Svenska
Português
Español
TIME SET/ | CLOCK/ |
|
| |
TUNE | ENTER |
|
| |
ALARM RESET | SLEEP |
|
|
|
OFF RADIO ON | BAND |
|
| |
A RADIO ALARM B BUZZER |
| ALARM MODE | ||
WAKE UP | 2 | 3 | 4 | 5 |
1STATION | ||||
SNOOZE /SLEEP OFF |
|
|
| |
Nätkabel |
|
|
|
|
Cabo de alimentaçäo CA |
|
|
|
|
Cable de alimentación de CA |
|
|
|
|
Ändring av stationsförvalets innehåll
Tryck på önskad direktväljare efter att en ny station ställts in med hjälp av manuell stationsinställning. Den tidigare stationen, som lagrats på den direktväljaren, raderas ur minnet.
Förvalsstationers snabbval
1.Tryck på SLEEP/RADIO ON för att slå på radion.
2.Tryck på lämplig direktväljare för att ställa in önskad station.
Våglängden, frekvensen och förvalsnumret visas i tio sekunder i teckenfönstret, istället för tiden.
•Tryck en gång till på samma direktväljare för att kontrollera stationen radion tar emot. Våglängden och frekvensen visas i tio sekunder i teckenfönstret.
Inställning av väckning
Tiderna för radioväckning och väckning till alarmsignal kan ställas in på önskade klockslag. Kontrollera att klockan ställts in på korrekt tid innan väckningstiderna lagras i minnet (vi hänvisar till Tidsinställning).
Att observera
•Driv klockradion enligt det strömförsörjningssätt som anges i Tekniska data.
•Namnplåten, som anger märkspänningen och liknande märkuppgifter, finns på undersidan.
•Dra i kontakten, ej i kabeln, för att koppla ur nätkabeln.
•Placera inte klockradion på platser där den utsätts för värme, som t. ex. nära ett element eller varmluftsintag, solljus, damm, mekaniska stötar och/eller vibrationer.
•Placera klockradion på en plats med god ventilation för att undvika överhettning. Placera inte klockradion på mjukt underlag (som t. ex. en rya, en filt, o.s.v.) eller nära material (som t. ex. en gardin) som kan blockera ventilationsöppningarna.
•Dra ut stickkontakten ur nätuttaget, om du skulle råka tappa någonting i klockradion. Låt en fackkunnig reparatör besiktiga klockradion innan den tas i bruk igen.
•Torka klockradion med en mjuk trasa, som fuktats i mild diskmedelslösning, för att rengöra den. Använd inte slipande rengöringsmedel eller kemiska lösningar, eftersom det kan skada ytbehandlingen.
•Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när klockradion slås av.
Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados.
Preliminares
Agradecemos pela escolha da Dream Machine (Máquina de Sonhos) da Sony. Este
Antes de utilizar a Máquina de Sonhos, leia atentamente este manual de instruções e
Características
•
•5 memórias aleatoriamente programáveis.
•Alarmes por rádio ou cigarra com a função de cochilo.
•Visor LCD com contraluz.
Para alterar uma estação programada
Pressione a tecla de memória novamente após sintonizar manualmente uma estação diferente. A estação prévia é substituída pela nova.
Sintonização de estações programadas
1.Pressione SLEEP/RADIO ON para ligar o rádio.
2.Pressione a tecla de memória sob a qual a estação desejada está armazenada.
A banda, a frequência e o número de memória substituem a indicação da hora corrente no visor por cerca de 10 segundos.
•Para verificar a estação corrente, pressione a tecla numérica de memória. A banda e a frequência são indicadas por 10 segundos.
