D

EARMIC
Connecting cord RK-G64HG (not supplied)
Cordon de connexion RK-G64HG (non fourni)
Verbindungskabel RK-G64HG (nicht mitgeliefert)
Cable de conexión RK-G64HG (no suministrado)
Cavetto di collegamento RK-G64HG (non in dotazione)

E

Only standard microcassette have a small indentation of side A.Seules les microcassettes standard comportent une petite encoche sur la face A.Nur Standard-Mikrokassetten haben eine kleine Aussparung an Seite A.

 

Sólo las cintas microcassette

 

Standard
estándar tienen una pequeña
Non-standard
hendidura en la cara A.

Standard

Non standard

 

Standard

Solo le microcassette standard
Nicht-Standard
Estándar
presentano una piccola tacca
No estándar

Standard

sul lato A.

Non standard

 

Approx. 5 mmApprox. 2.5 mm

 

Approx. 5 mm

Approx. 2,5 mm

 

ca. 5 mmca. 2,5 mm

 

Aprox. 5 mmAprox. 2,5 mm

 

5 mm circa2,5 mm circa

English

Dubbing onto another tape

recorder (see Fig. D)

Set this unit to the playback mode and another tape recorder to the recording mode.

Precautions

On powerOperate the unit only on 3 V DC.For battery operation, use two R6 (size AA) batteries.On the unitUse only the y(standard microcassettes) with

this unit. Non-standard cassette cannot be used because the “L” dimension (see Fig. E) is different.

Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.

Keep personal credit cards using magnetic coding or spring- wound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker.

When you do not use the unit for long, remove the batteries to avoid damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.

If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a tape.

If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.

Troubleshooting

Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer.

A cassette cannot be inserted.

nThe cassette is being inserted in the wrong way. (The cassette should be inserted in the lid with the tape side facing you.)

n9has been already pressed.

rcannot be pressed.

n There is no cassette in the cassette compartment.

Français

Montage sur un autre magnétophone à cassettes

(voir Fig. D)

Placez votre magnétophone à cassettes en mode de lecture et l’autre magnétophone en mode d’enregistrement.

Précautions

AlimentationFaites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension continue de 3 V.Pour un fonctionnement sur piles, utilisez deux piles R6 (type AA).Appareil

Utilisez uniquement y(microcassettes standard) sur cet appareil. Les cassettes non standard ne peuvent être

utilisées sur cet appareil en raison de la différence de la dimension “L” (voir Fig. E).

Ne laissez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur ni dans des endroits soumis à la lumière directe du soleil ou excessivement poussiéreux et ne lui faites pas subir de chocs mécaniques.

Conservez les cartes de crédit à code magnétique, les montres à mécanisme à ressort, etc., à l’écart de l’appareil de manière à éviter d’éventuels dommages par l’aimant du haut-parleur.

Si l’appareil est appelé à ne pas être utilisé pendant une période prolongée, retirez les piles afin d’éviter des dommages par une fuite éventuelle des piles et la corrosion qui en résulte.

Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée, placez-le en mode lecture et faites-le chauffer pendant quelques minutes avant d’introduire une cassette.

Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de cet appareil, consultez votre distributeur Sony.

Dépannage

Si les problèmes persistent après ces contrôles, consultez votre distributeur Sony.

Deutsch

Überspielen auf einen anderen

Recorder (siehe Abb. D)

Setzen Sie dieses Gerät in den Wiedergabemodus und einen anderen Recorder in den Aufnahmemodus.

Vorsichtsmaßnahmen

StromversorgungBetreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom.Für Batteriebetrieb verwenden Sie zwei R6-Batterien (Größe AA).Umgang mit dem Gerät

Verwenden Sie für dieses Gerät nur eine y (Standard-Mikrokassette). Sie können keine Kassetten

verwenden, die nicht dem Standard entsprechen, da bei ihnen die Abmessung ”L“ (siehe Abb. E) anders ist.

Bringen Sie das Gerät nicht an einen Ort in der Nähe von Wärmequellen oder an einen Ort, wo es direktem Sonnenlicht, übermäßigem Staub oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist.

Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) usw. vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Lautsprechermagneten zu vermeiden.

Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit und anschließende Korrosion zu vermeiden.

Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, starten Sie den Wiedergabemodus. Das Gerät benötigt einige Minuten Aufwärmzeit, dann können Sie eine Kassette einlegen.

Sollten Fragen zu oder Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.

Fehlerbehebung

Sollten Sie einen Fehler trotz der folgenden Hinweise nicht beheben können, wenden Sie sich an den nächsten Sony- Händler.

Español

Copia en otra grabadora de

cintas (consulte la figura D)

Active el modo de reproducción de esta unidad y el modo de grabación en otra unidad.

Precauciones

Acerca de la alimentaciónUtilice la unidad sólo con 3V CC.Si va a utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).Acerca de la unidad

•Utilice sólo la y(cinta microcassette estándar) con esta unidad. Las no estándar no pueden utilizarse porque la dimensión "L" (consulte la figura E) es diferente.

No coloque la unidad cerca de fuentes de calor, ni en lugares sometidos a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes mecánicos.

Mantenga alejadas de la unidad tarjetas de crédito con códigos magnéticos o relojes de cuerda para prevenir un posible daño del imán utilizado para el altavoz.

Si no va a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas para evitar daños causados por fugas y la corrosión consiguiente.

Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta.

Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano.

Solución de problemas

Si sigue teniendo problemas después de revisarla, consulte al proveedor Sony más cercano.

No es posible insertar una cassette.

nLa cassette se está insertando en la posición incorrecte (debe situarse en la puerta con la cara frente a usted).

nYa se ha pulsado 9.

No es posible pulsar r.

n No hay ninguna cassette en el compartimiento.

Italiano

Registrazione su un altro registratore per cassette

(vedere Fig. D)

Impostare l'apparecchio in modo riproduzione e l'altro registratore in modo registrazione.

Precauzioni

AlimentazioneUtilizzare solo sorgenti di alimentazione a 3V CC.Per il funzionamento a batteria, usare due pile R6 (formato AA).ApparecchioUtilizzare soltanto y(microcassette standard) con questo apparecchio.

Le microcassette non standard non possono essere utilizzate poiché la loro dimensione “L” è diversa (vedere Fig. E).

Evitare di lasciare l'apparecchio vicino a fonti di calore e in luoghi esposti direttamente ai raggi solari, polverosi o soggetti a vibrazioni.

Non avvicinare carte di credito a codifica magnetica o orologi meccanici all'apparecchio per evitare danni causati dalla calamita dell'altoparlante.

In caso di prolungata inattività dell'apparecchio, togliere le pile per evitare perdite e conseguenti effetti corrosivi.

Se si desidera usare l'apparecchio dopo un periodo di prolungata inattività, lasciare che questo si riscaldi utilizzando il modo riproduzione senza inserire alcuna cassetta.

Per eventuali domande o problemi riguardanti il registratore, rivolgersi al concessionario Sony.

Soluzione dei problemi

Qualora un problema dovesse persistere dopo aver provato le soluzioni qui proposte, rivolgersi al concessionario Sony.

Impossibile inserire la cassetta

n La cassetta è inserita nel modo sbagliato (il lato del nastro deve

F

2

3

1

n The cassette tab has been removed.

ror 9 cannot be pressed.

nThe tape has reached the end.

nAfter the automatic shut-off, CPAUSE is slid in the direction of the arrow.

The unit does not operate.

nThe batteries have been inserted with incorrect polarity

nThe batteries are weak. Replace both batteries with new ones.

nCPAUSE is slid in the direction of the arrow.

No sound comes from the speaker.

nThe earphone is plugged in.

nThe volume is turned down completely.

The sound drops out or comes with excessive noise.

nThe volume is turned down completely.

nThe batteries are weak. Replace both batteries with new ones.

nThe head is contaminated. See “Maintenance”.

Tape speed is too fast or too slow in the playback mode.

nImproper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the same speed as that used for recording.

