3-242-050-31(1)

MG-MS/FM/MW/LW

Compact Disc

4

*4

*3

BUS AUDIO IN
Supplied with XA-C30

 

 

Mit dem XA-C30 geliefertSource selector (not

 

Fourni avec le XA-C30

 

supplied)

 

In dotazione con il modello XA-C30

 

Signalquellenwähler

 

Geleverd met de XA-C30

 

 

(nicht mitgeliefert)Supplied with the CD/MD changer

 

Sélecteur de source

 

Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert

 

(non fourni)

 

Fourni avec le changeur de CD/MD

 

Selettore di fonte

 

In dotazione con il cambia CD/MD

 

(non in dotazione)Geleverd met de CD/MD-wisselaar

 

Geluidsbronkiezer

 

 

(niet bijgeleverd)

 

 

XA-C30

 

*1 Note for the aerial connecting

If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 6 to connect it.

First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit.

*2 RCA pin cord (not supplied)

*3 Auxiliary equipment such as portable DVD player (not supplied) *4 supplied with the auxialiry equipment

*5 Be sure to match the colour-coded code for audio to the appropriate jacks from the unit.

If you connect an optional CD/MD unit, you cannot use AUX IN terminal.*1 Hinweis zum Anschließen der Antenne

Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 6 an.

Player

Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen

 

/AUX IN*5

 

 

 

BUS AUDIO

 

 

/ AUX IN

from car aerial*1

6

SUB OUT

von Autoantenne*1

 

 

a partir de l’antenne de la voiture*1

 

 

dall’antenna dell’auto*1

 

 

van een auto-antenne*1

 

 

*2

5 7

from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs

a partir du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto

van de autovoedingsstekker
SUB OUT (MONO)
BUS
Fuse (10 A)
CONTROL IN
Sicherung (10 A)

 

Fusible (10 A)

 

Fusibile (10 A)

 

Zekering (10 A)

8

Blue/white striped

 

Blauweiß gestreift

 

Rayé bleu/blanc

 

A strisce blu e bianche

 

Blauw/wit gestreept
Light blueHellblauBleu cielAzzurroHemelsblauw
AUDIO OUT
FRONT

*2

AUDIO OUT

REAR
AMP REM

A

Max. supply current 0.3 A

 

max. Versorgungsstrom 0,3 A

 

Courant max. fourni 0,3 A

 

Alimentazione massima fornita 0,3 A

 

Max. voedingsstroom 0,3 A

 

ATT

B

 

Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.

*2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

*3 Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD-Player *4 mit den Zusatzgeräten mitgeliefert

*5 Achten Sie darauf, das farbcodierte Audiokabel mit den richtigen Buchsen am Gerät zu verbinden.

Wenn ein gesondert erhältliches CD/MD-Gerät angeschlossen ist, kann der Anschluss AUX IN nicht verwendet werden.

*1 Remarque sur le raccordement de l’antenne

Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 6 pour la raccorder.

Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.

*2 Cordon à broche RCA (non fourni)

*3 Appareil auxiliaire tel que le lecteur portable DVD (non fourni) *4 fourni avec l’appareil auxiliaire

*5 Veillez à faire correspondre le code couleur audio aux fiches de l’appareil.

Si vous raccordez un appareil CD ou MD en option, vous ne pouvez pas utiliser la borne AUX IN.

*1 Nota per il collegamento dell’antenna

Se l’antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 6 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.

*2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

*3 Apparecchio opzionale ausiliario quale il lettore DVD portatile *4 in dotazione con l’apparecchio ausiliario

*5 Assicurarsi che i cavi differenziati in base al colore per l’audio corrispondano alle prese appropriate dell’apparecchio.

Se viene collegato un apparecchio CD/MD opzionale, non è possibile utilizzare il terminale AUX IN.

*1 Opmerking bij de antenne-aansluiting

MEX-5DI

Sony Corporation © 2002 Printed in Japan

 

4

6

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

 

continuous power supply

 

Red

switched power supply

 

 

 

Gelb

 

permanente Stromversorgung

 

Rot

geschaltete Stromversorgung

 

 

4

Jaune

 

alimentation continue

7

Rouge

alimentation commutée

 

See “Power Connection diagram” on the reverse side for details.