Ajuste do alarme
1. Desligue o rádio. |
|
2. Enquanto mantém premida | |
ALARM ou | ALARM, carregue em |
TIME SET/TUNE + ou – até que a hora | |
desejada apareça no visor. |
Precauções
• Utilize o aparelho com as fontes de alimentação |
especificadas na secção "Especificações". |
• A placa indicativa da voltagem de funcionamento |
e outros pormenores está localizada na base |
exterior do aparelho. |
• Desligue o cabo |
puxe pelo próprio fio. |
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes |
de calor, tais como radiadores ou ductos de ar |
quente, ou em locais sujeitos à luz solar directa, |
poeira excessiva, vibrações mecânicas ou |
choques. |
• Proporcione uma circulação de ar adequada para |
evitar o sobreaquecimento interno. Não coloque o |
aparelho sobre superfícies (tapetes, cobertores, |
etc.) ou nas proximidades de materiais (cortinas) |
que possam bloquear os orifícios de ventilação. |
• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do |
aparelho, |
inspecção técnica por pessoal qualificado antes de |
voltar a |
• Quando a superfície externa apresentar |
sujidades, |
humedecido em solução de detergente suave. |
Nunca utilize limpadores abrasivos ou solventes |
químicos, para não avariar o acabamento externo. |
• O aparelho não estará desconectado da fonte de |
energia CA (central) enquanto permanecer ligado |
a uma tomada da rede eléctrica, mesmo que o seu |
interruptor de alimentação tenha sido |
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería solicite sólo los servicios de personal cualificado.
Antes de comenzar
Muchas gracias por la adquisición de esta unidad, Dream Machine, Sony. Este radiorreloj le proporcionará muchas horas de servicio fiable y de placer de escucha. Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente el manual de instrucciones, y consérvelo para futuras referencias.
Características
•Radiorreloj sintetizado con bucle de enganche de fase (PLL) de FM/AM con alarma doble
•Posibilidad de memorización aleatoria de 5 emisoras
•Alarmas con radio y zumbador con función de repetición de alarma
•Visualizador de cristal líquido con iluminación de fondo
Para cambiar una emisora memorizada
Vuelva a presionar la tecla de memorización después de haber sintonizado una emisora diferente. La emisora anterior será reemplazada por la nueva.
Sintonía de una emisora memorizada
1.Presione SLEEP/RADIO ON para conectar la alimentación de la radio.
2.Presione la tecla de memorización en la que esté almacenada la emisora deseada.
Las indicaciones de la banda, la frecuencia, y el número de memorización reemplazarán, en el visualizador, a la indicación de la hora actual durante unos 10 segundos.
•Para comprobar la emisora actual, presione la tecla numérica de memorización. La banda y la frecuencia se visualizarán durante 10 segundos.
Programación de la alarma
Usted podrá programar alarmas de radio y del zumbador a la hora deseada. Antes de programar la alarma, cerciórese de poner en hora el reloj (consulte “Puesta en hora del reloj”).
Precauciones
•Utilice la unidad solamente con las fuentes de alimentación indicadas en "Especificaciones"
•La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, etc., se encuentra en la base de la unidad.
•Para desconectar le cable de alimentación, tire del enchufe, no del propio cable.
•No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, como un radiador o un conducto de calefacción, ni sometida a la luz solar directa, polvo excesivo, vibraciones, ni golpes.
•Para evitar el recalentamiento interno, ventile adecuadamente la unidad. No coloque la unidad sobre superficies (alfombras, mantas, etc.) ni cerca de materiales (cortinas, tapices, etc.) que puedan bloquear los orificios de ventilación.
•Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o un líquido, desconecte su cable de alimentación de CA y haga que sea revisada por personal cualificado antes de volver a utilizarla.
•Para limpiar el exterior, utilice un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No use nunca limpiadores abrasivos no disolventes químicos, ya que podría dañar su acabado.
•La unidad no se desconectará dela fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufada en una toma de dicha red, incluso aunque haya descoenctado la alimentación de la propia unidad.
| |
Antena filiforme FM |
|
Antena monofilar de FM |
|
VOL |
|
| Teckenfönster |
| Visor |
| Visualizador |
Svenska |
|
VARNING! | Radiomottagning |
|
1.Slå av radion.
2.Håll ALARM eller intryckt och tryck på lämplig knapp TIME SET/TUNE + eller
klockslag visas i teckenfönstret.
eller visas under tiden i teckenfönstret.
3.Släpp upp ALARM eller .
4.Tryck lämpligt antal gånger på ALARM MODE tills indikeringen för önskat väckningssätt visas i teckenfönstret.