Tape speed is faster than the normal playback speed.

nThe TAPE SPEED switch is set between the 1.2 cm and 2.4 cm positions.

Recording cannot be made.

nConnection is made incorrectly.

nThe batteries are weak. Replace both batteries with new ones.

nThe head is contaminated.

Recording cannot be erased completely.

nThe head is contaminated.

Maintenance (see Fig. F)

To clean the tape head and pathPress 9and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch roller3with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of use.To clean the exterior

Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.

Specifications

Tape

y(normal position type)

Recording system

2-track 1-channel monaural

Speaker

Approx. 3.6 cm (1716 in.) dia.

Tape speed

2.4 cm/s (1516 ips), 1.2 cm/s (1532 ips)

Frequency range

300 – 4,000 Hz

Output

Earphone jack (minijack) for 8 – 300 ohms earphone Power output (at 10% harmonic distortion)

160 mW

Power requirements

3 V DC batteries R6 (size AA) × 2

Dimensions (w/h/d)

Approx. 66.7 × 120.8 × 25 mm incl. projecting parts and controls

Mass

Approx. 160 g incl. batteries

Design and specifications are subject to change without notice.

Impossibilité d’introduire une cassette

nLa cassette est présentée dans le mauvais sens. (La cassette doit être introduite dans le couvercle, côté bande face à vous.)

nLa touche 9a déjà été enfoncée.

Impossibilité d’enfoncer la touche r

nIl n’y a pas de cassette dans le support de cassette.

nLes languettes de protection de la cassette ont été brisées.

Impossibilité d’enfoncer la touche r ou 9

nLa cassette est en fin de bande.

nAprès la coupure automatique, la touche CPAUSE est placée dans le sens de la flèche.

L’appareil ne fonctionne pas

nLa polarité des piles n’a pas été respectée.

nLes piles sont plates. Remplacez les deux piles.

nLa touche CPAUSE est placée dans le sens de la flèche.

Le haut-parleur ne diffuse aucun son

nLes écouteurs sont branchés.

nLe volume est réglé au minimum.

Le son baisse ou est accompagné de parasites excessifs

nLe volume est réglé au minimum.

nLes piles sont plates. Remplacez les deux piles.

nLa tête est sale. Voir “Entretien”.

La vitesse de défilement de la bande est excessive ou insuffisante en mode lecture

nLa touche TAPE SPEED n’est pas correctement réglée. Réglez-la sur la même vitesse que pour l’enregistrement.

La vitesse de défilement de la bande est plus rapide que la vitesse de lecture normale

nLa touche TAPE SPEED est réglée entre les positions 1,2 cm et 2,4 cm.

Impossibilité d’enregistrer

nConnexions erronées.

nLes piles sont plates. Remplacez les deux piles.

nLa tête est sale.

Impossibilité d’effacer totalement l’enregistrement.

nLa tête est sale.

Entretien (voir Fig. F)

Nettoyage de la tête et des guides de la bande

Appuyez sur la touche 9et nettoyez la tête 1, le cabestan d’entraînement 2 et le galet presseur 3 toutes les 10 heures de fonctionnement à l’aide d’un coton-tige imbibé d’alcool.

Nettoyage des parties extérieures

Utilisez un chiffon légèrement imprégné d’eau. N’utilisez pas d’alcool, d’essence ou de thinner.

Spécifications

Cassette

y(type position normale)

Système d’enregistrement

2 pistes 1 bande monaurale

Haut-parleur

Env. 3,6 cm diam.

Vitesse de défilement de la bande

2,4 cm/s, 1,2 cm/s

Plage de fréquences

300 – 4.000 Hz

Sortie

Prise écouteurs (miniprise) pour écouteurs 8 – 300 ohms Puissance de sortie (à 10 % de distorsion harmonique)

160 mW

Alimentation

Piles R6 (type AA) CC 3 V × 2

Dimensions (l x h x p)

Approx. 66,7 × 120,8 × 25 mm, saillies et commandes comprises

Poids

Approx. 160 g avec les piles

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

Es kann keine Kassette eingelegt werden.

nDie Kassette wird falsch eingelegt. Sie müssen Sie in den Deckel einlegen, und die Seite mit dem Band muß auf Sie weisen.

nDie Taste 9ist schon gedrückt.

rkann nicht gedrückt werden.

nIm Kassettenfach befindet sich keine Kassette.

nDie Überspielschutzlasche wurde entfernt.

roder 9kann nicht gedrückt werden.

nDas Band ist am Bandende angelangt.

nNach dem automatischen Ausschalten wurde CPAUSE in Pfeilrichtung geschoben.

