MG-MS/FM/MW/LW
Compact Disc
4
*4 |
*3 |
BUS AUDIO IN |
Supplied with |
|
|
Mit dem | Source selector (not |
|
Fourni avec le |
| |
supplied) |
| |
In dotazione con il modello |
| |
Signalquellenwähler |
| |
Geleverd met de |
| |
| (nicht mitgeliefert) | Supplied with the CD/MD changer |
| Sélecteur de source | |
| Mit dem | |
| (non fourni) | |
| Fourni avec le changeur de CD/MD | |
| Selettore di fonte | |
| In dotazione con il cambia CD/MD | |
| (non in dotazione) | Geleverd met de |
| Geluidsbronkiezer |
|
| (niet bijgeleverd) |
|
|
|
If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 6 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit.
*2 RCA pin cord (not supplied)*3 Auxiliary equipment such as portable DVD player (not supplied) *4 supplied with the auxialiry equipment
*5 Be sure to match the
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
| /AUX IN*5 |
|
|
| BUS AUDIO |
|
| / AUX IN |
from car aerial*1 | 6 | SUB OUT |
von Autoantenne*1 |
|
|
a partir de l’antenne de la voiture*1 |
|
|
dall’antenna dell’auto*1 |
|
|
van een |
|
|
*2
5 7
from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs
a partir du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekkerSUB OUT (MONO)
BUS | Fuse (10 A) |
CONTROL IN | Sicherung (10 A) |
| Fusible (10 A) |
| Fusibile (10 A) |
| Zekering (10 A) |
8 | Blue/white striped |
| Blauweiß gestreift |
| Rayé bleu/blanc |
| A strisce blu e bianche |
| Blauw/wit gestreept |
AUDIO OUT
FRONT
*2
AUDIO OUT
REAR
AMP REM | A | |
Max. supply current 0.3 A | ||
| ||
max. Versorgungsstrom 0,3 A |
| |
Courant max. fourni 0,3 A |
| |
Alimentazione massima fornita 0,3 A |
| |
Max. voedingsstroom 0,3 A |
| |
ATT | B | |
|
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)*3 Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare
*5 Achten Sie darauf, das farbcodierte Audiokabel mit den richtigen Buchsen am Gerät zu verbinden.
Wenn ein gesondert erhältliches
Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 6 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.
*2 Cordon à broche RCA (non fourni)*3 Appareil auxiliaire tel que le lecteur portable DVD (non fourni) *4 fourni avec l’appareil auxiliaire
*5 Veillez à faire correspondre le code couleur audio aux fiches de l’appareil.Si vous raccordez un appareil CD ou MD en option, vous ne pouvez pas utiliser la borne AUX IN.
*1 Nota per il collegamento dell’antennaSe l’antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 6 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
*2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione)*3 Apparecchio opzionale ausiliario quale il lettore DVD portatile *4 in dotazione con l’apparecchio ausiliario
*5 Assicurarsi che i cavi differenziati in base al colore per l’audio corrispondano alle prese appropriate dell’apparecchio.
Se viene collegato un apparecchio CD/MD opzionale, non è possibile utilizzare il terminale AUX IN.
*1 Opmerking bij deMEX-5DI
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
| 4 | 6 | 8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yellow |
| continuous power supply |
| Red | switched power supply |
|
|
| Gelb |
| permanente Stromversorgung |
| Rot | geschaltete Stromversorgung |
|
|
4 | Jaune |
| alimentation continue | 7 | Rouge | alimentation commutée |
| See “Power Connection diagram” on the reverse side for details. |
| Giallo |
| alimentazione continua |
| Rosso | alimentazione commutata |
| |
|
|
|
| Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”. Blättern Sie dazu bitte um. | ||||
| Geel |
| continu voeding |
| Rood | geschakelde voeding |
| |
|
|
|
|
|
|
|
| Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso pour plus de détails. |
| Blue |
| power aerial control |
| Black | earth |
| |
|
|
|
| Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione” | ||||
| Blau |
|
| Schwarz | Masse |
| ||
5 | Bleu |
| antenne électrique | 8 | Noir | masse |
| che si trova sul retro. |
| Blu |
| comando dell’antenna elettrica |
| Nero | terra |
| Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer details. |
| Blauw |
| automatische antenne |
| Zwart | aarding |
|
|
| Orange/White | switched illumination power supply | Positions 1, 2 and 3 do not have pins. |
|
| |||
| geschaltete |
| ||||||
| gestreift |
| Beleuchtungsstromversorgung | An Position 1, 2 and 3 befinden sich keine Stifte. |
| |||
| Rayé orange/ | alimentation de l’éclairage | Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. |
| ||||
6 | blanc |
| commutée | Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini. |
| |||
| Arancione/ | alimentazione a illuminazione | De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins. |
| ||||
| bianco |
| commutata |
|
|
|
|
|
| Oranje/wit | geschakelde verlichting |
|
|
|
|
| |
|
|
| stroomvoorziening |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 6.
Sluit eerst de
*5 Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio overeenkomt met de betreffende aansluitingen op het toestel.
Als u los verkrijgbare
1 | 121 mm | 142.5 mm |
|
| |
9.5 mm | 19 mm |
|
| 59 mm | 170 mm |
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts, der Frontplatte und des CD-Fachs in geöffnetem Zustand.
Les dimensions comprennent l’appareil
Le misurazioni includono le dimensioni dell’apparecchio, il pannello anteriore, il vassoio per i dischi aperto e così via.
Afmetingen inclusief toestel, frontpaneel en open disc-lade, enz.
2 | 1 |
| 2 | 3 | 4 |
| TOP |
|
|
| |
| 5 | 6 |
| 7 | 8 |
|
| ⋅ 2 |
|
| ⋅ 2 |
90
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker | Power amplifier |
Frontlautsprecher | Endverstärker |
Amplificateur de puissance | |
Diffusori anteriori | Amplificatore di potenza |
Voorluidspreker | Eindversterker |
Rear speaker | CD/MD changer |
Cautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
•Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
•Run all earth wires to a common earth point.
•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.
Notes on the power supply cord (yellow)
•When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.
•When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.
Before installation (1)
Do not install the unit where its operation interferes with driving.
Example:
—Opening and closing of the front panel or disc tray interfere with operation of the gear shift.
—With the front panel open, operation of hazard lamps, switches etc., is impaired.
Parts list (2)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions. For the use of release key 0, see the supplied operating instructions.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
TOP
Connection example (3)
Note (3-A)
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.
•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) •Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Vorbereitungen zur Installation (1)
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim Fahren hinderlich ist.
Beispiele:
—Achten Sie darauf, dass Frontplatte und
—Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter Frontplatte die Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne Behinderung bedienen lassen.
Teileliste (2)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Wie Sie den Löseschlüssel 0 verwenden, schlagen Sie bitte in der mitgelieferten Bedienungsanleitung nach.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
TOP
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.
•Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer
•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les
•Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut- parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
•Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.
•Pour plus de sécurité, veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils stéréo, la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil. •Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Avant l’installation (1)
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le conducteur dans ses mouvements.
Exemple :
—dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la façade ou du plateau de disque pourraient nuire aux changements de vitesse ;
—dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait bloquer l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres commandes.
Liste des composants (2)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Pour l’utilisation de la clé de déblocage 0,
Attention
Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous blesser aux doigts.
TOP
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato mediante apposito nastro.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
•Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Prima di installare l’apparecchio (1)
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali potrebbe interferire con la guida dell’auto.
Esempio:
—L’apertura e la chiusura del pannello anteriore o del vassoio per i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio.
—Quando il pannello anteriore è aperto, il funzionamento delle spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene ostacolato.
Elenco dei componenti (2)
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Per informazioni sull’utilizzo del tasto di rilascio 0, vedere le istruzioni per l’uso in dotazione.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
TOP
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts
•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten om kortsluiting te vermijden.
•Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Voor het installeren (1)
Installeer het toestel niet op een plaats waar het de bestuurder kan hinderen.
Voorbeeld:
—Wanneer het frontpaneel of de
—Wanneer met geopend frontpaneel controlelampjes, schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of bedienbaar zijn.
Onderdelenlijst (2)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
Raadpleeg de meegeleverde gebruiksaanwijzing om de speciale sleutel te bedienen 0.
Voorzichtig
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
TOP
Hecklautsprecher | |
Changeur de CD/MD | |
Diffusori posteriori | Cambia CD/MD |
Achterluidspreker | |
Active subwoofer |
|
Aktiver Tiefsttöner |
|
Caisson de graves actif |
|
Subwoofer attivo |
|
Actieve subwoofer |
|
3A
SUB OUT (MONO) | AUDIO OUT FRONT |
AUDIO OUT REAR
B | BUS AUDIO IN |
|
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
| Source selector* |
| Signalquellenwähler* |
| Sélecteur de source* |
| Selettore di fonte* |
| Geluidsbronkiezer* |
| |
* not supplied | BUS CONTROL IN |
nicht mitgeliefert |
|
non fourni |
|
non in dotazione |
|
niet bijgeleverd |
|
Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.
Tip (3-B- )
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector
Connection diagram (4)
ATo AMP REMOTE IN of an optional power amplifierThis connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.
BTo the interface cable of a car telephoneWarning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial.
Notes on the control leads
•The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
•When your car has
•A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Anschlussbeispiel (3)
Hinweis (3-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
Tipp (3-B- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr
Anschlussdiagramm (4)
AAn AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
BAn Schnittstellenkabel eines AutotelefonsWarnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
•Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert
+ 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzen) oder die
•Wenn das Fahrzeug mit einer in der
•Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Exemple de raccordement (3)
Remarque (3-A)
Raccordez d’abord le fil de masse avant de raccorder l’amplificateur.
Conseil (3-B- )
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source
Schéma de raccordement (4)
AVers AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance en option Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
BVers le câble d’interface d’un téléphone de voitureAvertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande
•Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence secondaire) ou TA (messages de radioguidage).
•Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de commande de l’antenne (bleu) ou le fil d’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
•Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Esempio di collegamento (3)
Nota (3-A)
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
Suggerimento (3-B- )
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte
Schema di collegamento (4)
AA AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.
BAl cavo interfaccia di un telefono per autoAvvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di collegamento dell’alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.
Note sui cavi di controllo
•Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce corrente continua +12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico).
•Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
•Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
Voorbeeldaansluitingen (3)
Opmerking (3-A)
Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
Tip
Om twee of meer
Aansluitschema (4)
ANaar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare vermogensversterkerDeze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
BNaar hetOpgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
•De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) activeert.
•Wanneer uw auto is uitgerust met een
•Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.