Med vart tryck på ALARM MODE ändras indikeringen för väckningssätt enligt följande:
Ingen indikering för väckning
och
När klockslaget för väckning slår, slås radion eller alarmsignalen på. Alarmet slås sedan av efter 60 minuter, förutsatt att det inte slås av manuellt.
Hur alarmet slås av
Tryck på ALARM RESET/RADIO OFF medan alarmet är på.
Alarmet slås på samma tid nästa dag.
Hur väckningen kopplas ur
Tryck lämpligt antal gånger på ALARM MODE tills
varken eller visas i
representant, när det uppstår svårigheter eller du vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
Tekniska data
Tidsangivelse
Modellen till |
|
länder i Sydamerika | |
|
|
Modellerna till |
|
andra länder |
Mottagningsområde
Modellen till länder i Sydamerika
Våglängd | Stationssökningssteg |
FM: | 0,1 MHz |
|
|
AM: | 10 kHz |
| |
Modellerna till andra länder | |
Våglängd | Stationssökningssteg |
FM: | 0,05 MHz* |
AM: | 9 kHz |
|
|
*Frekvensen i teckenfönstret höjs eller sänks med 0,1 MHz:s steg.
(T. ex.: frekvensen 88,05 MHz visas som 88,0 MHz.)
Högtalare
Ca. 6,6 cm i diam.
Acerto do relógio
1.Ligue o aparelho a uma tomada da rede.
"AM 12:00" piscará no visor.
2.Enquanto mantém pressionada CLOCK/ ENTER, carregue em TIME SET/TUNE + ou
Utilize a tecla + para avançar os dígitos da hora e dos minutos, e a tecla – para
3.Libere CLOCK/ENTER.
A hora está acertada e tem início o funcionamento do relógio.
•O sistema do relógio varia conforme o modelo adquirido.
Ciclo de 12 horas: "AM 12:00" =
•Para o ajustamento de zero segundo, libere CLOCK/ENTER junto com o som de um sinal da hora.
•Os dois pontos (":") na indicação da hora estarão a piscar quando o rádio estiver desligado, e estavelmente acesos quando o rádio estiver ligado.
Audição do rádio
Nessa hora, a indicação | ou | |
aparece no visor. |
| |
3. Libere | ALARM ou |
|
ALARM. |
|
|
4. Carregue em ALARM MODE até que o | ||
alarme desejado apareça no visor. | ||
Cada vez que se pressiona ALARM MODE, a | ||
indicação do alarme |
Nenhuma indicação de alarme
e
Quando a hora de alarme é atingida, o rádio ou a cigarra é accionado(a) por 60 minutos ou até que seja desligado(a).
Para cessar o alarme
Carregue em ALARM RESET/RADIO OFF
enquanto o alarme estiver accionado.
O alarme funcionará à mesma hora do dia seguinte.
Para cancelar o alarme
Carregue em ALARM MODE até que nem a
indicação nem apareça no visor.
Notas
• O alarme não funcionará, a menos que se acerte o | ||
relógio, e se ajuste a função | e | . |
• Caso tanto o alarme por rádio quanto por cigarra | ||
tiverem sido ajustados para a mesma hora, o |
| |
alarme do rádio terá prioridade. |
|
|
desactivado. |
Caso surja alguma dúvida, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Especificações
Indicação da hora
América do Sul | 12 horas |
Outros países | 24 horas |
Amplitude de frequência
Modelo para a América do Sul
Banda | Intervalos de sintonizaçäo |
FM: 87,5 - 108,0 MHz | 0,1 MHz |
|
|
AM: 530 - 1.710 kHz | 10 kHz |
| |
Modelo para outros países | |
Banda | Intervalos de sintonizaçäo |
FM: 87,5 - 108,0 MHz | 0,05 MHz* |
AM: 531 - 1.602 kHz | 9 kHz |
|
|
*A frequência no mostrador é aumentada ou diminuída em intervalos de 0,1 MHz. (Exemplo: A frequência 88,05 MHz aparece como "88,0 MHz").
Altifalante
Aprox. 6,6 cm de diâm.
Puesta en hora del reloj
1.Enchufe la unidad.