 

Giallo

 

alimentazione continua

 

Rosso

alimentazione commutata

 

 

 

 

 

Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”. Blättern Sie dazu bitte um.

 

Geel

 

continu voeding

 

Rood

geschakelde voeding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso pour plus de détails.

 

Blue

 

power aerial control

 

Black

earth

 

 

 

 

 

Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione”

 

Blau

 

Motorantennen-Steuerleitung

 

Schwarz

Masse

 

5

Bleu

 

antenne électrique

8

Noir

masse

 

che si trova sul retro.

 

Blu

 

comando dell’antenna elettrica

 

Nero

terra

 

Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer details.

 

Blauw

 

automatische antenne

 

Zwart

aarding

 

 

 

Orange/White

switched illumination power supply

Positions 1, 2 and 3 do not have pins.

 

 

 

Orange-weiß

geschaltete

 

 

gestreift

 

Beleuchtungsstromversorgung
An Position 1, 2 and 3 befinden sich keine Stifte.

 

 

Rayé orange/

alimentation de l’éclairage
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.

 

6

blanc

 

commutée
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.

 

 

Arancione/

alimentazione a illuminazione
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.

 

 

bianco

 

commutata

 

 

 

 

 

 

Oranje/wit

geschakelde verlichting

 

 

 

 

 

 

 

 

stroomvoorziening

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 6.

Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.

*2 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)*3 Los verkrijgbare apparatuur zoals de draagbare DVD-speler (niet bijgeleverd)*4 meegeleverd met de los verkrijgbare apparatuur

*5 Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio overeenkomt met de betreffende aansluitingen op het toestel.

Als u los verkrijgbare CD/MD-apparatuur aansluit, kunt u de AUX IN aansluiting niet gebruiken.

1

121 mm142.5 mm

 

 

9.5 mm19 mm

 

 

59 mm170 mm
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts, der Frontplatte und des CD-Fachs in geöffnetem Zustand.

Les dimensions comprennent l’appareil lui-même, la façade et le plateau de disque lorsqu’ils sont ouverts, etc.

Le misurazioni includono le dimensioni dell’apparecchio, il pannello anteriore, il vassoio per i dischi aperto e così via.

Afmetingen inclusief toestel, frontpaneel en open disc-lade, enz.

2

1

 

2

3

4

 

TOP

 

 

 

 

5

6

 

7

8

 

 

⋅ 2

 

 

⋅ 2

90

Equipment used in illustrations (not supplied)

In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)

Front speakerPower amplifier
FrontlautsprecherEndverstärker
Haut-parleur avant

Amplificateur de puissance

Diffusori anterioriAmplificatore di potenza
VoorluidsprekerEindversterker
Rear speakerCD/MD changer
Cautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.

•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).

•Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.

•Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.

Run all earth wires to a common earth point.

•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.

Notes on the power supply cord (yellow)

•When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.

•When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.

Before installation (1)
Do not install the unit where its operation interferes with driving.
Example:

Opening and closing of the front panel or disc tray interfere with operation of the gear shift.

With the front panel open, operation of hazard lamps, switches etc., is impaired.

Parts list (2)

The numbers in the list are keyed to those in the instructions. For the use of release key 0, see the supplied operating instructions.

Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.

TOP

Connection example (3)
Note (3-A)
Vorsicht

•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

•Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.

•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.

•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) •Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen

Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.

•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.

Vorbereitungen zur Installation (1)

Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim Fahren hinderlich ist.

Beispiele:

Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach geöffnet und geschlossen werden können, ohne den Fahrer bei der Bedienung des Schalthebels zu behindern.

Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter Frontplatte die Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne Behinderung bedienen lassen.

Teileliste (2)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.

Wie Sie den Löseschlüssel 0 verwenden, schlagen Sie bitte in der mitgelieferten Bedienungsanleitung nach.

Vorsicht

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

TOP

Précautions

•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.

•Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits.

•Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut- parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.

•Pour plus de sécurité, veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.

Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)

•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils stéréo, la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil. •Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez

directement l’appareil à la batterie.
Avant l’installation (1)

N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le conducteur dans ses mouvements.

Exemple :

dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la façade ou du plateau de disque pourraient nuire aux changements de vitesse ;

dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait bloquer l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres commandes.

Liste des composants (2)

Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Pour l’utilisation de la clé de déblocage 0, reportez-vous au mode d’emploi fourni.

Attention
Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous blesser aux doigts.

TOP

Attenzione

•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.

•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).

•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.

•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato mediante apposito nastro.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)

•Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.

•Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.

Prima di installare l’apparecchio (1)

Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali potrebbe interferire con la guida dell’auto.

Esempio:

L’apertura e la chiusura del pannello anteriore o del vassoio per i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio.

Quando il pannello anteriore è aperto, il funzionamento delle spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene ostacolato.

Elenco dei componenti (2)
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.

Per informazioni sull’utilizzo del tasto di rilascio 0, vedere le istruzioni per l’uso in dotazione.

Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.

TOP

Let op!

•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.

•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.

•Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten om kortsluiting te vermijden.

•Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.

Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

•Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.

•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.

Voor het installeren (1)
Installeer het toestel niet op een plaats waar het de bestuurder kan hinderen.
Voorbeeld:

Wanneer het frontpaneel of de disc-lade bij het openen of sluiten in contact komt met de schakelpook.

Wanneer met geopend frontpaneel controlelampjes, schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of bedienbaar zijn.

Onderdelenlijst (2)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
Raadpleeg de meegeleverde gebruiksaanwijzing om de speciale sleutel te bedienen 0.
Voorzichtig
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.

TOP

HecklautsprecherCD/MD-Wechsler
Haut-parleur arrière

Changeur de CD/MD

Diffusori posterioriCambia CD/MD
AchterluidsprekerCD/MD-wisselaar
Active subwoofer

 

Aktiver Tiefsttöner

 

Caisson de graves actif

 

Subwoofer attivo

 

Actieve subwoofer

 

3A

SUB OUT (MONO)

AUDIO OUT FRONT
AUDIO OUT REAR

B

BUS AUDIO IN

 

BUS CONTROL IN

BUS AUDIO IN

 

Source selector*

 

Signalquellenwähler*

 

Sélecteur de source*

 

Selettore di fonte*

 

Geluidsbronkiezer*

 

XA-C30

* not supplied

BUS CONTROL IN

nicht mitgeliefert

 

non fourni

 

non in dotazione

 

niet bijgeleverd

 

Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.
Tip (3-B- )

For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.

Connection diagram (4)
ATo AMP REMOTE IN of an optional power amplifier

This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.

BTo the interface cable of a car telephone
Warning

If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial.

Notes on the control leads

The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) function.

When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer.

A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection

When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.

Anschlussbeispiel (3)
Hinweis (3-A)

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.

Tipp (3-B- )

Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.

Anschlussdiagramm (4)

AAn AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

BAn Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuerleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert

+ 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzen) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen- Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers

Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Exemple de raccordement (3)
Remarque (3-A)
Raccordez d’abord le fil de masse avant de raccorder l’amplificateur.
Conseil (3-B- )

Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.

Schéma de raccordement (4)

AVers AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance en option Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.

BVers le câble d’interface d’un téléphone de voiture
Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne.

Remarques sur les fils de commande

Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence secondaire) ou TA (messages de radioguidage).

Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de commande de l’antenne (bleu) ou le fil d’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.

Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.

Esempio di collegamento (3)
Nota (3-A)

Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.

Suggerimento (3-B- )

Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).

Schema di collegamento (4)

AA AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.

BAl cavo interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di collegamento dell’alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.

Note sui cavi di controllo

Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce corrente continua +12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico).

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.

Voorbeeldaansluitingen (3)
Opmerking (3-A)
Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.

Tip (3-B- )

Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.

Aansluitschema (4)
ANaar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare vermogensversterker

Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.

BNaar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet

Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.

Opmerking betreffende de aansluitsnoeren

De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) activeert.

Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.

Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.