5 | * | 1 |
9
182 | mm |
|
TOP
1
53 | mm |
|
2
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary.Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen.Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire.
Piegare questi morsetti per un‘installazione più sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging.
34
DashboardArmaturenbrettTableau de bordCruscottoDashboard
1
5 |
| 5 | 4 |
7 |
| ||
|
| ||
|
|
|
7
7 5
TOP
2
3
Precautions | Vorsichtsmaßnahmen | Précautions | Precauzioni | Voorzorgsmaatregelen |
•Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.Mounting angle adjustmentAdjust the mounting angle to less than 30°.Mounting example (5)Installation in the dashboardWhen installing this unit, be sure to close the front panel of the unit and attach the front panel cover 9.
•Do not push the LCD display directly. The display may break and cause injury to your fingers. When installing the unit, be sure to attach the supplied front panel cover 9.
•Do not hold the unit by its front panel or disc tray when installing as this can damage the unit, or cause malfunction.
Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät | •Choisissez soigneusement l’emplacement de l’installation afin | |
beim Fahren nicht hinderlich ist. | que l’appareil ne gêne pas le conducteur dans ses | |
•Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen | mouvements. | |
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft | •Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la | |
von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen | poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des | |
starken Vibrationen ausgesetzt ist. | températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de | |
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die | conduits de chauffage. | |
mitgelieferten Montageteile. | •Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel | |
Hinweis zum Montagewinkel | fourni. | |
Réglage de l’angle de montage | ||
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 30° montiert | ||
werden. | Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 30°. |
Montagebeispiel (5) | Exemple de montage (5) |
Installation im Armaturenbrett | Installation dans le tableau de bord |
Schließen Sie zum Installieren dieses Geräts unbedingt die | Avant d’effectuer l’installation de cet appareil, veillez à |
Frontplatte und bringen Sie die Abdeckung der Frontplatte | refermer la façade de l’appareil et à mettre en place le |
9 an. | couvercle de la façade 9. |
•Drücken Sie nicht direkt auf das | •N’appuyez pas sur l’écran à cristaux liquides |
kann beschädigt werden und Sie können sich die Finger | L’écran pourrait se briser et entraîner des blessures aux |
verletzen. Bringen Sie zum Installieren des Geräts unbedingt | doigts. Avant d’effectuer l’installation de l’appareil, veillez à |
die mitgelieferte Abdeckung der Frontplatte 9 an. | mettre en place le couvercle de la façade fourni 9. |
•Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der Frontplatte | •Ne tenez pas l’appareil par la façade ou le plateau de disque |
oder am | lors de l’installation, car cela risque d’endommager l’appareil |
oder zu Fehlfunktionen kommen. | ou d’entraîner un problème de fonctionnement. |
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggioRegolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 30°.Esempio di montaggio (5)Installazione nel cruscottoPrima di installare l’apparecchio, assicurarsi di chiudere il pannello anteriore dell’apparecchio e di applicare il coperchio del pannello anteriore 9.
•Non premere direttamente il display LCD, onde evitare di danneggiarlo o di ferirsi le dita. Per installare l’apparecchio, assicurarsi di applicare il coperchio del pannello anteriore 9 in dotazione.
•Non installare l’apparecchio tenendolo per il pannello anteriore o per il vassoio per i dischi, onde evitare di danneggiare l’apparecchio stesso o di causare problemi di funzionamento.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 30° met het horizontale vlak.
Montagevoorbeeld (5)Montage in het dashboardBij het installeren van dit toestel moet u het frontpaneel sluiten en het deksel 9 aanbrengen.
•Druk niet rechtstreeks op het
•Hou het toestel bij het installeren niet vast aan het frontpaneel noch de
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.
Reset buttonWhen the installation and connections are completed, be sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc.
NoteThe unit makes some noise during the initial settings, this is not a malfunction.
Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloss ohne Zubehörposition ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen.
RücksetztasteNach der Installation und dem Anschluss muss die rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la batterie.
Touche de rèinitialisationQuand l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur la touche de rèinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Avvertimento relativo all’installazione in un’auto sprovvista della posizione ACC sull’interruttore di accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria.
Tasto di azzeramentoDopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc.
Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
TerugsteltoetsDruk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Mentre si effettuano le impostazioni iniziali, è possibile che l’apparecchio produca dei disturbi. Ciò non indica problemi di funzionamento.
Tijdens de initiële instelling produceert het toestel wat geluid; dat is normaal en duidt niet op een storing.
Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting cord.
After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il existe trois types de connexions de base (illustrés
Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos du raccordement de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile.
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di collegamento dell’alimentazione dello stereo della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di alimentazione commutata, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
| Red |
|
| Red |
| Red | Red |
|
|
| Red |
| Red | ||||||||||
| Rot |
|
| Rot |
| Rot | Rot |
|
|
| Rot |
| Rot | ||||||||||
| Rouge |
|
| Rouge |
| Rouge | Rouge |
|
|
| Rouge |
| Rouge | ||||||||||
| Rosso |
|
| Rosso |
| Rosso | Rosso |
|
|
| Rosso |
| Rosso | ||||||||||
| Rood |
|
| Rood |
| Rood | Rood |
|
|
| Rood |
| Rood | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yellow | Yellow |
| Yellow | Yellow | Yellow | Yellow | |||
|
| Gelb | Gelb |
| Gelb | Gelb | Gelb | Gelb | |||
|
| Jaune | Jaune |
| Jaune | Jaune | Jaune | Jaune | |||
|
| Giallo | Giallo |
| Giallo | Giallo | Giallo | Giallo | |||
|
| Geel | Geel |
| Geel | Geel | Geel | Geel | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Auxiliary power connector |
| Yellow | continuous power supply |
|
| Yellow | switched power supply |
| the car without ACC position |
|
|
Hilfsstromanschluss | 4 | Gelb | permanente Stromversorgung |
| 4 | Gelb | geschaltete Stromversorgung |
| Fahrzeug ohne Zubehörposition ACC |
|
|
Connecteur d’alimentation auxiliaire | Jaune | alimentation continue |
| Jaune | alimentation commutée |
| Voiture sans position ACC |
|
| ||
Connettore di alimentazione ausiliare |
| Giallo | alimentazione continua |
|
| Giallo | alimentazione commutata |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |||||
Hulpvoedingsaansluiting |
| Geel | continu voeding |
|
| Geel | geschakelde voeding |
| la macchina senza posizione ACC |
|
|
|
| Red | switched power supply |
|
| Red | continuous power supply |
| Wagen zonder ACC stand |
|
|
|
| Rot | geschaltete Stromversorgung |
|
| Rot | permanente Stromversorgung |
|
|
|
|
| 7 | Rouge | alimentation commutée |
| 7 | Rouge | alimentation continue |
|
|
|
|
|
| Rosso | alimentazione commutata |
|
| Rosso | alimentazione continua |
|
|
|
|
|
| Rood | geschakelde voeding |
|
| Rood | continu voeding |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|