En el visualizador aparecerá “AM 12:00”.
2.Manteniendo pulsada CLOCK/ENTER, presione TIME SET/TUNE + o –.
Utilice la tecla + para hacer que avancen los dígitos de la hora o de los minutos, y el botón – para hacer que retrocedan.
Para hacer que los dígitos avancen o retrocedan a gran velocidad, mantenga pulsada la tecla + o
3.Suelte CLOCK/ENTER.
La hora habrá quedado ajustada, y el reloj comenzará a funcionar.
•Para ajustar los segundos a cero, suelte CLOCK/ ENTER al oír una señal horaria.
•Los dos puntos (“:”) de la indicación de la hora parpadearán cuando desconecte la alimentación de la radio, y se visualizarán permanentemente cuando la conecte.
Radiorrecepción
Sintonía manual
1.Desconecte la alimentación de la radio.
2.Manteniendo pulsada ALARM o
ALARM, presione TIME SET/ TUNE + o – hasta que en el visualizador aparezca la hora deseada.
En este momento, en el visualizador aparecerá
la indicación ( o ).
3.Suelte ALARM o ALARM.
4.Presione ALARM MODE hasta que en el visualizador aparezca la alarma deseada.
Cada vez que presione ALARM MODE, la indicación de alarma cambiará de la forma siguiente.
Sin indicación de alarma
y
Cuando llegue la hora de alarma, la radio o el zumbador sonará durante 60 minutos o hasta que desconecte la alimentación.
Para silenciar la alarma
Presione ALARM RESET/RADIO OFF mientras esté sonando la alarma.
La alarma funcionará a la misma hora del día siguiente.
Para cancelar la alarma
Presione ALARM MODE hasta que no se visualice
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Visualización de la hora
Sudamérica | 12 horas |
|
Otros países | 24 horas |
|
Gama de frecuencias |
| |
Modelo para Sudamérica |
| |
Banda |
| Intervalo entre canales |
FM: 87,5 - 108,0 MHz | 0,1 MHz | |
|
| |
AM: 530 - 1.710 kHz | 10 kHz | |
|
| |
Modelo para otros países |
| |
Banda |
| Intervalo entre canales |
FM: 87,5 - 108,0 MHz | 0,05 MHz* | |
AM: 531 - 1.602 kHz | 9 kHz | |
|
|
|
*La indicación de frecuencia aumenta o disminuye en intervalos de 0,1 MHz. (Ejemplo: La frecuencia de 88,05 MHz se muestra como "88,0 MHz".)
Altavoz
Aprox. 6,6 cm de diá.
Utsätt inte klockradion för regn och fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och underhållsarbete till fackkunniga tekniker.
Innan klockradion tas i bruk
Tack för att du valde Sonys Dream Machine. Denna klockradio är en pålitlig klockradio som du kan njuta av i åratal.
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till klockradion och dess användning. Spara bruksanvisningen.
Egenskaper
Manuell stationsinställning
1.Tryck på SLEEP/RADIO ON för att slå på radion.
Såväl våglängden som frekvensen och förvalsnumret på stationen, som ställdes in före strömavslag, visas i tio sekunder i teckenfönstret. Efter det visas tiden åter i teckenfönstret.
2.Vrid på volymreglaget VOL, så att ljudet hörs.
3.Tryck lämpligt antal gånger på BAND för att välja önskad våglängd.
Med vart tryck på denna väljare ställs den senast inställda stationen på respektive våglängd, FM och AM, in samtidigt som stationsfrekvensen visas i teckenfönstret.
4.Tryck lämpligt antal gånger på TIME SET/ TUNE + eller – för att ställa in önskad station.
teckenfönstret.
OBS!
•Korrekt tid och radioväckning eller
väckning till alarmsignal måste ställas in för att alarmet ska slås på.
•Radioväckningen har prioritet i det fall då tiderna för både radioväckning och väckning till alarmsignal ställts in på samma klockslag.
•Väckningstiderna kan kontrolleras genom att
trycka på lämplig knapp ALARM, eller .
Repeterad väckning
1.Tryck på SNOOZE/SLEEP OFF medan alarmet är på.
