccione a banda pretendida.3Sintonize uma estação com TUNING.O indicador TUNE acende-se quando sintonizar uma estação.4Regule o volume utilizando VOLUME.
Para desligar o rádio
Coloque o interruptor POWER na posição OFF.
Para ouvir com um auricular
Ligue o auricular (não fornecido) à tomada

v(auricular).

Quando ligar o auricular desactiva o altifalante.

Melhorar a recepção

(Consulte a Fig. B)

FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o comprimento e o ângulo para a melhor recepção.

AM/LW: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma óptima recepção. Uma antena de barra de ferrite está incorporada no aparelho.

Nota

Regule a direcção da antena segurando na extremidade respectiva. Se mover a antena com demasiada força pode danificá-la.

Precauções

Utilize o aparelho apenas com uma corrente CC de 3 V com duas pilhas R6 (tamanho AA).

A placa de identificação indicativa da voltagem de funcionamento, etc. está localizada no lado de fora da base do aparelho.

Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos. Nunca deixe o equipamento num automóvel estacionado ao sol.

Se deixar cair objectos ou líquidos dentro do aparelho, retire as pilhas e mande verificar o aparelho por um técnico qualificado, antes de voltar a utilizá-lo.

Dentro de veículos ou edifícios, pode haver interferências ou dificuldades de recepção. Tente ouvir o rádio perto de uma janela.

Visto que um forte íman é utilizado no altifalante, mantenha cartões de crédito pessoal, etc. com codificação magnética distantes do aparelho.

Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a com um pano macio e seco, levemente humedecido numa solução de detergente suave. Nunca utilize materiais de limpeza abrasivos ou solventes químicos, pois estes podem deformar o revestimento.

Em caso de dúvidas ou problemas relativos a este aparelho, consulte um agente Sony.

Especificações

Gama de frequências:Modelo para a Europa

Banda

ICF-304

 

FM

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

526,5-1 606,5 kHz

Modelo para outros países / regiões

 

 

 

Banda

ICF-304

ICF-304L

 

 

 

FM

87,5-108 MHz

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

530-1 605 kHz

 

 

 

LW

153-255 kHz

 

 

 

AltifalantesAprox. 6,6 cm de diâm., 8SaídaFicha v (auricular) (ø3,5mm minificha)Potência de saída100 mW (com 10 % de distorção harmónica)Requisitos de alimentação3V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)DimensõesAprox. 171,0 87,2 44,0 mm (l/a/p) incl. controlos e peças salientes

Peso

Aprox. 322 g incl. pilhasDesign e especificações sujeitos a alteração sem aviso prévio.Na soldadura é utilizada solda sem chumbo.

Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo nas placas de circuito impresso.

Svenska

Funktioner

•Kompaktradio•TUNE-indikator underlättar inställningarna

Sätta i batterier

(Se fig. A- )
1Öppna luckan till batterifacket.

2Sätt i två stycken R6-batterier (storlek AA) (medföljer ej). Se till att du vänder dem rätt.

3Stäng luckan.
Batterilivslängd

 

 

 

(ungefärligt antal timmar)

 

 

(JEITA*)

Batteri

FM

AM

LW

Sony LR6 alkaliska

95

110

110

(storlek AA)

 

 

 

 

 

 

 

Sony R6 (storlek AA)

35

38

38

 

 

 

 

*Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). I praktiken kan livslängden på batterierna variera beroende på hur du använder enheten.

När är det dags att byta batterier?

Byt ut alla batterierna mot nya batterier så fort ljudet blir svagt eller när ljudet låter orent (distorderat).

Att observera angående nätadapternLadda inte upp torrbatterier.

Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Om polerna på ett batteri kommer i kontakt med metallföremål kan det leda till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet blir mycket hett.

Blanda inte olika typer av batterier.Använd nya batterier när du byter.

Om du vet med dig att du inte kommer att använda enheten under en längre tid, bör du ta ur batterierna så att du undviker risken för de frätskador som ett läckande batteri kan orsaka.

Om locket till batterifacket lossnar (Se fig. A- )

Locket till batterifacket är konstruerat så att det lossnar av sig självt om det öppnas med allt för mycket våld. Bilden visar hur du sätter tillbaka det.

1Sätt lockets högra hake i det högra hålet på enheten.2Haka fast den vänstra haken i den vänstradelen av facket, där locket passar in.3Skjut den vänstra haken mot det vänstra hålet på enheten.

Använda radion

1Ställ POWER-omkopplarenON.2Välj önskat våglängdsband.3Ställ in en kanal med hjälp av TUNING.TUNE-indikatorn tänds när en kanal tas emot.4Ställ in volymen med VOLUME.
Stänga av radion
Ställ POWER-omkopplarenOFF.
Lyssna med öronsnäcka
Anslut öronsnäckan (medföljer ej) till kontaktenv(öronsnäcka).Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts.

Förbättra mottagningen

(Se fig. B)

FM: Dra ut teleskopantennen och justera dess längd, riktning och vinkel tills mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.

AM/LW: Vrid radion på det horisontella planet för att förbättra mottagningskvalitén. En ferritstavantenn är inbyggd i radion.