Das Gerät arbeitet nicht.

nDie Batterien sind nicht polaritätsrichtig eingelegt.

nDie Batterien sind leer. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus.

nDer Schieber CPAUSE wurde in Pfeilrichtung geschoben.

Kein Ton ertönt aus dem Lautsprecher.

nDer Ohrhörer ist angeschlossen.

nDie Lautstärke wurde vollständig heruntergedreht.

Der Ton fällt aus oder wird nur mit vielen Nebengeräuschen wiedergegeben.

nDie Lautstärke wurde vollständig heruntergedreht.

nDie Batterien sind leer. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus.

nDer Kopf ist verschmutzt (siehe dazu “Wartung”).

Die Bandgeschwindigkeit im Wiedergabemodus ist zu schnell oder zu langsam.

nDer Schalter TAPE SPEED befindet sich nicht in der geeigneten Position. Stellen Sie die für die Aufnahme verwendete Geschwindigkeit ein.

Die Bandgeschwindigkeit ist schneller als die normale Wiedergabegeschwindigkeit.

nDer Schalter TAPE SPEED ist auf eine Position zwischen 1,2 cm und 2,4 cm gestellt.

Aufnehmen ist nicht möglich.

nDie Anschlüsse wurden nicht ordnungsgemäß vorgenommen.

nDie Batterien sind leer. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus.

nDer Kopf ist verschmutzt.

Eine vorhandene Aufnahme kann nicht vollständig gelöscht werden.

nDer Kopf ist verschmutzt.

Wartung (siehe Abb. F)

Reinigen der Bandköpfe und desBandtransportwegs

Drücken Sie die Taste 9, und säubern Sie den Kopf 1, den Kapstan 2 und die Andruckwalze 3 nach jeweils 10 Gebrauchsstunden mit einem mit Alkohol getränkten Wattestäbchen.

Reinigen des Gehäuses

Nehmen Sie dazu ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünner.

Technische Daten

Band

y(Typ mit normaler Position)

Aufnahmesystem

2 Spuren, 1 Kanal, monoaural

Lautsprecher

Durchmesser ca. 3,6 cm

Bandgeschwindigkeit

2,4 cm/s, 1,2 cm/s

Frequenzbereich

300 – 4.000 Hz

Ausgang:

Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für Ohrhörer mit 8 – 300 Ohm Leistungsabgabe (10% Klirrfaktor)

160 mW

Stromversorgung:

3 V Gleichstrom - R6-Batterien der Größe AA × 2

Abmessungen (B/H/T):

Ca. 66,7 × 120,8 × 25 mm einschließlich der vorstehenden Teile und Bedienelemente

Gewicht

Ca. 160 g einschließlich Batterien

Änderungen an Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.

n Se ha retirado la lengüeta de la cassette.

No es posible pulsar r o 9.

nLa cinta ha llegado al final.

nDespués de la desconexión automática, CPAUSE se desliza en la dirección de la flecha.

La unidad no funciona.

nLas pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.

nLas pilas se han agotado. Sustitúyalas por unas nuevas.

nSe ha deslizado CPAUSE en la dirección de la flecha.

El altavoz no emite sonido.

nLos auriculares están enchufados.

nEl volumen está completamente al mínimo.

El sonido desaparece o aparece con ruido excesivo.

nEl volumen está completamente al mínimo.

nLas pilas se han agotado. Sustitúyalas por unas nuevas.

nEl cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”.

La velocidad de cinta es demasiado rápida o lenta en el modo de reproducción.

nAjuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione la misma velocidad que la utilizada para grabar.