Alarmet slås av och slås sedan på igen efter ca. åtta minuter.
Repeterad väckning kan på detta sätt kopplas in gång på gång i ca. en timme.
•Indikeringen för väckning blinkar i teckenfönstret så länge repeterad väckning kan kopplas in.
Uteffekt
120 mW (med 10% övertonsdistorsion)
Strömförsörjning
Modellen till länder i Sydamerika: 120 V/60 Hz nätspänning
Modellen till Australien: 240 V/50 Hz nätspänning
Modellerna till andra länder:
Dimensioner
Ca. 196 x 56 x 149,5 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca. 530 gram
Rätt till ändringar förbehålles.
Sintonização manual
1. Pressione SLEEP/RADIO ON para ligar o |
rádio. |
A banda, a frequência e o número de memória |
indicados antes da última vez que se desligou o |
rádio aparecerão no visor por 10 segundos, |
após os quais, a indicaçäo da hora corrente |
retornará ao visor. |
2. Gire o controlo VOL (volume) para |
3. Carregue em BAND para seleccionar a |
banda. |
As frequências de FM e AM mais recentemente |
sintonizadas |
pressionar da tecla. |
4. Utilize TIME SET/TUNE + ou – para |
sintonizar a estação desejada. |
O intervalo de sintonização FM está ajustado |
para 0,05 MHz, e o intervalo de sintonização |
AM (MW) está ajustado para 9 kHz. (A |
indicação da frequência FM |
MHz.) |
• | |
mediante o pressionar de | ALARM ou |
ALARM. |
|
Para prorrogar o despertar por alguns minutos mais
1.Pressione SNOOZE/SLEEP OFF durante o soar do alarme.
O alarme será silenciado por cerca de 8 minutos, após o qual voltará a soar.
•A indicação do alarme continuará a piscar no visor enquanto a função de cochilo estiver operante.
Ajuste do temporizador adormecedor
Potência de saída
120 mW (a 10% de distorção harmónica)
Alimentação requerida
Modelo para a América do Sul: 120 V CA, 60 Hz
Modelo para a Austrália: 240 V CA, 50 Hz
Outros modelos: 220 - 230 V CA, 50 Hz
Dimensões
Aprox. 196 x 56 x 149,5 mm (l/a/p) incluindo controlos e partes salientes
Peso
Aprox. 530 g
Design e especificaçöes sujeitos a alterações sem aviso prévio.
1. Presione SLEEP/RADIO ON para conectar |
la alimentación de la radio. |
En el visualizador aparecerán durante unos 10 |
segundos la banda, la frecuencia, y el número |
de memorización existentes antes de haber |
desconectado la alimentación de la radio, y a |
continuación aparecerá la indicación de la hora |
actual. |
2. Gire el control VOL (volumen) hasta |
escuchar el sonido. |
3. Presione BAND para seleccionar la banda. |
Cada vez que presione la tecla, en el |
visualizador se alternarán las frecuencias de las |
dos últimas emisoras de FM y AM |
sintonizadas. |
4. Utilice TIME SET/TUNE + o – para |
sintonizar la emisora deseada. |
El intervalo entre canales de FM está ajustado a |
0,05 MHz y el de AM (MW) a 9 kHz. |
(La indicación de la frecuencia de FM cambiará |
cada 0,1 MHz.) |
Cuando se llegue al borde superior o infenor de |
la banda sonará un pitido. |
la indicación ni .
Notas
•La alarma no funcionará a menos que haya
puesto en hora el reloj y haya activado la función o .
•Si ha programado las alarmas de la radio y del zumbador a la misma hora, la alarma de la radio tendrá prioridad.
•Usted podrá comprobar la hora de alarma
programada presionando ALARM o
ALARM.
Para dormitar algunos minutos más
1.Presione SNOOZE/SLEEP OFF mientras esté sonando la alarma.
La alarma se silenciará durante unos 8 minutos, después de lo cual volverá a sonar.
Usted podrá utilizar de esta forma repetidamente la alarma para dormitar durante aproximadamente una hora.
