
FM/AM Clock Radio
ICF-C290
FM/LW Clock Radio
ICF-C290L
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony Dream Machine! The Dream Machine will give you many hours of reliable service and listening pleasure.
Before operating the Dream Machine, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.
These instructions cover two models: the
Model number |
| ||
|
|
|
|
Band |
| FM/AM | FM/LW |
|
|
|
|
Features
•Power
Setting the Sleep Timer
Enjoy falling asleep to the radio using the
•When you set the function selector to RADIO or BUZZER, if the preset alarm time comes while the sleep timer is operating, the radio or buzzer sounds depending on which you set.
To Use Both Sleep Timer and Alarm Function
You can fall asleep to the radio sound and you will be awakened by the radio/buzzer alarm at the preset time.
1Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)2Press SLEEP.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout danger d’électrocution, ne pas ouvrir le coffret. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié.
Avant-propos
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Sony Dream Machine. Ce radioréveil vous sera très utile et vous procurera de nombreuses heures d’écoute agréables.
Avant la mise en service de ce radioréveil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute référence.
Ce mode d’emploi couvre les deux modèles ICF- C290 et
Numéro de modèle | |||
|
|
|
|
Gamme | FM/AM | FM/GO | |
|
|
|
|
Caractéristiques
Réglage du temporisateur
Vous pouvez vous endormir en musique grâce au temporisateur intégré qui arrête automatiquement la radio au bout du temps préréglé.
1Pendant que vous écoutez la radio, réglez le sélecteur de fonction sur OFF.2Appuyez sur SLEEP.La radio s’allume. Elle s’éteindra au bout de 59 minutes.•Pour arrêter la radio avant le temps préréglé, appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.•Chaque fois que vous appuyez sur la touche SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59 minutes.
•Quand le sélecteur de fonction est réglé sur RADIO ou BUZZER, si l’heure préréglée pour l’alarme est atteinte pendant que le temporisateur est en service, la radio ou la sonnerie se déclenchera selon le réglage que vous aviez effectué.
Pour utiliser le temporisateur et l’alarme
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous réveiller au son, de la radio ou de la sonnerie à l’heure préréglée.
1 Réglez l’alarme. (Voir “Réglage de |
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Vor der
Inbetriebnahme
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle ICF- C290 und
Modell |
•Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF. Soll der Alarm am nächsten Tag erneut ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter wieder auf RADIO oder
BUZZER.•Zum vollständigen Ausschalten der Alarmfunktion stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF.
•Um nach Ertönen des Alarms noch einige Minuten weiterzuschlummern, drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF. Der Alarm verstummt dann, ertönt jedoch etwa nach 9 Minuten wieder. Diese „Schlummerfunktion“ kann beliebig oft wiederholt werden.
•Zur Einstellung der
Einstellen des Einschlaftimers (Sleep-Timer)
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät nach einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet.
1 | Stellen Sie während des Radiobetriebs |
2 | den Funktionsschalter auf OFF. |
Drücken Sie SLEEP. |
Installing the Battery
Precautions
• Operate the unit on the power sources specified |
•Alimentation de secours qui conserve l’horloge à l’heure, en cas de panne de courant, grâce à une pile 6F22 (non fournie).
l’alarme”.) |
2 Appuyez sur SLEEP. |
Merkmale
Das Radio wird eingeschaltet; |
nach 59 Minuten schaltet es sich |
automatisch wieder aus. |
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation. Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation. Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Sony Corporation © 1997 Printed in MalaysiaTo keep good time, your Dream Machine needs one 6F22 battery (not supplied), in addition to house current. The battery keeps the clock operating in the event of a power interruption. Before setting the time on your Dream Machine, open the lid at the bottom of the unit, install the battery with correct polarity and then close the lid.
•After a power interruption, the displayed time may not be always correct (it may gain or lose about 10 minutes per hour).