La velocidad de cinta es más rápida que la de reproducción normal.

nEl interruptor TAPE SPEED está situado entre las posiciones 1,2 cm y 2,4 cm.

No es posible grabar

nLa conexión es incorrecta.

nLas pilas se han agotado. Sustitúyalas por unas nuevas.

nEl cabezal está contaminado.

No es posible borrar completamente la grabación.

nEl cabezal está contaminado.

Mantenimiento (consulte la figura

F)

Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta

Pulse 9y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el cilindro de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada 10 horas de uso.

Para limpiar el exterior

Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyentes.

Especificaciones

Cinta

y(tipo de posición normal)

Sistema de grabación

2 pistas, 1 canal monofónico

Altavoz

Aprox. 3,6 cm de diámetro

Velocidad de cinta

2,4cm/s , 1,2cm/s

Rango de frecuencia

300 – 4.000 Hz

Salida

Jack de auriculares (minijack) para auriculares de 8 a 300 ohmios Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)

160 mW

Requisitos de alimentación

Pilas R6 (tamaño AA) 3 V CC × 2

Dimensiones (an/al/fn)

Aprox. 66,7 × 120,8 × 25 mm., incluidos componentes y controles.

Masa

Aprox. 160 g incluidas las pilas.

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

essere rivolto verso chi osserva).

n E' già stato premuto il tasto 9.

Impossibile premere r.

nLo scomparto cassetta è vuoto.

nLa linguetta di protezione della cassetta è stata spezzata.

Impossibile premere ro 9.

nIl nastro ha raggiunto la fine.

nDopo l'arresto automatico, CPAUSE è stato spostato nella direzione della freccia.

Il registratore non funziona.

nLe pile sono state inserite con la polarità sbagliata.

nLe batterie sono deboli. Sostituirle entrambe con batterie nuove.

nCPAUSE è stato spostato nella direzione della freccia.

L'altoparlante non produce alcun suono.

nE' stato collegato l'auricolare.

nIl livello del volume è al minimo.

Il suono è debole o fortemente disturbato

nIl livello del volume è al minimo.

nLe batterie sono deboli. Sostituirle entrambe con batterie nuove.

nLa testina è sporca. Vedere la sezione “Manutenzione”.

In modo riproduzione, la velocità del nastro è troppo rapida o troppo lenta.

nImpostazione errata dell'interruttore TAPE SPEED. Impostarlo sulla stessa velocità usata durante la registrazione.

La velocità del nastro è maggiore rispetto alla normale velocità di riproduzione.

nL’interruttore TAPE SPEED è impostato tra le posizioni 1,2 cm e 2,4 cm.

Impossibile registrare.

nI collegamenti non sono stati eseguiti correttamente.

nLe batterie sono deboli. Sostituirle entrambe con batterie nuove.

nLa testina è sporca.

Le registrazioni non vengono cancellate completamente.

nLa testina è sporca.

Manutenzione (vedere Fig. F)

Pulizia delle testine e del percorso di trascinamentoPremere 9e pulire la testina 1, la puleggia di trascinamento

2e il rullo di livello 3 con un batuffolo di cotone imbevuto di alcol ogni 10 ore di utilizzo.

Pulizia dell'esterno

Usare un panno morbido leggermente inumidito. Non usare alcol, benzina o solventi.

Caratteristiche tecniche

Nastro

y(tipo posizione normale)

Sistema di registrazione

Mono a 1 canale e due piste

Altoparlante

Diametro 3,6 cm circa

Velocità del nastro

2,4 cm/s, 1,2 cm/s

Risposta in frequenza

300 – 4000 Hz

Uscita

Presa auricolare (minipresa) per auricolari da 8 – 300 ohm Potenza di uscita (con distorsione armonica del 10%)

160 mW

Alimentazione

Pile R6 (formato AA) 3 V CC × 2

Dimensioni (l/a/p)

circa 66,7 × 120,8 × 25mm comprese le parti e i comandi sporgenti

Peso

circa 160 g, pile incluse

Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.