• La indicación de alarma permanecerá |
Salida de potencia
120 mW (con el 10% de distorsión armónica total)
Alimentación
Modelo para Sudamérica: 120 V CA, 60 Hz
Modelo para Australia: 240 V CA, 50 Hz
Moselo para otros países:
Dimensiones
Aprox. 196 x 56 x 149,5 cm (an/al/prf), incluyendo partes y controles salientes
Pasa
Aprox. 530 g
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
•
•Upp till fem stationers stationsförval i valfri följd
•Väckning till radioprogram/alarmsignal med repeterad väckning
•Teckenfönster med flytande kristaller och bakgrundsbelysning
Tidsinställning
1.Anslut stickkontakten till ett nätuttag.
AM 12:00 eller 0:00 blinkar i teckenfönstret.
2.Håll CLOCK/ENTER intryckt och tryck på
TIME SET/TUNE + eller –.
Tryck på + för att höja tim- och minutsiffrorna och på – för att minska dem. Håll lämplig knapp + eller – intryckt för att ändra siffrorna fortare.
3.Släpp upp CLOCK/ENTER.
Tiden har ställts in och klockan börjar gå.
• Tidsangivelsen skiljer sig åt mellan olika |
modeller. |
Stationssökningssteget på FM är 0,05 MHz och stationssökningssteget på AM är 9 kHz (FM- frekvensen ändras i teckenfönstret med 0,1 MHz:s steg).
Ett
5.Vrid på VOL för att styra volymen till lämplig nivå.
• Hur radion slås av: tryck på ALARM RESET/ |
RADIO OFF. |
• Tydligare radiomottagning |
Vid |
tills den ligger helt rak för att förbättra |
mottagningskvaliteten. |
Vid |
horisontella planet tills mottagningskvaliteten |
blir optimal. |
• Tryck lätt på + för att kontrollera stationen radion |
tar emot. Våglängden och stationsfrekvensen |
visas i tio sekunder i teckenfönstret, varefter |
tiden åter visas där. |
• Våglängd och frekvens visas i teckenfönstret, |
istället för tiden, i tio sekunder varje gång radion |
Inkoppling av tidsstyrt strömavslag
Den inbyggda insomningstimern slår av radion efter ett visst, förvalt antal minuter och gör det därmed möjligt att somna genom att ligga och lyssna på radio.
Tiden till strömavslag kan väljas till 90, 60, 30 eller 15 minuter.
1.Tryck lämpligt antal gånger på RADIO
ON/SLEEP.
Radion slås på. Med vart tryck på RADIO ON/ SLEEP ändras antalet minuter till det automatiska strömavslaget i teckenfönstret enligt följande:
Gällande tid |
|
|
| On (på) |
| 90(min.) | |||||
|
|
| |||||||||
|
| 15 |
|
| 30 |
| 60 |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
Um sinal sonoro e a sintonização cessa emitidos |
quando se atinge a extremidade da banda. |
5. Ajuste o volume desejado com o controlo |
VOL. |
•Para desligar o rádio, carregue em ALARM RESET/RADIO OFF.
•Para aprimorar a recepção
De FM: Estire a antena filiforme FM completamente para aprimorar a sensibilidade da recepção de FM.
De AM: Gire o aparelho horizontalmente para a posição onde a recepção seja mais clara.
•Para verificar a estação corrente, pressione a tecla + levemente. A banda e a frequência são indicadas por 10 segundos, e então a indicação da hora corrente retorna ao visor.
•Cada vez que o rádio é ligado ou a frequência é alterada, a banda e a frequência substituem a indicação da hora corrente por 10 segundos.
•Caso o alarme por rádio seja accionado durante a audição do rádio, a estação é comutada para a frequência ajustada no número de memória 1 (a frequência despertadora).
1.Carregue em RADIO ON/SLEEP repetidamente.
O rádio
Hora Corrente |
|
|
| On |
| 90(min.) | ||||||
|
| (Accionado) |
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
| 15 |
|
|
| 30 |
|
| 60 |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
O rádio
•Para cancelar a função do temporizador adormecedor e desligar o rádio, carregue em
SNOOZE/SLEEP OFF.
5. Ajuste el volumen deseado con el control |
VOL. |
• Para desconectar la alimentación de la radio, |
presione ALARM RESET/RADIO OFF. |
• Para mejorar la recepción |
FM: Extienda completamente la antena monofilar |
de FM a fin de aumentar la sensibilidad de |
recepción de FM. |
AM:Gire horizontalmente la unidad hasta la |
posición que ofrezca la mejor recepción |
posible. |
• Para comprobar la emisora actual, presione |
ligeramente la tecla +. la banda y la frecuencia se |
visualizarán durante unos 10 segundos, y a |
continuación aparecerá la indicación de la hora |
actual. |
• Cada vez que conecte la alimentación de la radio |
o cambie de frecuencia, la banda y la frecuencia |
reemplazarán a la indicación de la hora durante |
10 segundos. |
• Si llega la hora de la alarma de la radio |
durante la radiorrecepción, la emisora cambiará a |
la de la frecuencia programada en el número de |
parpadeando en el visualizador mientras la |
función de repetición de alarma para dormitar |
esté activada. |
Programación del temporizador cronodesconectador
Usted podrá dormirse escuchando la radio utilizando el temporizador cronodesconectador, que desconectará automáticamente la alimentación de la radio después de la duración programada. Usted podrá programar el temporizador cronodesconectador para 90, 60, 30, o 15 minutos.
1.presione repetidamente RADIO ON/
SLEEP.
La alimentación de la radio se conectará.Cada vez que presione RADIO ON/SLEEP, la duración cambiará de la forma siguiente:
Hora actual |
| On (conexión) |
| 90 (min.) |
• Exakt tidsinställning på sekunden: lyssna på |
tidssignalen och släpp upp CLOCK/ENTER i rätt |
ögonblick. |
• Kolonet : i tidsindikeringen blinkar efter |
strömavslag och visas utan att blinka medan |
radion är påslagen. |
slås på eller frekvensen ändras. | slår |
• Om klockslaget för radioväckning | |
under pågående radiomottagning, så ändras | |
frekvensen till den frekvens som ställts in som | |
förvalsnummer 1 (väckningsfrekvensen). |
|
Stationsförval
Upp till 5 stationer kan lagras i minnet på direktväljarna 1 - 5 för stationernas senare snabbval.
Radio slås av automatiskt när det förvalda antalet minuter gått ut.
•Tryck på SNOOZE/SLEEP OFF för att slå av radion innan det förvalda antalet minuter gått ut.
Tidsstyrt strömavslag kombinerat med väckning
När det tidsstyrda strömavslaget kombineras med väckning, är det möjligt att somna genom att lyssna på radio och låta önskat väckningssätt, radioväckning och/eller alarmsignal, spela
Sintonização programada
Programação de estações
Exemplo: Para ajustar AM 1260 kHz na tecla de tecla 2.
1. Sintonize a estação que deseja programar. |
(Consulte "Sintonização manual"). |
Para utilizar tanto o temporizador adormecedor quanto o alarme
1. | Ajuste o alarme. (Consulte "Ajuste do |
2. | alarme".) |
Ajuste o temporizador adormecedor. | |
| (Consulte "Ajuste do temporizador |
memorización 1 (la frecuencia de la emisora para |
alarma). |
Sintonía memorizada
Usted podrá memorizar hasta cinco emisoras y sintonizarlas presionando una tecla, una en cada tecla de memorización 1 a 5.
Memorización de emisoras
Ejemplo: Para almacenar AM 1260 kHz en la tecla de memorización 2.
15 |
| 30 |
| 60 |
|
|
La alimentación de la radio se desconectará automáticamente después de haber transcurrido la duración programada.
•Para cancelar la función del temporizador cronodesconectador y desconectar la alimentación de la radio, presione SNOOZE/ SLEEP OFF.
Stationernas lagring i ett stationsförval
T. ex.: Lagring av
1.Ställ in
2.Tryck på CLOCK/ENTER.
P blinkar i ca. tio sekunder i teckenfönstret:
PRESET
MHz/kHz
3.Tryck på direktväljare 2 medan P blinkar i teckenfönstret för att lagra stationen i minnet.