Knowing When to Replace the Battery•To check battery power, unplug the AC power cord from the wall outlet and plug it in again after a few minutes. If the displayed time is incorrect, replace the battery with a new one.
in “Specifications”. |
• The name plate indicating operating voltage, |
etc. is located at the bottom of the unit. |
• To disconnect the power cord, pull it out by the |
plug, not by the cord. |
• Do not place the unit on surfaces (rugs, |
blankets, etc.) or near materials (curtains, |
draperies) that block the ventilation holes. |
• Should anything fall into the unit, unplug the |
unit and have it checked by qualified personnel |
before operating it further. |
• To clean the casing, use a soft cloth dampened |
with a mild detergent solution. |
• The unit is not disconnected from the AC power |
source (mains) as long as it is connected to the |
wall outlet, even if the unit itself has been |
turned off. |
Mise en place de la pile
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non fournie) en plus du courant secteur pour indiquer l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge reste à l’heure grâce à la pile. Avant de régler l’heure, ouvrez le couvercle sous le radioréveil, installez la pile en respectant la polarité, puis refermez le couvercle.
•Après une coupure de courant, l’heure affichée n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou reculer de 10 minutes par heure environ.
Quand remplacer la pilePrécautions
• Faites fonctionner l’appareil sur les sources |
d’alimentation mentionnées dans les |
“Spécifications”. |
• La plaquette indiquant la tension de |
fonctionnement et autres informations |
électriques se trouve sous l’appareil. |
• Pour débrancher le cordon d’alimentation |
secteur, tirez sur la fiche et pas sur le cordon. |
• Ne placez pas l’appareil sur une surface |
moelleuse (comme un tapis, une couverture, etc.) |
ou près de tissus (comme un rideau ou une |
tenture) risquant de bloquer les orifices de |
ventilation. |
• Si un solide ou un liquide pénétrait dans |
l’appareil, |
un technicien qualifié avant de le réutiliser. |
•Stromausfallüberbrückung für die Uhr, wenn eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert) eingesetzt ist.
Einsetzen der
Batterie
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie die Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen, öffnen Sie den Deckel an der Unterseite, setzen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den Deckel wieder.
•Bei aktiviertem
Gleichzeitige Verwendung von Einschlaftimer und Wecker
OFF RADIO ON
RADIO BUZZER ALARM
Setting the Clock
1 Plug in the unit. |
The display will flash “AM 12:00” or |
“0:00”. |
When the unit is to be left unplugged for a long time, remove the battery to avoid undue battery discharge and damage to the unit from battery leakage.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
•Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale, puis
• Si le coffret est sale, |
doux légèrement imprégné d’une solution |
détergente neutre. |
• L’appareil n’est pas déconnecté de la source |
d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur |
une prise murale, même si vous le mettez hors |
tension. |
•Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit an (pro Stunde Stromausfall kann es zu Abweichungen von bis zu 10 Minuten kommen).
Wann muß die Batterie ausgewechseltSie können mit Radiomusik in der Gewißheit einschlafen, daß Sie zur programmierten Zeit durch eine Cassette, das Radio oder den Summer wieder geweckt werden.
1 Stellen Sie den Wecker ein (siehe |
„Einstellen des Weckers”). |
CLOCK H • TIME SET • M ALARM SLEEP
SNOOZE / SLEEP OFF
AM FM
BAND
TUNINGVOL
LW FM
BAND
2 | To set the hour, while holding down |
| CLOCK, press TIME SET H. When the |
| correct hour appears in the display, |
3 | release CLOCK. |
To set the minute, while holding down | |
| CLOCK, press TIME SET M. When the |
| correct minute appears in the display, |
| release CLOCK. The clock will begin to |
| operate when you release TIME SET M. |
•The minute digits advance to “00” after “59”. The hour digits do not advance by pressing TIME SET M.
•To adjust the time exactly to the second, release TIME SET M simultaneously with the time signal.
Operating the Radio
1Set the function selector to RADIO ON to turn on the radio and adjust VOL (volume).