Obs!

Justera antennens riktning genom att greppa om dess nedre del. Antennen kan skadas om du inte är försiktig när du vrider den.

Fötsiktighetsåtgärder

Driv radion bara med 3 V DC med två R6- batterier (storlek AA).

Namnplåten som anger märkspänning och annan viktig information finns på baksidan.

Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står parkerad i solen.

Skulle du råka spilla någon vätska i radion eller om något fast föremål kommer in i den, bör du genast ta ur batterierna och sedan låta kvalificerad personal kontrollera den innan du använder den igen.

I fordon eller byggnader kan radiomottagningen försvåras eller störas. Försök i sådana fall att lyssna nära ett fönster.

Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på grund av den kraftiga magnet som används i högtalaren.

Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling. Anslut inte antenntråden till en extern antenn.

Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du har några problem eller frågor rörande den här enheten.

Specifikationer

Frekvensområde:Modell för Europa
Våglängdsband

ICF-304

 

FM

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

526,5-1 606,5 kHz

 

Modell för övriga länder / regioner

Våglängdsband

ICF-304

ICF-304L

 

 

 

FM

87,5-108 MHz

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

530-1 605 kHz

LW

153-255 kHz

 

 

 

HögtalareCa 6,6 cm i diameter, 8 UtgångarUtgång för öronsnäcka v (ø 3,5 mm minikontakt)Uteffekt100 mW (vid 10 % harmonisk distorsion)Strömförsörjning3 V likström (DC), två R6-batterier (storlek AA)Storlek

Ca 171,0 87,2 44,0 mm (b/h/d) inklusive utskjutande delar och reglage

ViktCa 322g inklusive batterierUtförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.Blyfritt lödtenn används för alla lödpunkter.Halogenhaltigt flamskyddsmedel används inte i kretskorten.

Suomi

Ominaisuudet

•Pienikokoinen radio •TUNE-viritysilmaisin helpottaa virittämistä

Paristojen asettaminen

(katso kuvaa A- )
1Avaa paristolokeron kansi.

2Aseta paikoilleen kaksi R6-paristoa (AA-koko) (eivät sisälly vakiovarusteisiin) niin, että paristojen navat tulevat oikein päin.

3Sulje kansi.Paristojen kestoaika (keskim. tunteina) (JEITA*)
Käytössä

FM

AM

LW

Sony-alkalipar.

95

110

110

LR6 (AA-koko)

 

 

 

 

 

 

 

Sony R6 (AA-koko)

35

38

38

 

 

 

 

*JEITA:n (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) normien mukaisesti mitattu arvo. Laitteen käyttöolosuhteet vaikuttavat paristojen todelliseen käyttöikään.

Paristojen vaihtamisajankohtaKun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda kaikki paristot uusiin.Huomautuksia paristoistaÄlä yritä ladata kuivaparistoja.

Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden metalliesineiden yhteyteen. Paristot voivat kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen napa koskettavat metalliesinettä.

Älä käytä erityyppisiä paristoja yhdessä.Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin.

Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, poista siitä paristot, jotta niiden mahdollinen vuotaminen tai korroosio ei vahingoita laitetta.

Jos paristolokeron kansi irtoaa (katso kuvaa A- )

Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan mukaisesti.

1Työnnä kannen oikeanpuoleinen koukkulaitteen oikeanpuoleiseen aukkoon.2Aseta vasemmanpuoleinen koukku lokeroon vasemmalle kannenkiinnityskohtaan.3Työnnä vasemmanpuoleinen koukku laitteen vasemmanpuoleiseen aukkoon.

Radion käyttö

1Aseta POWER-kytkin ON-asentoon.2Valitse haluamasi taajuusalue.3Viritä asema TUNING-säätimellä.TUNE-ilmaisin syttyy, kun asema on viritettynä.4Säädä äänenvoimakkuus VOLUME- säätimellä.
Virran katkaiseminen radiosta
Aseta POWER-kytkin OFF-asentoon.
Kuunteleminen kuulokkeilla
Kytke kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) v (kuulokkeet) -liitäntään.Kaiutin ei toimi, kun kuulokkeet ovat kytkettyinä.

Vastaanoton laadun parantaminen

(katso kuvaa B)

FM: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento ja pituus, joista saadaan paras mahdollinen kuuluvuus.

AM/LW: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin asento, josta saadaan paras mahdollinen kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu ferriittitankoantenni.

Huomautus

Säädä antennin suuntaa tarttumalla antenniin sen tyvestä. Antenni voi vahingoittua, jos liikutat sitä liian voimakkaasti.

Varotoimet

Käytä laitetta vain kaksi R6-paristolla (AA-koko) (3 V DC).

Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa.

Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity aurinkoiseen paikkaan.

Jos jokin esine tai nestettä joutuu laitteen sisään, poista siitä paristot ja vie se huoltoon tarkistettavaksi ennen kuin käytät sitä uudelleen.

Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai häiriöistä ajoneuvoissa tai rakennuksissa. Yritä kuunnella lähellä ikkunaa.

Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai lähetyksessä olla huomattavasti häiriöitä kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä. Yritä kuunnella ikkunan lähellä.

Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.

Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu mietoon pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne saattavat pilata laitteen pinnan.

Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.

Tekniset tiedot

Taajuusalue:Euroopassa myytävä malli
Alue

ICF-304

FM

87,5-108 MHz

AM

526,5-1 606,5 kHz

Muissa maissa / muilla alueilla myytävä malli

Alue

ICF-304

ICF-304L

FM

87,5-108 MHz

87,5-108 MHz

 

 

 

AM

530-1 605 kHz

 

 

 

LW

153-255 kHz

 

 

 

KaiutinHalkaisija noin 6,6 cm, 8 Lähtöliitäntäv (kuulokkeet) -liitäntä (ø3,5 mm:n miniliitäntä)Lähtöteho100 mW (harmoninen särö 10 %)Käyttöjännite3 V DC, kaksi R6 (AA-koko) -paristoaMitatNoin 171,0 87,2 44,0 mm (l/k/s) ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukienPainoNoin 322 g paristot mukaan lukien

Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.

Juotokset ovat lyijyttömiä. Piirilevyissä ei ole halogenoituja palamista ehkäiseviä aineita.

中文

特點

小型收音機便於調諧的 TUNE 指示燈
安裝電池
(參見圖A-
1打開電池艙蓋。2以正確的極性插入兩節 R6AA尺寸) 電池(不附送)。3關閉電池艙蓋。
電池使用時間(大約小時數)

 

(JEITA*)
當使用

FM

AM

LW

Sony鹼性

95

110

110

LR6AA尺寸)

 

 

 

Sony R6AA尺寸)

35

38

38

*根據JEITA (日本電子資訊技術產業協會)標準 測量。電池實際使用時間因本機的使用環境而 異。當要更換電池時當聲音微弱或失真時,請用新電池更換全部電 池。關於電池注意事項切勿對乾電池充電。切勿將乾電池與硬幣或其他金屬物放在一起攜 帶。如果電池的正負端子被金屬物意外連接, 則會產生熱量。切勿同時使用不同類型的電池。 更換時必須都用新電池。當您打算長時間不使用本機時,請取出電池, 以免因電池漏液和腐蝕而損壞本機。
如果電池艙蓋脫落 (參見圖A-
電池艙蓋只有在打開時過分用力才會脫落。要將 電池艙蓋恢復原位,請參見本圖。1將艙蓋的右卡鉤插入本機的右孔中。2 將左卡鉤掛住艙蓋安裝艙的左邊部位。3 將左卡鉤滑進本機的左孔中。
使用收音機
1POWER 開關設為 ON2選擇需要的波段。3使用 TUNING 調入電臺。當電臺調入時 TUNE 指示燈點亮。4使用 VOLUME 調節音量。
若要關閉收音機
POWER 開關設為 OFF
若要用耳機收聽
將耳機(未附帶)連接至 v(耳機)插孔。 當連接了耳機,揚聲器則被關閉。
提高接收品質
(參見圖B
FM拉出伸縮式天線並調整角度以獲得最佳接收品質。AM/LW水平轉動收音機,直至最佳接收品質。 本收音機具有內建鐵氧體磁棒天線。

注意

請握住天線的底部調整天線方 向。當移動天線時用力過度, 則會損壞天線。
預防措施
本收音機只能用兩節 R6AA尺寸)電池,在 3V DC 電壓下使用。標明操作電壓等的銘牌位於本機後表面。 請勿將本機置於極冷或極熱、陽光直射、潮 濕、多塵、多沙或易於受機械震動等處。也勿將其置於停放在陽光下的車內。如果有任何異物進入本機,請取出電池並將本 機交由專業人員檢查後方可繼續使用。在車輛或大樓內,收音機接收可能有困難或有 干擾。請嘗試靠窗收聽。由於揚聲器使用了強磁鐵,請將使用磁性編碼 的個人信用卡或機械錶遠離本機,以防受到磁 鐵損壞。如果外殼弄髒,請用軟布蘸中性清潔劑進行清 潔。切勿使用擦洗劑或化學溶劑,否則可能損 壞外殼。如果有關於本收音機的任何疑問或問題,請與附 近的 Sony 銷售商聯絡。

規格

頻率範圍適用於歐洲的型號

波段

ICF-304

 

FM

87.5-108 MHz

 

AM

526.5-1 606.5 kHz
適用於其他國家/地區的型號

 

 

 

 

波段

ICF-304

ICF-304L

FM

87.5-108 MHz

87.5-108 MHz

AM

530-1 605 kHz

LW

153-255 kHz
揚聲器直徑約 6.6 cm, 8

輸出

v(耳機)插孔(ø 3.5mm 小型插孔)功率輸出100 mW10 %諧波失真時)電源要求3V DC,兩節 R6AA尺寸)電池

尺寸

171.0 87.2 44.0 mm (寬//厚) 包括突出部分和控制器

質量

322 g包括電池設計和規格如有變更,恕不另行通知。焊接使用無鉛焊劑。印刷電路板未使用滷化阻燃劑。