Två
PRESET
MHz/kHz
•Tiden visas istället för våglängden och frekvensen tio sekunder efter att en station lagrats i minnet. Förvalsnumret visas dock hela tiden i teckenfönstret.
•En station, som ska användas för radioväckning (den s.k. väckningsfrekvensen), måste lagras på direktväljare 1 i stationsförvalets minne.
väckarklockans roll nästa morgon.
1.Ställ in önskad väckningstid (vi hänvisar till Inställning av väckning).
2.Koppla in tidsstyrt strömavslag (vi hänvisar till Inkoppling av tidsstyrt strömavslag).
Felsökning
Utför först kontrollen enligt nedanstående råd för att se om klockradion måste repareras eller inte när det uppstått ett fel.
Rådfråga sedan affären där radion köptes, eller Sonys representant, när felet inte går att reparera.
Korrekt tid visas inte i teckenfönstret.
•Har ett strömavbrott, som varat i över fem minuter, inträffat?
Radioväckningen eller alarmsignalen slås inte på vid förvalt klockslag för väckning.
•Har radioväckning och/eller väckning till alarmsignal kopplats in med hjälp av knappen
ALARM MODE ( och/eller visas i teckenfönstret)?
2. Carregue em CLOCK/ENTER. |
"P" piscará no visor por cerca de 10 segundos. |
PRESET
MHz/kHz
3.Pressione a tecla de memória sob a qual deseja armazenar a estação, antes que a indicação "P" pare de piscar.
Dois sinais sonoros são emitidos para indicar uma programação
PRESET
MHz/kHz
•A indicação da hora corrente substitui a indicação da banda e da frequência no visor por 10 segundos após uma estação ser programada, porém o número de memória permanece no visor.
•Na utilização do alarme por rádio, programe a estação desejada para servir como alarme (a frequência despertadora) sob a tecla de memória 1.
adormecedor".) |
Verificação de problemas
Se surgir algum problema com relação ao aparelho, efectue as simples inspecções a seguir para determinar se a necessidade ou não de serviços técnicos.
Caso o problema persista, consulte o seu agente Sony mais próximo.
O relógio não mostra a hora correcta.
•Ocorreu um corte de energia eléctrica com duração maior que 5 minutos?
O alarme por rádio ou por cigarra não soa à hora de alarme programada.
•O modo de alarme por rádio e/ou cigarra
desejado foi activado com a tecla ALARM MODE
(indicação e/ou mostrada no visor)?
1.Sintonice la emisora que desee memorizar.
(Consulte “Sintonía manual”.)
2.Presione CLOCK/ENTER.
En el visualizador parpadeará “P” durante unos 10 segundos.
PRESET
MHz/kHz
3.Presione la tecla de memorización en la que desee almacenar la emisora antes de que la indicación “P” deje de parpadear.
Sonarán dos pitidos para indicar que el almacenamiento de la emisora ha sido satisfactorio.
PRESET
MHz/kHz
•La indicación de la hora actual reemplazará, en el visualizador, a las de la banda y la frecuencia 10 segundos después de haber almacenado una emisora, pero el número de memorización permanecerá en el visualizador.
•Cuando desee utilizar la alarma de la radio, almacene la emisora que desee utilizar (la frecuencia de la emisora para alarma) en la tecla de memorización 1.
Para utilizar el temporizador cronodesconectador y la alarma
Usted podrá dormirse escuchando la radio y despertarse con el sonido de la radio o del temporizador a la hora programada.
1.Programe la alarma. (Consulte “Programación de la alarma”.)
2.Programe el temporizador cronodesconectador. (Consulte “Programación del temporizador cronodesconectador”.)
Solución de problemas
Si la unidad presenta algún problema, realice las comprobaciones sencillas siguiente para determinar si necesita o no reparación.
Si el problema persiste, consulte a su proveedor Sony.
El reloj no muestra la hora correcta.
•¿Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico de más de 5 minutos?
La alarma de la radio o del zumbador no suena a la hora de alarma programada.
•¿Sintonizó la emisora deseada y activó el modo
de alarma de la radio/zumbador con la tecla
ALARM MODE (indicación y/o en el visualizador)?