2Select BAND and tune in to a station using TUNING.FM/AM:• To turn off the radio, set the function selector to |
OFF. |
• To improve radio reception |
FM: Since the AC power cord acts as an antenna, |
extend the cord to improve FM reception. |
AM/LW: Rotate the unit horizontally for |
optimum reception. A ferrite bar antenna is |
Specifications
Time display:UK, North and South America and Australia:
|
| Band | |||
|
|
|
|
| |
Italy |
| FM | 87.5 - 108 MHz | – | |
|
|
|
| ||
AM | 526.5 - 1,606.5 kHz | – | |||
|
| ||||
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
| FM | 87.5 - 108 MHz | 87.5 - 108 MHz | |
Other countries |
| ||||
|
|
|
| ||
AM | 530 - 1,605 kHz | – | |||
|
| ||||
|
|
|
|
| |
|
| LW | – | 153 - 255 kHz | |
|
|
|
|
|
Dimensions: Approx. 192 ⋅ 52 ⋅ 155 mm (w/h/d) (7 5/8 ⋅ 2 1/8 ⋅ 6 1/8 inches) incl. projecting parts and controls
Mass:Approx. 520 g (1 lb 2 oz.) not incl. battery UK model only: Approx. 575 g (1 lb 4 oz.) not incl. battery
Design and specifications are subject to change without notice.Réglage de l’horloge
1Branchez le radioréveil.“AM 12:00”ou “0:00” clignote sur l’afficheur.2Pour régler l’heure, tout en tenant enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET H. Quand l’heure correcte apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK.
3Pour régler les minutes, tout en tenant enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET M. Quand le nombre de minutes correct apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK. L’horloge commencera à fonctionner quand vous relâcherez la pression sur
TIME SET M.•Le système d’affichage de l’heure varie en fonction du modèle.Système de 12 heures: “AM 12:00” = minuitSystème de 24 heures: “0:00” = minuit•Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H ou TIME SET M, le nombre affiché avance d’une unité.
•Les chiffres des minutes passent à “00” après “59”. Les chiffres des heures n’avancent pas quand vous appuyez sur TIME SET M.
•Pour régler l’heure à la seconde près, relâchez TIME SET M quand un signal de top horaire retentit.
Fonctionnement de la radio
1 | Réglez le sélecteur de fonction sur |
| RADIO ON pour allumer la radio, puis |
2 | réglez le volume (VOL). |
Sélectionnez la gamme (BAND) et |
Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se décharge et qu’une fuite d’électrolyte endommage l’appareil.
Pour toute question ou problème concernant cet appareil, consultez un revendeur Sony.
Spécifications
Affichage de l’heure:
|
| Gamme | ||
|
|
|
|
|
Italie |
| FM | 87,5 - 108 MHz | – |
|
|
|
| |
| AM | 526,5 - 1.606,5 kHz | – | |
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pays |
| FM | 87,5 - 108 MHz | 87,5 - 108 MHz |
|
| |||
|
|
|
|
|
Autres |
| AM | 530 - 1.605 kHz | – |
|
|
|
| |
| GO | – | 153 - 255 kHz | |
|
| |||
|
|
|
|
|
•Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab, und schließen Sie es nach einigen Minuten wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muß die Batterie ausgewechselt werden.
Einstellen der Uhrzeit
1Schließen Sie das Gerät an.Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.2Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
3Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
•Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME SET M ändert sich die angezeigte Ziffer um eins.
•Bei Drücken von TIME SET M schalten die Minutenziffern von 59 auf 00 zurück, ohne daß sich dabei die Stundenziffer erhöht.
•Zum sekundengenauen Einstellen lassen Sie TIME SET M bei Ertönen eines Zeitzeichens los.
2 Drücken Sie SLEEP. |
Zur besonderen
Beachtung
•Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische Daten“ angegebenen Stromquelle.
•Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.
•Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
•Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen Unterlagen wie Decken, Teppichen usw. und auch nicht in die Nähe von Vorhängen, Wandbehängen usw., da hierdurch die Ventilationsöffnungen blockiert werden könnten.
•Sollte ein Fremdkörper in das Gerät gelangen, trennen Sie das Gerät ab, und lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
•Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
•Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der Netzstecker noch an einer Wandsteckdose angeschlossen ist.
VorsichtWenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um einer Tiefentladung und der damit verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.TUNINGVOL
built into the unit. |
Setting the Alarm
To set the radio alarm, first tune in to a station and adjust the volume.1 | To set the hour for alarm, while holding |
| down ALARM, press TIME SET H. |
| When the desired hour appears in the |
2 | display, release ALARM. |
To set the minute for alarm, while | |
| holding down ALARM, press TIME SET |
accordez une station avec la molette |
TUNING. |
FM/AM: |
FM/LW(GO): |
FM: Etant donné que l’antenne est intégrée au cordon d’alimentation secteur,
AM/GO: Faites pivoter le radioréveil horizontalement. Une antenne barre de ferrite est intégrée à l’appareil.
Radiobetrieb
1Stellen Sie den Funktionsschalter auf RADIO ON, um das Radio einzuschalten, und stellen Sie die Lautstärke an VOL ein.
2Wählen Sie an BAND den Wellenbereich, und stimmen Sie dann an TUNING auf den gewünschten Sender ab.
Technische Daten
Zeitanzeige:Großbritannien, Nord- und Südamerika und Australien:Wellenbereich | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Italien |
| UKW | 87,5 - 108 MHz | – |
|
|
|
| |
| MW | 526,5 - 1.606,5 kHz | – | |
|
|
|
|
|
|
| UKW | 87,5 - 108 MHz | 87,5 - 108 MHz |
Andere Länder |
| |||
|
|
|
| |
| MW | 530 - 1.605 kHz | – | |
|
|
|
|
M. When the desired minute appears in |
the display, release ALARM. |
3 Set the function selector to the alarm |
sound of your choice (RADIO or |
BUZZER). |
The alarm will come on at the preset time |
and automatically turn itself off after 119 |
minutes. |
To sound the alarm at the preset time the next day, set the function selector to RADIO or
BUZZER again.•To cancel either alarm, set the function selector to OFF.•To doze a few more minutes, press SNOOZE/SLEEP OFF.The alarm will shut off, but will come on again after about 9 minutes. You can repeat this process as many times as you like.
•To adjust the radio alarm volume, turn VOL. The buzzer volume is fixed.•To check the preset time, press ALARM.Réglage de l’alarme
Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord une station, puis réglez le volume.
1Pour régler l’heure de l’alarme, tout en tenant enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET H. Quand l’heure souhaitée apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM.
2Pour régler les minutes, tout en tenant enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET M. Quand le nombre de minutes souhaité apparaît sur l’afficheur, relâchez
ALARM.3Réglez le sélecteur de fonction sur l’alarme de votre choix (RADIO ouBUZZER).
L’alarme se déclenche à l’heure préréglée et s’arrête automatiquement au bout de 119 minutes.
•Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de fonction sur OFF.Si vous souhaitez que l’alarme se déclenche à l’heure préréglée le jour suivant, réglez de nouveau le sélecteur de fonction sur RADIO ou
BUZZER.
•Pour annuler les alarmes, réglez le sélecteur de fonction sur OFF.•Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.L’alarme s’arrête, mais se déclenchera à nouveau au bout de 9 minutes environ. Vous pouvez répéter cette opération autant de fois que vous le souhaitez.
•Pour régler le volume de l’alarme par radio, tournez VOL. Le volume de la sonnerie est fixe.
•Pour consulter l’heure préréglée, appuyez surALARM.UKW: Breiten Sie das Netzkabel in die volle Länge aus, da es gleichzeitig als UKW- Antenne dient.
MW/LW: In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist.
Einstellen des Alarms
Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab, und stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
1Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
2Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM los.
3Stellen Sie den Funktionsschalter auf die gewünschte Alarmart (RADIO oder BUZZER (Summer)).
Zur eingestellten Alarmzeit ertönt der Alarm; nach 119 Minuten verstummt er automatisch wieder.
LW | – | 153 - 255 kHz |
Nord- und Südamerika: 120 V Wechselspannung, 60 Hz Andere Länder: 220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz Stromausfallüberbrückung: